Translation examples
I don't get even half of what the ordinary people in other countries get.
Я не получаю и половины того, что получают обычные люди в других странах.
They don’t get anything.
Они не получали ничего.
But how much are the Ugandas getting?
А сколько получают угандийцы?
Once they are employed, they get income.
Если они работают, они получают доход.
I cannot get hold of him.
У меня это не получается.
I do not believe many of our governments are willing to continue getting the results they have been getting from the CD.
Я не думаю, что многие из наших правительств желают и далее получать те же результаты, что они получают от КР.
The Government gets a fixed return.
Государство при этом получает фиксированный процент.
A mother can get one year extra support, and a father can get half a year extra support.
Мать может получать дополнительную поддержку в течение одного года, а отец может получать дополнительную поддержку в течение полугода.
They now get the services free.
Теперь оно получает медицинские услуги бесплатно.
But we are getting $126 million.
Но мы получаем 126 млн. долл. США.
I get 80%, he gets 20%.
Я получаю 80%, он получает 20%.
They get beeped, we get beeped.
Они получают сигнал, мы получаем сигнал.
A manager gets 15%, agent gets 10.
Менеджер получает 15%, агент получает 10.
We get our bonuses, our investors get their profits, we get...
Мы получаем наши бонусы, наши инвесторы получают свою прибыль, мы получаем...
WIFE GETS THE HOUSE, GUY GETS THE CONDO.
Жена получает дом, муж получает квартиру.
He gets a page, we get a page.
Он получает сообщение, мы получаем сообщение.
The pioneers get the arrows, settlers get the land.
Пионеры получают стрелы, поселенцы получают землю.
We get the card, we get the the card.
Мы получаем карточку, мы получаем карточку.
The hero gets the girl, monster gets the gank.
Герой получает девушку, монстр получает нагоняй.
The Director gets the money, the Prince gets his followers.
Директор получает деньги, Принц получает последователей.
“You don't get money every day?”
— Не каждый день получаете-то?
Harry was getting very good at it.
У Гарри это получалось мастерски.
And we’re still getting massive orders!”
И до сих пор мы получаем массовые заказы.
I suddenly realized why Princeton was getting results.
И я вдруг понял, почему в Принстоне получают так много результатов.
I say to myself, “So you can get kinesthetic feelings in a dream.”
Я сказал себе: «Значит, во сне ты получаешь и кинетические ощущения».
The person who applied for justice with a large present in his hand was likely to get something more than justice; while he who applied for it with a small one was likely to get something less.
Лицо, обращавшееся к правосудию с большим подарком, получало больше, чем ему полагалось по праву, а лицо, дававшее маленький подарок, получало меньше.
And I still get invitations for this kind of thing today.
Хотя приглашения на мероприятия этого рода я получаю и по сей день.
I get an idea to do something, and, hey, why not, I do it.
Стоило мне захотеть чего-то, и, пожалуйста, почему нет, я это получал.
Every colonist gets more land than he can possibly cultivate.
Каждый колонист получает больше земли, чем он в состоянии обрабатывать.
:: One remarked on the difficulty of getting onto the Council.
:: Один из них остановился на том, как трудно попасть в Совет.
Some people complain that neither their children nor they can get to them.
Жалуются, что в них ни детям, ни взрослым невозможно попасть.
They had to use blow torches in order to get into their shops.
Для того чтобы попасть в свои магазины, им пришлось вырезать двери автогеном.
In order to get to one's destination, three permits are required at times.
907. Для того, чтобы попасть в тот или иной пункт назначения, иногда требуется три разрешения.
We travelled more than 500 kilometres through the forest to get to Walikale.
Мы прошли 500 км по лесу, чтобы попасть в Валикаре.
Not so very long ago pupils would have to travel 5 km or more to get to school.
Не так давно учащиеся, чтобы попасть в школу, преодолевали 5 км, а то и больше.
Without question, we are concerned at the possibility that weapons of mass destruction might get into the hands of terrorists.
Мы, безусловно, обеспокоены тем, что оружие массового уничтожения может попасть в руки террористов.
The truth of the matter was that it was easier for a Palestinian to get into Australia or the United States of America than into Jerusalem.
В реальной жизни палестинцу легче попасть в Австралию или в Соединенные Штаты Америки, чем в Иерусалим.
51. Often these boys work in the area whilst trying to get on a ship to Europe.
51. Часто эти мальчики работают в портовом районе, пытаясь попасть на корабль, идущий в Европу.
Moreover, we are increasingly aware of the threat of weapons of mass destruction getting into the hands of terrorists.
Кроме того, мы начинаем постепенно осознавать угрозу того, что оружие массового уничтожения может попасть в руки террористов.
I need to get there, need to get there.
Мне нужно туда попасть, нужно туда попасть.
Can't get on!
Ќе могут попасть.
Can't get this.
Не могу попасть..
Just get inside.
Просто попасть внутрь?
- Can't get in.
- Не можем попасть.
To get captured?
Попасть в плен?
Get inside, girls.
Попасть внутрь, девушки.
- Get in there!
— Нужно попасть туда!
Get to it.
Попасть к нему.
He can’t get in there?”
Но не мог же он попасть внутрь дома.
“And how are you going to get in there in the first place?”
— Для начала, как ты собираешься туда попасть?
“How’re we going to get there?” he asked them.
— Как нам туда попасть? — спросил он.
I had to part the willow branches to get in;
мне пришлось раздвинуть ветки ивы, чтоб попасть туда;
“We need to get you up to the school, sir… Madam Pomfrey…”
— Вам нужно попасть в школу, сэр… мадам Помфри…
I wonder how you get into the school kitchens?
Ты не знаешь, как попасть в кухонные помещения замка? — Не имею понятия.
"How do you get to West Egg village?" he asked helplessly.
– Не скажете ли, как попасть в Уэст-Эгг? – растерянно спросил он.
Why hadn’t they been able to get onto platform nine and three-quarters?
Но почему все-таки они не смогли попасть на платформу девять и три четверти?
said Luna, looking mildly surprised. “But how are you going to get there?”
— В Отдел тайн? — спросила Полумна с легким удивлением. — Но как ты собираешься туда попасть?
and you turn back and fool along slow, so as to get to the house about the time you ought to;
поворачивай обратно да тащись помедленнее, чтобы не попасть домой раньше, чем полагается;
добираться
verb
It is also difficult for them to get to class.
Кроме того, им трудно добираться до школы.
380. The witness described how he gets to work:
380. Свидетель описывает, как он добирается до работы:
Drivers were forced to drive convoluted routes to get to their destination, resulting in higher prices.
Водители должны добираться до мест назначения окружными путями, что приводит к более высоким ценам.
Hospitals and health centres have run out of medical supplies and doctors have been unable to get to health facilities.
Запасы медицинских принадлежностей в больницах и медицинских центрах закончились, а врачи не имели возможности добираться до медицинских учреждений.
When people cycle to work instead of driving, they get exercise and the planet is spared more greenhouse gas emissions.
Когда люди добираются на работу на велосипедах, а не на машинах, они физически тренируются, а в атмосферу нашей планеты выбрасывается меньше парниковых газов.
Although a number of people witnessed the incident, no one was willing to drive him to hospital, and he was forced to walk for several hours to get there.
Хотя свидетелями этого происшествия были несколько человек, никто из них не пожелал отвезти его в больницу, и он был вынужден несколько часов добираться до нее пешком.
Moreover, half these schools were a long way from pupils' homes and it was difficult to get to them.
Также, половина учебных заведений, в которых наблюдаются высокие показатели оставления учебы, расположены далеко от места проживания учащихся, и до них сложно добираться.
Due to the spatial distribution of the population, women have to travel long distances to get to the courts, but once there, justice is dispensed equally.
Вследствие территориального распределения населения женщинам приходится совершать длительные поездки, чтобы добраться до судов, но если они добираются туда, правосудие осуществляется на основе равноправия.
It was increasingly difficult for many East Jerusalem Palestinians to find employment, get to work and conduct normal social relations with their families.
Многим палестинцам, проживающим в Восточном Иерусалиме, становится все сложнее находить работу, добираться до работы и поддерживать нормальные социальные отношения с членами своих семей.
Several hundred students lost a quarter of their academic year as a result of road closures; 64 teachers did not manage to get to their schools.
Изза закрытия дорог несколько сот учащихся потеряли четвертую часть учебного года; 64 учителя не имели возможности добираться до места работы.
A long time to get there.
Туда долго добираться.
- So how are we getting in?
- Как будем добираться?
Get home whenever.
Добирайся домой как хочешь.
How long will it take to get there?
Сколько туда добираться?
How's she getting there?
Как она добиралась туда?
Get home safe, Jay.
Аккуратно добирайся домой, Джей.
That's how I get...
На нём я добираюсь...
Forcing us all to get to work this way!
Заставлять нас добираться до работы подобным манером!
“How’re we getting—wherever we’re going?” Harry asked.
— Как мы будем добираться? Куда — ладно, не спрашиваю, но как? — поинтересовался Гарри.
“Funny way to get to a wizards’ school, the train.
— Путешествие на поезде — странный способ добираться до школы волшебников.
To get to Buffalo they had me go on a little airline which consisted of one airplane.
Добираться до Буффало приходилось самолетом маленькой авиакомпании — у нее, собственно, всего один и был.
Although Hagrid seemed to know where he was going, he was obviously not used to getting there in an ordinary way.
А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался.
“So, how come it’s taken you so long to get home if you were only there for three days?” asked Hermione.
— Почему же вы так долго добирались домой, если пробыли там всего три дня? — спросила Гермиона.
“Well, it doesn’t matter, anyway,” said Harry through gritted teeth, “because we still don’t know how to get there—”
— Впрочем, это не имеет никакого значения, — уныло промолвил Гарри. — Все равно мы не знаем, как туда добираться
“So, this is why it took you two months to get home!” said Hermione distractedly. “Oh, Hagrid, why did you bring him back if he didn’t want to come?
— Теперь понятно, почему ты добирался домой целых два месяца, — задумчиво произнесла Гермиона. — Ах, Хагрид, зачем ты привел его сюда, если он не хотел?
“How am I getting there?” he asked Mrs. Weasley, trying to sound unconcerned. “Arthurs taking you to work with him,” said Mrs.
— Как я туда буду добираться? — спросил он у миссис Уизли, стараясь придать голосу беззаботность. — Артур возьмет тебя с собой на работу, — мягко ответила она.
“Well, we can’t do anything without wands,” said Hermione hopelessly, dragging herself up again. “Anyway, Harry, how exactly were you planning to get all the way to London?”
— Без волшебных палочек все равно ничего не сделаешь, — безнадежно промолвила Гермиона и заставила себя подняться. — Кстати, Гарри, как ты думал добираться до Лондона?
The middle class is getting poor and the poor are getting poorer.
Бедный класс становится бедным, а бедные люди становятся еще беднее.
As some people in the world get richer and richer, other people are getting poorer and poorer.
В то время как кое-кто становится все богаче, другие становятся все беднее.
The debt burden is getting worse.
Бремя задолженности становится все более тяжким.
In short, the rich are destroying the environment because they are getting richer and the poor are destroying the environment because they are getting poorer.
Короче говоря, богатые разрушают экологию, поскольку становятся богаче, а бедные разрушают экологию, поскольку становятся все беднее.
Innovation cycles are getting shorter and shorter.
Инновационные циклы становятся все более короткими.
The gap between rich and poor is getting wider.
Разрыв между богатыми и бедными становится все шире.
Families are getting smaller - that is evident to us all.
Семьи становятся меньше - это очевидно для всех нас.
EFFRCTIVE***M.D we get taller, we get older.
Мы становимся выше, Мы становимся старше.
Don't get fit, get Fitch, right?
Не становись стройным, становись хорьком (Фитч), так?
- This is getting better, it's getting better.
- Это становится лучше, он становится все лучше.
You'll get better before you get worse.
Лучше становится перед тем, как становится хуже.
Everything's getting better.
Все становится лучше.
He gets grouchy.
Он становится ворчливым
He's getting closer!
Он становится cIoser !
It's getting conclusiver.
Это становится убедительней.
in such heat he was getting a chill.
на такой жаре ему становилось холодно.
“I swear they’re getting smaller,” he said.
— Что ни год, они становятся все меньше, — сказал он.
Ooooh, it’s getting quite strong.
Оооой, оно становится такое сильное.
“No...I'll go, I'll go now,” he muttered, getting to his feet.
— Нет… я пойду: я сейчас пойду, — бормотал он, становясь на ноги.
One man said it was getting towards the long days and the short nights now.
Один сказал, что теперь дни становятся все длинней, а ночи все короче.
it had not been a fun trip and the weather was getting worse the longer they stayed.
Прогулка вышла невеселая, а погода, чем дальше, тем становилась хуже.
“Right,” said Ron, who looked extremely put out, “this is getting stupid.
— Ну ладно, — сказал Рон в полной растерянности. — Это становится смешно!
Dumbledore reckons You-Know-Who’s getting stronger again as well?” Ron whispered.
— Дамблдор тоже считает, что Ты-Знаешь-Кто становится сильнее? — прошептал Рон.
So he glided along, and the powwow and racket getting more and more outrageous all the time;
А пока он пробирался, шум и лай становились все громче и неистовей;
It must be getting riskier and riskier to open the Chamber of Secrets, with the school so alert and suspicious.
Должно быть, становится все рискованней открывать Тайную комнату, ведь вся школа настороже.
People need to be able to just get along.
Люди должны иметь возможность просто продолжать жить.
First, evidence is important to get a true picture of the problem.
Во-первых, для того чтобы иметь реальную картину положения в этом вопросе, необходимы достоверные данные.
However, to get the policies right may still be valid, but it is not sufficient.
Однако разработка правильной политики может иметь важное значение, но быть недостаточной.
Also, according to the Israeli authorities, there has to be a good reason to get a permit.
Кроме того, по словам израильских властей, для получения пропуска должны иметься веские основания.
However adolescents can get access to free condom without parental consent.
Тем не менее подростки могут иметь доступ к бесплатным презервативам без согласия родителей.
It must also get its politics right. For man does not live by bread alone.
Необходимо также иметь права политические, потому что не хлебом единым жив человек.
Developing countries should get more voting power in the Bretton Woods institutions.
Развивающиеся страны должны иметь большее право голоса в бреттон-вудских учреждениях.
It was also stressed that that person must be someone who could get people to unite and be conciliatory.
При этом особое внимание было обращено на то, что этот человек должен иметь способность сближать и объединять людей.
Get your own.
Свои надо иметь.
Well, you better get one.
Лучше бы иметь.
Get the culture.
Ты хочешь иметь душу?
Get a dog.
Хочешь иметь чистый дом?
You have to get an agent...
Нужно иметь агента...
Get the bling and the ring.
Иметь дорогие цацки.
- You should get one.
- А следовало бы иметь.
-You should be getting more.
- Ты должен иметь больше.
Like having kids, getting married.
Иметь детей и семью.
Do it to get kids.
Жениться, чтобы иметь детей.
I didn't want no trouble with their kind. I'd seen all I wanted to of them, and wanted to get entirely shut of them.
Я на них нагляделся досыта и больше не желал иметь с ними никакого дела.
To get more practice I also signed up for a correspondence school course, with International Correspondence Schools, and I must say they were good.
Чтобы иметь побольше практики, я записался на заочные курсы Международных заочных школ и, должен сказать, дело там было поставлено очень неплохо.
He must not only sell what he deals in somewhat cheaper, but in order to get it to sell, he must sometimes, too, buy it dearer.
Он не только должен продавать свои товары несколько дешевле, но и для того, чтобы иметь возможность продать их, он вынужден иногда производить свои закупки по более дорогой цене.
“Right,” said Harry coolly, turning back to his ginger roots. “I’ll bear that in mind if I ever get the urge to go in there.”
— Хорошо, — безразличным тоном ответил Гарри и снова стал нарезать имбирный корень. — Буду иметь в виду на тот случай, если мне когда-нибудь захочется туда забраться.
But if I were to leave some gentleman quite alone, not bring him in or bother him, but so that he knows every hour and every minute, or at least suspects, that I know everything, all his innermost secrets, and am watching him day and night, following him vigilantly, if I were to keep him consciously under eternal suspicion and fear, then, by God, he might really get into a whirl, sir, he might come himself and do something that would be like two times two, so to speak, something with a mathematical look to it—which is quite agreeable, sir.
Да оставь я иного-то господина совсем одного: не бери я его и не беспокой, но чтоб знал он каждый час и каждую минуту, или по крайней мере подозревал, что я всё знаю, всю подноготную, и денно и нощно слежу за ним, неусыпно его сторожу, и будь он у меня сознательно под вечным подозрением и страхом, так ведь, ей-богу, закружится, право-с, сам придет да, пожалуй, еще и наделает чего-нибудь, что уже на дважды два походить будет, так сказать, математический вид будет иметь, — оно и приятно-с.
and in order to pay the tax he will give up a part of the additional conveniency which he might have had from a house of ten pounds a year more rent. He will give up, I say, a part of this additional conveniency; for he will seldom be obliged to give up the whole, but will, in consequence of the tax, get a better house for fifty pounds a year than he could have got if there had been no tax. For as a tax of this kind by taking away this particular competitor, must diminish the competition for houses of sixty pounds rent, so it must likewise diminish it for those of fifty pounds rent, and in the same manner for those of all other rents, except the lowest rent, for which it would for some time increase the competition.
для того чтобы уплатить налог, он откажется от части добавочных удобств, какие мог бы иметь от дома, стоящего на 10 ф. в год дороже. Я говорю: от части добавочных удобств, потому что он лишь в редких случаях лишится всех этих удобств, так как благодаря налогу он получит за 50 ф. в год лучший дом, чем мог бы получить за эту сумму при отсутствии налога. Ибо подобно тому как налог этого рода, устраняя данного соискателя, должен уменьшить спрос на дома в 60 ф., он должен также уменьшить спрос и на дома в 50 ф. и вообще на дома в любую другую цену, исклю чая самые дешевые дома, спрос на которые он на некоторое время усилит.
Passengers can get on and off trains in city centres.
Пассажиры имеют возможность сесть на поезд и сойти с него в центре города.
The complainant was handcuffed, led out to the hotel and ordered to get into the patrol car.
Заявителя в наручниках вывели из гостиницы и приказали сесть в патрульную машину.
The complainant was confused and scared, and considered that it would be more dangerous to refuse to get into the van.
Заявитель растерялся и был напуган, посчитав, что отказываться сесть в автобус будет еще опасней.
These individuals forced them to get into Mr. Krasovsky's car and drove to an unknown destination.
Эти лица заставили их сесть в автомобиль г-на Красовского и увезли их в неизвестном направлении.
We also wish to appeal to those who are still at the station to get on this train.
Мы также хотели бы призвать тех, кто все еще простаивает на станции, не решаясь сесть в поезд, стать его пассажирами.
Khaled was coming out of his bedroom and the armed civilians made him get into an unmarked car.
Когда Калед вышел из комнаты, вооруженные лица в гражданском заставили его сесть в обычный автомобиль.
This requires more explicit attempts to find children not in school and get them enrolled;
Для этого необходимы более активные действия, направленные на то, чтобы найти детей, не посещающих школы, и помочь вновь сесть за парту;
May I get in?
Я могу сесть?
Will they get seats?
Они смогут сесть?
Get behind the wheel.
Сесть за руль.
Get on a plane?
Сесть в самолет?
Want to get in?
Хочешь сесть внутрь?
- To get on the plane?
- Сесть в самолёт?
Coco, get in the car.
сесть в машину.
If only his head would stop hurting, if only he could just leave the kitchen and get to his dark bedroom and think… “Oho!
Если бы только перестала болеть голова, если бы только можно было уйти из кухни, сесть в темной спальне и подумать… — Все ясно!
«'Fraid to LIVE!-why, I was that scared I dasn't hardly go to bed, or get up, or lay down, or SET down, Sister Ridgeway.
Я и сама боялась – и спать ложиться и вставать боялась, не смела ни сесть, ни лечь, сестра Риджуэй!
According to the large clock over the arrivals board, he had ten minutes left to get on the train to Hogwarts and he had no idea how to do it;
Если верить большим вокзальным часам, у него оставалось десять минут на то, чтобы сесть на поезд и отправиться в Хогвартс, а он не представлял, как ему это сделать.
What if he just sat there with the hat over his eyes for ages, until Professor McGonagall jerked it off his head and said there had obviously been a mistake and he’d better get back on the train?
Молчит до тех пор, пока профессор Макгонагалл не срывает ее с головы Гарри и не сообщает ему, что, по всей видимости, произошла ошибка и ему лучше сесть на обратный поезд до Лондона.
Weasley hesitated before getting inside—Harry knew her disapproval of Mundungus was battling with her dislike of travelling without magic—but, finally, the cold outside and her children’s pleading triumphed, and she settled herself into the back seat between Fred and Bill with good grace.
Миссис Уизли долго колебалась перед тем, как залезть, — Гарри понимал, что подозрения насчет Наземникуса борются в ней с нелюбовью к путешествиям без магии, но в конце концов мороз на улице и мольбы детей взяли верх, и она соизволила сесть между Фредом и Биллом.
After all, you don’t feel so bad disrespecting a bar girl who’s trying to get you to buy her drinks—but a nice, ordinary, Southern girl? We went into the bar, and before I sat down, I said, “Listen, before I buy you a drink, I want to know one thing: Will you sleep with me tonight?” “Yes.”
В конце концов, насчет девиц из бара, которые пытаются раскрутить нас на выпивку, все понятно, — а вот как поведет себя нормальная, милая девушка с юга? Мы подошли к стойке и, прежде чем сесть, я спросил: — Послушайте, пока мы не уселись, я хотел бы кое-что выяснить: вы переспите со мной сегодня? — Да.
He was itching to get back on his own Firebolt and try out the Wronski Feint… Somehow Oliver Wood had never managed to convey with all his wriggling diagrams what that move was supposed to look like… Harry saw himself in robes that had his name on the back, and imagined the sensation of hearing a hundred thousand strong crowd roar, as Ludo Bagman’s voice echoed throughout the stadium, “I give you… Potter!”
Гарри не терпелось сесть на собственную «Молнию» и попробовать финт Вронского… Почему-то Оливер Вуд ни на одной из своих ползающих схем никогда не изображал, как этот финт должен выглядеть… Он уже видел себя в мантии с именем на спине, слышал восторженный рев стотысячной толпы, когда голос Людо Бэгмена прокатится по стадиону: «И вот на поле… По-о-оттер!»
The paucity is getting acute as the process of technology generation and transfer is becoming increasingly complex.
Дефицит приобретает все более острый характер по мере усложнения процесса разработки и передачи технологии.
In such circumstances, it became more important to get the pre-qualification and qualification criteria right.
В этих обстоятельствах надлежащее установление предквалификационных и квалификационных критериев приобретает еще большее значение.
Small companies and individual entrepreneurs are getting more and more important for the economic development in the region.
малые компании и индивидуальные предприниматели приобретают все более важное значение для экономического развития региона.
20. National and international "Open Government" initiatives are getting stronger and more operational.
20. Национальные и международные инициативы по созданию "открытого правительства" приобретают все большее развитие и практическое значение.
This problem is getting more and more dangerous and requires urgent and effective measures by the community of nations.
Данная проблема приобретает все более угрожающий характер и требует неотложных, действенных мер со стороны сообщества наций.
It urged Kiribati to consider establishing institutions that would assist people living with disabilities in getting the vocational and life skills training necessary to get jobs.
Авторы этого совместного представления настоятельно рекомендовали Кирибати рассмотреть вопрос о создании учреждений, которые помогали бы инвалидам приобретать необходимые для получения работы профессиональные и бытовые навыки.
65. In the cases when law allows to get married before 18, the person under 18 acquires full legal capacity from the moment he/she gets married.
65. В случаях, когда закон позволяет лицу младше 18 лет вступить в брак, это лицо приобретает полную правоспособность с момента его вступления в брак.
I can affirm to you today that the process is ongoing, is getting stronger and becoming day by day an irreversible reality.
Я могу подтвердить сегодня, что процесс продолжается, набирает силу и с каждым днем приобретает характер необратимой реальности.
111. The process of institution-building is beginning to overcome initial difficulties and get truly under way.
111. В рамках процесса укрепления институциональных структур начато преодоление свойственных ему трудностей, и сейчас этот процесс начал приобретать реальные формы.
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
I'm getting a reputation.
Я приобретаю репутацию.
Jane's getting a reputation.
Джейн приобретает репутацию.
Are you getting a new phone?
Приобретаете новый телефон?
Get your prom tickets.
Приобретайте билеты на бал.
- This is getting serious.
-Дело приобретает серьезный оборот.
Get your Buzz Lightyear action figure
Приобретайте игрушки Базза Светика...
Where are you getting your accents from?
Где вы приобретаете акценты?
With rice, you really get that fishy smell.
Рис приобретает рыбный привкус.
You guys are getting one hell of a uterus.
Вы приобретаете офигенную матку.
Get your money.
Доставайте свое бабло.
Get our dope!
Доставай нашу наркоту!
Do not get all.
Не доставай всех.
We must get money .
Надо доставать деньги.
Get out your phones...
Доставайте свои телефоны...
Get out your notebook.
Доставай свой блокнот.
Get your BLEEP out?
Доставай свой ПИП ? !
Get your clock out.
Доставай свои часы.
Then you get chocolate.
Тогда доставай шоколад
They started getting real cream, do you hear!
Сливок настоящих доставать начали, слышите!
They find it difficult to get food, and the greater part of their little revenue is spent in getting it.
Им трудно доставать себе пищу, и большая часть их скромного дохода затрачивается на приобретение ее.
said Hermione quietly. “Don’t let Malfoy get to you, Ron—” “Him!
— Разумеется, он может, — спокойно сказала Гермиона. — Не позволяй Малфою доставать тебя, Рон. — Это он-то!
Meanwhile, the old woman had already made her will, a fact known to Lizaveta, who, apart from moveable property, chairs and so forth, did not stand to get a penny from this will;
Старуха же уже сделала свое завещание, что известно было самой Лизавете, которой по завещанию не доставалось ни гроша, кроме движимости, стульев и прочего;
Poor thing, many's the time I made myself go up to the little room that used to be hers and get out her poor old scrap-book and read in it when her pictures had been aggravating me and I had soured on her a little.
Бедняжка, сколько раз я заходил к ней в комнату! И когда ее картинки расстраивали мне нервы и я начинал на нее сердиться, то доставал ее старенький альбом и читал.
Light come, light go, says the proverb; and the ordinary tone of expense seems everywhere to be regulated, not so much according to the real ability of spending, as to the supposed facility of getting money to spend.
Легко нажито, легко прожито, — говорит пословица, и обычный уровень расходов, как кажется, регулируется повсюду не столько действительной способностью тратить, сколько предполагаемой легкостью доставать деньги для расходования.
she continued, weeping, “and my father said, 'Read to me, Sonya,' he said, 'there's an ache in my head, read to me...here's a book'—he had some book, he got it from Andrei Semyonovich, he lives here, Lebezyatnikov, he was always getting such funny books.
Я пришла тогда, — продолжала она плача, — а покойник и говорит: «прочти мне, говорит, Соня, у меня голова что-то болит, прочти мне… вот книжка», — какая-то книжка у него, у Андрея Семеныча достал, у Лебезятникова, тут живет, он такие смешные книжки всё доставал.
I try to use his brother here to get hold of him.
Я пытаюсь использовать его брата, находящегося здесь, с тем чтобы установить с ним контакт.
As a result they have to hire transport to get to the health centre.
Чтобы добраться до медицинского центра, жители должны брать на прокат транспортное средство.
We stayed in the house for three days, then my brother Mohamed left to get food.
Мы оставались в доме три дня, потом мой брат Мохамед пошел за едой.
Nowadays, it is hard for them to take personal initiatives and get rid of this system of thought".
Сегодня им трудно брать на себя личную инициативу и избавиться от такого образа мышления".
From what my mother told me, it was very difficult for them to get medical treatment.
По словам моего брата, им очень трудно добиться лечения.
However, violence and terror must not get the upper hand again and destroy the hope for peace.
Однако насилие и террор не должны вновь брать верх, нельзя допустить, чтобы надежды на мир были разрушены.
The two opposing brothers should be encouraged to get together and resolve their problems through dialogue.
Следует поощрять двух противостоящих друг другу братьев к объединению и разрешению их проблем на основе диалога.
My brother died in my arms because we couldn't get him to a doctor.
Мой брат умер у меня на руках, потому что мы не могли вызвать ему врача. (Из беседы с коренным жителем района Чако, апрель 2009 года)
In May 1991, the complainant's brothers Lofti and Nabil were detained and tortured in order to get information about the complainant.
В мае 1991 года братья заявителя, Лофти и Набил, были арестованы и подвергнуты пыткам с целью получения от них информации о заявителе.
God has limited their right to stay at home” and “If education is required by women, then women can get this education from their brothers and fathers.
Аллах ограничил их право нахождением дома", и "если женщинам требуется образование, они могут получить его от своих братьев и отцов.
- Get my brother--
- Разыщи моего брата
Get CK, Blood!
Бери Сикея, брат!
Get his brother!
Позовите его брата!
Get your brother!
Найди своего брата!
Go get 'em, brother.
Сделай их, брат.
- Don't get involved, brother.
- Не вмешивайся, брат.
Brothers don't get divorced.
- Братья не разводятся.
Let's get good ones.
- Нужно брать хорошие.
You never get anything new, either, with five brothers.
К тому же когда у тебя пять братьев, тебе никогда не достается ничего нового.
«Well, he don't miss any property by it, because he'll get that all right;
– Да нет, капитала он из-за этого не лишился. Наследство он все равно получит, а вот своего брата Питера он в живых не застанет.
This time Polenka was undressing her little brother, who had not been feeling very well all day, getting him ready for bed.
В этот раз Поленька раздевала маленького брата, которому весь день нездоровилось, чтоб уложить его спать.
What I was getting at was that there would be exactly nothing on your conscience even if...even if you wished to save your brother voluntarily, in the way I have offered.
Я говорил только к тому, что на совести вашей ровно ничего не останется, если бы даже… если бы даже вы и захотели спасти вашего брата добровольно, так, как я вам предлагаю.
“My brother Albus wanted a lot of things,” said Aberforth, “and people had a habit of getting hurt while he was carrying out his grand plans.
— Мой брат Альбус много чего хотел, — сказал Аберфорт, — и, как правило, люди страдали ради исполнения его великих задач.
As soon as I get to town I shall go to my brother, and make him come home with me to Gracechurch Street; and then we may consult together as to what is to be done.
Как только я попаду в Лондон, я поеду к брату, перевезу его к себе на Грейсчёрч-стрит, и мы хорошенько обдумаем все, что можем с ним предпринять.
The Creevey brothers had managed to get hold of a stack of Support Cedric Diggory! badges and were trying to bewitch them to make them say Support Harry Potter! instead.
Братья Криви где-то раздобыли пакет со значками в поддержку Седрика и пытались переколдовать эти слова в «Гарри Поттер — чемпион».
“We are holding your brother’s wedding here in a few days’ time, young man—” “And are they getting married in my bedroom?” asked Ron furiously. “No!
— Через несколько дней, молодой человек, в этом доме состоится свадьба твоего брата… — Он что, в моей спальне ее играть собирается? — гневно поинтересовался Рон. — Нет!
HE’S GETTING AWAY!” But the Weasleys gave a gigantic tug and Harry’s leg slid out of Uncle Vernon’s grasp—Harry was in the car—he’d slammed the door shut—
ОН УБЕГАЕТ! Братья дернули еще раз, и нога Гарри выскользнула из рук дяди Вернона. Гарри влетел в машину и захлопнул дверцу.
To get ahead:
добиваться прогресса:
So let's get to it.
Поэтому давайте же добиваться этой цели.
We must get results.
Мы должны добиваться результатов.
The Palestinians should first make peace with Israel and then get their State.
Палестинцам необходимо сначала установить мир с Израилем, а затем добиваться признания государственности.
Our resources are limited, and we need to maximize what we get out of them.
Наши ресурсы ограничены, и мы должны добиваться максимальных результатов от их применения.
This and only this is social leadership: the ability to get people to work together to resolve their problems.
Именно в этом и заключается социальное лидерство -- в способности добиваться того, чтобы люди работали вместе над решением своих проблем.
It will be important to get all economies onto low carbon pathways over time.
Крайне важно постепенно добиваться того, чтобы экономика всех стран опиралась на технологии с низким уровнем выбросов углерода.
He said that the discussion had reinforced the facilitators' efforts to get all parties to engage.
Он отметил, что состоявшееся обсуждение укрепило решимость посредников добиваться участия всех сторон в мирном процессе.
I am not seeking to get a resolution adopted because resolutions inevitably and repeatedly express the balance of power.
Я не добиваюсь принятия резолюции, поскольку резолюции неизбежно и постоянно отражают соотношение сил.
- You're getting there.
- Ты добиваешься успеха.
She gets results.
Она добивается результатов.
You get results.
Вы добиваетесь результатов.
Get yours, Max!
Добивайся своего, Макс!
He gets results.
Он добивается результатов.
Millie gets her way.
Милли добивается своего.
I get and I gain.
Добываю и добиваюсь.
Just what I was getting at.
Этого-то я и добивался.
Next time they try it they don’t get it any more.
А при следующей попытке не добиваются никакого.
They run a million rats—no, it’s people this time—they do a lot of things and get a certain statistical effect.
Они гоняют миллионы крыс, — виноват, в данном случае, людей, — делают то и это и добиваются определенного статистического эффекта.
But in that bar there are lots of intelligent guys—oil guys, mineral guys, important businessmen, and so forth—and all the time they’re buying the girls drinks, and they get nothin’ for it!”
Однако в этом баре толчется немало и других умных людей — из нефтяной промышленности, их горнодобывающей, видных бизнесменов, — и они постоянно угощают девушек, но ничего этим не добиваются!».
IV. Conditions for getting to and sustaining indigenous peoples' agreement to extractive activities promoted by the State or third party business enterprises
IV. Условия получения и поддержания согласия коренных народов на добывающую деятельность, проводимую государством или предприятиями третьих сторон
:: Get the facts: gender analysis is not optional or divisive, but imperative to direct aid and plan for full and equitable recovery;
:: добывай фактологическую информацию: гендерный анализ является не факультативным или предметом дискуссии, а обязательным для оказания непосредственной помощи и планирования полномасштабного и справедливого восстановления;
Terrorists get their money in a number of ways, including petty criminality, their day jobs, and direct support from AQ or other sponsors
:: террористы добывают деньги разными путями, в том числе совершением мелких уголовных преступлений, за счет заработка за свою дневную работу и путем прямой поддержки <<Аль-Каиды>> или других спонсоров;
As a result of alternating periods with temperatures above and below zero degrees centigrade, the snow was, in many parts of Finnish Lapland, covered by a hard layer of ice that prevented the reindeer from getting their nutrition from the ground.
В результате колебаний температуры около 0°С во многих частях финляндской Лапландии снег был покрыт твердым слоем льда, который не давал северным оленям добывать корм с поверхности земли.
With the new scramble for energy and minerals, host countries of extractive industries are increasingly able to negotiate revisions in their contractual agreements with transnational corporations in order to improve their ownership position and to ensure that they get higher shares of the revenues.
22. В новой схватке за энергоносители и другие полезные ископаемые принимающие страны с добывающей промышленностью все чаще могут договариваться о пересмотре своих договорных отношений с транснациональными корпорациями, с тем чтобы укрепить свои права собственности и добиться большей доли доходов.
45. The most logical targets for sanctions would be the three large mineral-buying houses that do not extract copper or cobalt ore themselves but make arrangements with artisanal miners to get the ore from their own or others' concessions.
45. Наиболее логическими целями применения санкций могли бы быть три крупные компании по скупке минеральных ресурсов, которые сами не добывают медь или кобальт, а договариваются с горняками-кустарями о получении руды из месторождений, находящихся в концессии у них или у других компаний.
I'm getting information.
Я добываю информацию.
I was getting wood.
Я добывала древесину.
But Machete get evidence.
Мачете добывает улики.
You got to get a man like a man gets got.
Тебе надо добывать мужчину тем путем, каким добывают его все.
Getting brains on the job.
Добываешь мозги на работе.
That's how you get good intel.
Так добывается достоверная информация.
- That's not how you get crawdads.
- Раков не так добывают.
But getting the information was right.
Но добывать информацию хорошо.
Hard to get, light to hold.
Тружно добывать, легко владеть.
That is the place to get husbands.
Вот место, где добывают мужей!
Beren now, he never thought he was going to get that Silmaril from the Iron Crown in Thangorodrim, and yet he did, and that was a worse place and a blacker danger than ours.
Тот же Берен – он и думать не думал добывать Сильмарилл из железной короны, а пришлось ему топать в Тонгородрим, местечко почище этого.
So after awhile she brought the box and flew out at him. 'There,' she says, 'take your earrings, you wretched old miser; although they are ten times dearer than their value to me now that I know what it must have cost Parfen to get them!
вынесла она ему, наконец, коробку, шваркнула: «Вот, говорит, тебе, старая борода, твои серьги, а они мне теперь в десять раз дороже ценой, коли из-под такой грозы их Парфен добывал.
I guessed I wouldn't stay in one place, but just tramp right across the country, mostly night times, and hunt and fish to keep alive, and so get so far away that the old man nor the widow couldn't ever find me any more.
Сидеть на одном месте я не буду, а пойду бродяжничать по всей стране – лучше по ночам; пропитание буду добывать охотой и рыбной ловлей; и уйду так далеко, что ни старик, ни вдова меня больше ни за что не найдут.
The astrophysics breaks them out of memorization and gets them to think independently.
Астрофизика заставляет их отойти от этой привычки и начать думать самостоятельно.
We must get rid of the unconscious prejudice that tends to equate what is foreign with what is barbaric.
Мы должны избавиться от сохраняющегося в подсознании предубеждения, заставляющего отождествлять иностранное с варварским.
The Israeli authorities oblige us to get the truck from the farmer and they charge for the crossing point.
Израильские власти заставляют нас принимать грузовики от фермеров, и они взимают с нас плату за проезд через пункты пересечения границы.
The thing that is most offensive is the haughty and arrogant manner in which America gets them to do its bidding.
Наибольшее отвращение вызывает то, с какой надменностью и каким высокомерием Америка заставляет их выполнять свои приказания.
As a result girls of school going age are forced to get married thus adding to the number of uneducated or partially educated girls.
В результате девочек школьного возраста заставляют вступать в брак, что ведет к увеличению числа необразованных или плохо образованных девочек.
Some of the children end up getting jobs in the small hotels within the markets where they were overworked and poorly paid.
Некоторые из таких детей в конечном счете устраиваются на работу в небольших гостиницах у базаров, где их заставляют много и тяжело работать за мизерную плату.
They denounce traditional forms of social control such as urging girls to quit school prematurely, wear the veil or get married against their will.
Они осуждают традиционные формы социального контроля, связанные, например, с тем, что девочек заставляют оставлять учебу раньше времени, носить чадру или вступать в брак против своей воли.
Although the law prohibits encouraging consumption of alcoholic beverages, some cabaret managers violate the law by requiring their dancers to get customers to drink.
Хотя законом запрещается склонение к употреблению спиртных напитков, некоторые владельцы кабаре нарушают закон и требуют от своих танцовщиц, чтобы они заставляли клиентов пить.
There is in human beings a restless, competitive spirit that strives to get ahead, make discoveries and order or reorder the world according to their values and world-view.
В нем живет беспокойный дух, дух соперничества, заставляющий стремиться идти вперед, совершать открытия и организовывать и переделывать мир в соответствии со своими ценностями и мировоззрениями.
This ensures that producers and consumers do not get permanently "hooked" on the subsidy and forces policymakers to actively question the need to continue a programme after a certain time.
Это позволяет добиться того, чтобы производители и потребители не привыкали к субсидии, и заставляет директивные органы активно заниматься вопросом о необходимости продолжения программы по истечении определенного времени.
It's getting annoying.
Это заставляет беспокоиться.
I get him to plead.
Заставляю его признаться.
Gets me going.
Меня заставляют туда идти
You get my little hopes up.
Заставляешь зря надеяться.
Don't get him overexcited...
Не заставляйте его волноваться...
Which gets me thinking...
Который заставляет меня задуматься ...
Don't make me get up!
Не заставляй меня подниматься!
5ive'll make you get down.
5ive заставляет нас страдать.
4. Most of the families were given ration cards, with 3,322 families getting Antodaya cards making them eligible to get food grains at highly subsidized rates.
4. Большинство семей получили продовольственные карточки, причем 3322 семьи получили карточки <<Антодайя>>, которые позволяют покупать продовольственное зерно по сильно сниженным ценам.
The residents must purchase their food from outside contractors who face challenges getting the food into Camp Liberty.
Обитателям лагеря приходится покупать продукты питания у внешних поставщиков, которым трудно доставить продукты питания на территорию лагеря "Либерти".
1946. A "Get Connected" Program was put in place that provided a refund of provincial sales tax for people purchasing personal computers for home use.
1946. Начата реализация программы "Подключение к информационной сети", в соответствии с которой лицам, покупающим персональные компьютеры для бытового использования, возмещаются причитающиеся провинции налоги с продаж.
This also often makes it much more costly for women to get around, since they may have to pay numerous single fare tickets during such a chained trip.
В результате, неоднократно переезжая от одного места к другому, женщины также вынуждены идти на дополнительные расходы, поскольку при подобных переездах им, возможно, потребуется несколько раз покупать единоразовый билет.
35. A report was given on the ISO/COPOLCO Workshop on "How do consumers know what they're getting?" where UNECE WP. 6 had been represented by one of the delegates to the Group of Experts.
35. Был представлен доклад об итогах рабочего совещания КОПОЛКО ИСО на тему "Как потребители могут узнать, что они покупают?", на котором РГ.6 ЕЭК была представлена одним из делегатов в Группе экспертов.
Moreover, demand would be likely to increase considerably if such products were easily available and consumers could get them without a greater effort than that needed to obtain conventional productsHamm, op. cit., pp. 4-5. Haest, op. cit., p. 44. (see box 3)
Кроме того, спрос мог бы значительно возрасти, если бы эти продукты были легкодоступными и потребители могли бы покупать их также просто, как и обычные продукты 31/ (см. вставку 3).
The secretariat had continued to update and expand the market surveillance database and had established contacts with ISO COPOLCO, organizing a presentation on behalf of the MARS Group at a ISO COPOLCO Workshop on the topic, "Do consumers know what they're getting?"
Секретариат продолжал работу по обновлению и расширению базы данных в области надзора за рынком и установил контакты с КОПОЛКО ИСО, организовав презентацию от имени группы МАРС на Рабочем совещании КОПОЛКО ИСО на тему "Как потребители могут узнать, что они покупают?".
- And getting coffee.
- И покупаю кофе.
Get your warp drives!
Покупаем деформированные диски!
Hey, get your paper.
Эй, покупайте газеты.
Get your morning edition!
Покупаем утренний выпуск!
- Get your hot muffinsI
- Покупайте горячие булочки!
Extra! Get your papers!
Покупайте экстренный выпуск!
“Of course you can… well, I’d better get going if I’ve got a broom to buy too.
— Ну конечно можно… Так, хорошо, если еще и метлу покупать, мне надо поторапливаться.
It was never the same again, he had to get a new one.
Ее так и не смогли исправить, в конце концов пришлось покупать новую.
A country that has wherewithal to buy wine will always get the wine which it has occasion for;
Страна, которой приходится покупать вино где-нибудь на стороне, всегда полу чит его, когда оно ей понадобится;
Harry, if you leave your school list out, I’ll get your things for you tomorrow in Diagon Alley. I’m getting everyone else’s.
Оставь, Гарри, список всего необходимого для школы. Я завтра буду в Косом переулке, все равно покупать детям, и тебе куплю.
Men spoke of the recompense for all their harm that they would soon get from it, and wealth over and to spare with which to buy rich things from the South;
Говорили о возмещении убытков, что золота так много, что хватит с лихвой, что можно будет даже покупать роскошные вещи, сделанные в южных странах.
Weasley. “But how did you get to Diagon Alley to buy your school things last year?” “I went on the Underground—” “Really?” said Mr.
— Никогда? — изумился мистер Уизли. — А как же ты в прошлом году покупал школьные принадлежности? На чем добрался до Косого переулка? — Приехал на метро.
The reason I have to refuse a salary like that is I would be able to do what I’ve always wanted to do—get a wonderful mistress, put her up in an apartment, buy her nice things … With the salary you have offered, I could actually do that, and I know what would happen to me.
Причина отказа состоит в следующем: получая такие деньги, я смогу сделать то, что всегда хотел сделать — обзавестись чудесной любовницей, поселить ее в хорошей квартире, покупать ей всякие симпатичные вещи… При вашем жаловании я действительно смог бы проделать все это, но я знаю, что произойдет следом.
“I thought they’d bring out the color of your eyes, dear,” said Mrs. Weasley fondly. “Well, they’re okay!” said Ron angrily, looking at Harry’s robes. “Why couldn’t I have some like that?” “Because… well, I had to get yours secondhand, and there wasn’t a lot of choice!” said Mrs.
— Я выбирала под цвет твоих глаз, — с нежностью пояснила миссис Уизли. — Ну, вот эта-то нормальная! — возмутился Рон, глядя на мантию Гарри. — Почему, спрашивается, мне нельзя что-нибудь в том же роде? — Потому… ну, словом, для тебя приходится покупать подержанные вещи, а там выбор невелик, — покраснев, сказала миссис Уизли. Гарри отвернулся.
It is a proof that something is either bought cheaper or sold dearer than it ought to be, and that some particular class of citizens is more or less oppressed either by paying more or by getting less than what is suitable to that equality which ought to take place, and which naturally does take place among all the different classes of them.
Это служит доказательством того, что какие-нибудь предметы покупаются дешевле или продаются дороже, чем следовало бы, и что какой-нибудь определенный класс граждан подвергается в большей или меньшей степени угнетению, упла чивая больше или получая меньше против того, что соответствует тому равенству, которое должно существовать и которое, естественно, осуществляется среди всех различных классов граждан.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
They also realize that they can get help.
Они понимают также, что им могут помочь в этом вопросе.
Let somebody explain this, because frankly I don't get it.
Поэтому то я, честно говоря, и не понимаю.
To get a clearer picture of the issues, it is important to be aware of the context.
Чтобы получить четкое представление об этих проблемах, необходимо понимать общую обстановку.
After years of debate, we understand how difficult it is to get a consensus on that matter.
После долгих лет дебатов мы понимаем, как трудно прийти к консенсусу по этому вопросу.
I understand that the President-elect's office needs support to get the job done.
Я понимаю, что Канцелярия избранного Председателя нуждается в поддержке для того, чтобы эффективно выполнять свою работу.
We are aware that we must get the movement started if we want to convince others to follow us.
Мы понимаем, что для того, чтобы за нами последовали другие, нам нужно инициировать этот процесс.
In 10 minutes you will get the proposal, as I understand it, in one language only though, in English.
Через десять минут вы получите предложение, хотя, как я понимаю, только на одном языке - на английском.
If they have heard of it, they are likely to be worried that it is something that will get them into trouble.
А если и слышали, то, как правило, не понимают ни его теоретического значения, ни практического применения и склонны считать, что оно может повлечь за собой одни лишь неприятности.
With regard to gender, we all understand the need to get that part of the development paradigm right.
Что касается гендерной проблемы, то мы все понимаем необходимость надлежащим образом осуществить эту часть модели развития.
- No, no, I get it.I get it.
- Не, не, я понимаю. Понимаю.
No, I get it. I get it.
Нет, Я понимаю, понимаю, просто...
I know, I get it, I get it.
- Я знаю, я понимаю, понимаю.
Yeah, I get it, I get it man.
Да, я понимаю, понимаю, парень.
Hey, hey, I get it, I get it.
Всё, всё, я понимаю, понимаю.
He really gets this room.
Он действительно понимает эту комнату.
I don’t know how to get out of this thing.
Я не понимаю, как мне избавиться от этой шумихи.
I tried to explain about Umbridge, but he just doesn’t get it.
Я пыталась объяснить ему про Амбридж, но он просто не понимает.
But I don’t get it—even someone invisible would’ve had to open the door.”
Но я не понимаю… ведь даже невидимки должны были открыть дверь!
I know they can’t get in the house, but—what’s up, Harry?”
В дом они, как я понимаю, войти не могут, однако… В чем дело, Гарри?
You realize we need to pass these exams to get into the second year?
Ты понимаешь, что для того, чтобы перейти на второй курс, нам надо сдать экзамены?
but Sam felt that they ought at least to get further away from the highways and out of the range of torchlight.
Но Сэм понимал, что надо хотя бы отползти подальше от дороги и от факелов.
“You don’t get it!” Harry shouted at her, “I’m not having nightmares, I’m not just dreaming!
— Как ты не понимаешь! — закричал на нее Гарри. — Это не кошмары и не обычные сны!
“Maybe he’s been messing with stuff that’s too big for him, if you get my drift.”
— Не исключено, что он связался с чем-то слишком большим для него, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Emphasizing that many of the elements of the text were interrelated, he appealed to delegates to read the entire text with care, alongside the text submitted by the Chairman of the Committee of the Whole, in order to get a sense of the full package.
Подчеркивая, что многие элементы текста связаны между собой, он предлагает делегатам внимательно прочитать весь текст наряду с текстом, представленным Председателем Комитета полного состава, с тем чтобы получить представление о пакете в целом.
In that respect and given that the crime of torture had been added to the Criminal Code, it was surprising to read in paragraph 49 of the periodic report that "under the Finnish legal system, the possibilities to get compensation for non-pecuniary damage caused by a human rights violation are limited".
В этой связи и с учетом того, что преступление пытки было включено в Уголовный кодекс, г-н Бруни с удивлением прочитал в периодическом докладе, что "в рамках судебной системы Финляндии возможности получения компенсации за моральный ущерб, причиненный в результате нарушения прав человека, имеют ограниченный характер" (пункт 49).
-Did you get that?
- Вы прочитали инструкцию?
- Did you get a read?
- Что нибудь прочитал?
Get ready. - "Mad"! - Yes.
Прочитайте-ка это слово!
No, I didn't. Can I get by, please?
- Нет, не прочитала.
I hope she gets it.
Надеюсь, она это прочитает.
Didn't you get my message?
Ты прочитала мое сообщение?
Get Lorne to read him.
Чтобы Лорн его прочитал.
Did you not get it?
Ты не прочитал её?
I can't get a clear reading.
Я не могу прочитать.
I was overwhelmed. “It’s all right, Mr. Feynman; we’ll get someone to help you read them.”
Я так и сел. — Да вы не волнуйтесь, мистер Фейнман, мы найдем кого-нибудь, кто поможет вам их прочитать.
I called up my sister in New York to thank her for getting me to sit down and work through that paper by Lee and Yang at the Rochester Conference.
Я позвонил в Нью-Йорк — сестре — и поблагодарил ее за то, что она заставила меня прочитать тот доклад Ли и Янга на Рочестерской конференции.
So each father has to get up and stick his head through and say something—one guy recites “Mary Had a Little Lamb”—and they don’t know what to do.
Ну и каждому отцу пришлось просовывать голову в эту дырку и что-нибудь говорить — один прочитал «У Мэри был ягненок», — в общем, они не знали, что им делать.
He looked up and saw Ron and Hermione lookin, at him so anxiously that he quickly cast around for something matter of fact to say. “Did someone get my Nimbus?”
Он прочитал у них в лицах такую тревогу, что тут же принялся лихорадочно искать нейтральную тему для разговора. — А где моя метла? — спросил он. Рон с Гермионой переглянулись. — Где она? Ее подобрали?
I earn money to get by and so I can continue to drink kava.
Я зарабатывала деньги, которых хватало на каву и на то, чтобы как-то существовать.
It does not matter whether you get an education or not, as long as you have a way of making money.
наличие образования не имеет значения, если есть способ зарабатывать деньги.
The first challenge is to help the affected populations get back on their feet by quickly providing them with opportunities to earn a living.
Первая задача заключается в том, чтобы помочь пострадавшему населению быстро встать на ноги, предоставив людям возможность зарабатывать средства к существованию.
Furthermore, we need some United Nation assistance in helping the women get educated and improve their earning power.
Кроме того, нам требуется определенное содействие со стороны Организации Объединенных Наций, направленное на оказание помощи женщинам в получении образования и совершенствовании их способности зарабатывать на жизнь.
With few opportunities for wage labour or opportunities for off-farm employment to earn income, many people simply do not get enough to eat.
Ввиду ограниченных возможностей в плане наемного труда или возможностей зарабатывать где-либо еще, кроме ферм, многим людям просто-напросто не хватает еды.
It was an obligation of the State and of parents to send children to school; older children needed support in order to get training and education to earn their living.
Государство и родители обязаны направлять детей в школы; дети старшего возраста нуждаются в поддержке для получения ими профессиональной подготовки и образования, которые позволят им зарабатывать себе на жизнь.
In some systems, full-time home-makers qualify only as dependants of their husbands and at a fraction of what male workers get in terms of salary.
В некоторых странах домохозяйки, работающие полный рабочий день, считаются лишь иждивенцами своих мужей и могут рассчитывать на компенсацию, составляющую незначительную часть того, что зарабатывают мужчины.
People get diabetes.
Люди зарабатывают диабет.
Valentine gets a zero.
Валентина зарабатывает ноль.
Bread gets you hard.
Хлебушек трудно зарабатывается.
No, I'm getting bursitis.
Нет, зарабатываю бурсит.
You're getting a reputation.
Ты зарабатываешь репутацию.
How are we going to get any points back if we can’t win at Quidditch?”
Если мы не будем выигрывать в квиддич, как же нам тогда зарабатывать очки?
It arranges get-togethers for boys and girls of different ages.
Она устраивает также совместные вечеринки для мальчиков и девочек различного возраста.
With more women starting their own business or getting a job, success cases are increasing.
Все больше женщин успешно открывают собственное дело или устраиваются на работу.
Later, this same person gets a job in an urban area and pays the maximum contribution for 36 months.
Впоследствии он переезжает в город, устраивается на работу и в течение 36 месяцев платит максимальный взнос.
During the trial, it was alleged that one weighty element that contributed to his being sentenced was that he was in the habit of getting drunk and causing public scandals.
В ходе суда в обоснование меры наказания указывалось, что обвиняемый, напившись, устраивает публичные скандалы.
Delegations must, however, cease trying to get everything they wanted in a draft resolution and agree to take the middle road.
Делегациям, однако, следует отказаться от попыток добиться подготовки таких проектов резолюций, которые их полностью устраивали бы, и проявить готовность пойти на взаимные уступки.
In addition, when trainees get a job after acquiring qualifications or finishing training courses, they are given an allowance which is designed to raise the effectiveness of vocational training.
Кроме того, когда после приобретения квалификации или завершения курса обучения эти лица устраиваются на работу, им выплачивается пособие, которое призвано повысить эффективность их профессиональной подготовки.
SAWG also conducts monthly luncheons with invited speakers and seminars as an opportunity for women to get together and establish networks from across the different sectors.
Кроме того, СФЖУО устраивает ежемесячные официальные завтраки с участием приглашенных докладчиков и семинары как одну из возможностей для женщин собираться вместе и налаживать контакты с представителями различных секторов.
Better get comfortable.
Лучше устраивайся поудобнее.
- She gets me.
- Она меня устраивает.
Please, get comfortable.
Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее.
- Don't get comfortable.
-Не устраивайся поудобнее
- Just getting comfortable.
- Просто устраиваюсь поудобнее.
Get comfy, Finn.
Устраивайся поудобнее, Финн.
“Mad, though, to do something like that when the whole Ministry of Magic’s out here tonight!” said Hermione. “I mean, how do they expect to get away with it?
— Это же сумасшествие — устраивать такое, когда этой ночью здесь все Министерство магии! — кипятилась Гермиона. — Я хочу сказать, как они рассчитывали скрыться?
In those days there was a lot of social dancing. So there were a lot of dances at Cornell, mixers to get people together, especially for the freshmen and others returning to school.
А в те дни в Корнелле часто устраивали танцы, на которых люди знакомились друг с другом, в особенности первокурсники с теми, кто уже успел поучиться в этом университете.
We shall be at Newcastle all the winter, and I dare say there will be some balls, and I will take care to get good partners for them all.” “I should like it beyond anything!”
Мы проживем в Ньюкасле всю зиму, и я не сомневаюсь, что там будут устраиваться балы. Можете на меня положиться, у всех у них будут отличные кавалеры. — Мне бы этого хотелось больше всего на свете! — сказала миссис Беннет.
She had heard of the indignation in the town, and knew that some of the populace was getting up a sort of charivari with music, that verses had been composed for the occasion, and that the rest of Pavlofsk society more or less encouraged these preparations.
Но она проговорилась: она уже слышала, что в городе негодование и что действительно устраивается какими-то повесами шаривари, с музыкой и чуть ли не со стихами, нарочно сочиненными, и что всё это чуть ли не одобряется и остальным обществом.
“Sorry about this, Molly,” it said, more calmly, “bothering you so early and everything… but Arthur’s the only one who can get Mad-Eye off, and Mad-Eye’s supposed to be starting his new job today. Why he had to choose last night…” “Never mind, Amos,” said Mrs.
— Ты уж извини, Молли, — заговорила она уже более спокойным тоном, — что потревожили в такую рань и все такое… но Артур единственный, кто может освободить Грозного Глаза, а тот должен приступить к новой работе сегодня же… Зачем ему понадобилось устраивать переполох именно сегодня ночью… — Не беспокойся, Амос, — ответила миссис Уизли. — Уверена, ты не откажешься от тоста перед уходом.
Well, we can't help it; we got to do the best we can with the materials we've got. Anyhow, there's one thing-there's more honor in getting him out through a lot of difficulties and dangers, where there warn't one of them furnished to you by the people who it was their duty to furnish them, and you had to contrive them all out of your own head. Now look at just that one thing of the lantern. When you come down to the cold facts, we simply got to LET ON that a lantern's resky. Why, we could work with a torchlight procession if we wanted to, I believe.
Что ж, ничего не поделаешь! Придется как-нибудь изворачиваться с тем, что есть под руками. Во всяком случае, один плюс тут есть: для нас больше чести выручать его из разных затруднений и опасностей, когда никто этих опасностей для нас не приготовил и мы сами должны все придумывать из головы, хоть это вовсе не наша обязанность. Взять хотя бы фонарь. Если говорить прямо, приходится делать вид, будто с фонарем опасно. Да тут хоть целую процессию с факелами устраивай, никто и не почешется, я думаю.
Why then did she not try to get out of the car when the accused must have applied the brakes to avoid hitting the wall when she grabbed the steering wheel?
Почему же она тогда не попыталась выскочить из машины, когда обвиняемый притормозил, чтобы не врезаться в стену, когда она схватилась за руль?
The high and mighty of the time, always in need of the stuff, took an interest. `August the Strong', the ruling Prince of Saxony, managed to get hold of Böttger, demanded that he make gold and locked him up for that purpose for twelve years, most of the time in the `Albrechtsburg'.
Сильные мира сего, всегда жаждущие заполучить этот материал, заинтересовались им. Августу Сильному, правящему курфюрсту Саксонии, удалось схватить Беттгера, которого он в течение 12 лет держал в заточении, в основном в замке Альбрехтсбург, чтобы тот изготовил для него золото.
Yes, yes, get him, Goldie, get him.
Да-да, схвати его, Голди, схвати его.
Let's get them.
Давайте схватим их.
- You get taken.
- Дай себя схватить.
Let's get him.
Давай схватим его.
Just get Knox.
Просто схватите Нокса.
Get those Smurfs!
Схватите этих смурфиков.
Get 'em, Zardoz!
Схвати их, Зардоз!
Get that man!
Схватить того человека!
Let's get her
Давайте её схватим.
Maybe they’ve just made something up to get him!”
Просто придумали, как его схватить!
If he could just get his hands on it before the fight broke out…
Успеть бы схватить его прежде, чем начнется борьба…
Harry snatched up his wand and turned— “Get out of the way!” he shouted at Ron and Hermione.
Гарри схватил палочку и повернулся. — Отойдите! — крикнул он Рону и Гермионе.
I think it most probable — though of course it's only an opinion — that you'll all have the deuce to pay before you get that malaria out of your systems.
Вполне вероятно, что все вы схватили малярию, друзья мои, – так мне кажется, – и много пройдет времени, прежде чем вы от нее избавитесь.
The general was just in time to see the prince take the first sledge he could get, and, giving the order to Ekaterinhof, start off in pursuit of the troikas.
У подъезда, от которого только что откатили тройки, генерал разглядел, что князь схватил первого извозчика и крикнул ему «в Екатерингоф, вслед за тройками».
Once we were up in the room, the snake sent a message to You-Know-Who, I heard it happen inside my head, I felt him get excited, he said to keep me there… and then…
Как только мы поднялись наверх, змея известила Сама-Знаешь-Кого, я все слышал мысленно, я почувствовал, как он обрадовался и велел меня схватить… а потом…
“How thick can you get?” Ron whispered ecstatically as Crabbe gleefully pointed out the cakes to Goyle and grabbed them.
— Это каким же тупицей надо быть? — прошептал Рон, глядя на Крэбба, который толкнул локтем Гойла, показывая на кексы. Оба схватили лакомства и с наслаждением запихали их в широченные рты.
The blockades have often made it impossible to get the injured to hospitals.
Зачастую блокады не позволяли доставлять раненых в больницу.
Their rehabilitation is critical to the landlocked countries in order to get their goods shipped to the ports.
Для того чтобы страны, не имеющие выхода к морю, могли доставлять свои товары в порты, решающее значение имеет реконструкция.
(f) Humanitarian convoys are getting through. The current success rate is 80 per cent;
f) в настоящее время автоколонны, доставляющие гуманитарную помощь, достигают своих пунктов назначения в 80 процентах случаев;
In many instances around the world, stowaways often have the assistance of criminal organizations in getting on board, and containers are by far the most common hiding place.221
Во многих случаях во всем мире незаконные пассажиры доставляются на борт при содействии преступных организаций и чаще всего их прячут в контейнерах221.
If, after one week, no family members had been contacted, the children would be taken to the children's camp, where they would get food, shelter and education.
Если в течение недели установить контакт с членами семьи не удается, детей доставляют в детский лагерь, где им дают приют, кормят и обучают.
He noted that he was pleased to share with Executive Board members the Bureau's year-end publication, "Making Things Happen, Getting It Done".
Он отметил, что ему доставляет удовольствие представить членам Исполнительного совета подготовленную в конце года публикацию Бюро под названием "Making Things Happen, Getting it Done".
In case of particular pathologies, the medical personnel of the Centre shall get immediately in contact with the Lampedusa Poliambulatorio (healthcare centre) and, if necessary, the patients will be transferred to the closest hospital by helicopters.
В случае особых патологий медицинский персонал Центра немедленно связывается с местной поликлиникой (Poliambulatorio), и, если необходимо, пациенты доставляются на вертолете в ближайшую больницу.
One of the strongest arguments in favour of targeting is that it is cost-effective, as it aims to get benefits into the hands of those who need them most, with minimal distribution to the non-needy.
Один из самых сильных аргументов в пользу адресной помощи заключается в ее эффективности с точки зрения затрат, поскольку она имеет целью доставлять блага непосредственно в руки тех, кто более всего в них нуждается, при минимальном распределении помощи тем, кто в ней не нуждается.
Or getting a pot delivery.
Или доставляла траву.
You get your groceries delivered?
Вам доставляют продукты?
- Getting us to Strucker.
Доставляю нас к Стракеру.
We don't get deliveries.
Нам ничего не доставляют.
Do you get off on this?
Вам это удовольствие доставляет?
He gets his groceries delivered, right?
- Ему доставляют продукты, да?
We've been getting deliveries all morning.
Их доставляют всё утро.
That. That you can get post delivered.
Что вам доставляют почту.
Get outta my house!” “My dear man, please believe me, I have no pleasure at all in being inside your—er—d’you call this a house?” said Lucius Malfoy, sneering as he looked around the small cabin. “I simply called at the school and was told that the headmaster was here.”
То есть… прочь из моего дома! — Мне, милейший, не доставляет ни малейшего удовольствия пребывание в этом, с позволения сказать, доме. — Малфой презрительным взглядом окинул скромное жилище лесничего. — Я искал директора, зашел в школу, и мне сообщили, что директор у вас.
For instance, a single-parent family can get a premium of up to $2,200.
Например, надбавка для неполной семьи может достигать 2200 канадских долларов.
You think you are getting to the top of the mountain, but when you get to that point you see that the mountain is still higher, and you have to exert further effort.
Вы думаете, что вы вот-вот вкарабкаетесь на вершину горы, но когда вы достигаете той отметки, то вы видите, что гора - еще выше и вам придется приложить дальнейшие усилия.
:: Encourage and coordinate multiple local actors to ensure that information and supplies get into farmers' hands
:: поощрять и координировать деятельность многочисленных субъектов на местах, с тем чтобы информация и материальные средства достигали фермеров.
Girls leave sports organised in associations to a greater extent than boys when they get into their teens.
Девочки прекращают заниматься спортом в ассоциациях в большей степени, чем мальчики, когда они достигают подросткового возраста.
:: Focusing on particular locations, neighbourhoods and communities to ensure programmes and services are getting to the right places.
▪ концентрация внимания на конкретных районах, микрорайонах и общинах, с тем чтобы программы и службы гарантированно достигали намеченной цели;
This is because there is a large demand for permits and the waiting time to get one can be as long as two years.
Это объясняется тем, что большое число людей стремятся получить разрешение на поездку в Гонконг, а время ожидания получения такого разрешения может достигать двух лет.
If the participant reached pension age before the membership period of 15 years, then they have the right to get all the accumulation of their premium including the interest.
Если участник достигает пенсионного возраста до истечения 15летнего срока участия, он имеет право получить все свои накопленные пенсионные отчисления, включая проценты.
- Are they not getting through?
- Они не достигают цели?
when we get excited-- adrenaline.
Когда мы достигаем возбуждения ... адреналин.
But hunters don't always get their own way.
Но охотники не всегда достигают цели.
- What? - Did you ever get there? The ultimate high?
- А вы когда-нибудь достигали запредельного?
Aren't I getting good at it?
Разве я не достигаю в этом успехов?
- They get a little success and leave you.
- Они достигают небольшого успеха и бросают тебя.
You work and work, and just when you get a-- Everything.
Работаешь, работаешь и как только достигаешь... всего.
Arrow speeds can get up to about 180 feet per second.
Скорость стрелы достигает 180 футов в секунду.
And when it gets to that temperature, the heater turns off.
И когда достигается нужная температура, нагреватель отключается.
At once there was great jostling and cursing as each troop tried to get first to the gate and the ending of their march. Though the drivers yelled and plied their whips, scuffles broke out and some blades were drawn.
На перекрестке, куда не достигал свет сторожевых огней с земляного вала, несколько отрядов набежали друг на друга. Все старались пролезть вперед, толкались и переругивались. Погонщики орали, махали бичами, но без драки дело не обошлось, и залязгали обнаженные клинки.
According to UNDP, it is important to know if the projects are working and if UNDP is getting a return on its investment.
ПРООН считает, что важно знать, приносят ли проекты практическую пользу и извлекает ли ПРООН прибыль из своих инвестиций.
And we need to make sure we get past the old divisions so we can deliver results for everyone.
И мы должны покончить со старыми противопоставлениями друг другу, чтобы мы могли приносить пользу всем>>.
The authors state that they have been exhausting domestic remedies for seven years and that they are getting nowhere.
Авторы отмечают, что они пытаются исчерпать внутренние средства правовой защиты на протяжении семи лет и что это не приносит никаких результатов.
This would ensure that indigenous peoples do not get sacrificed by the turf wars between development agencies.
Это позволит обеспечить, чтобы интересы коренных народов не приносились в жертву при столкновении интересов учреждений, занимающихся вопросами развития.
:: Not only do recipient countries benefit from international cooperation, but experts from the donor countries get new insights too;
:: международное сотрудничество не только приносит пользу странам-получателям, но и обеспечивает экспертам из стран-доноров доступ к новой информации;
59. Who apologizes, what for, where and how can all be relevant considerations in assessing whether women will get adequate symbolic redress.
59. Кто приносит извинения, за что, где и как могут также быть уместными соображениями при оценке того, получат ли женщины надлежащее символическое удовлетворение.
This way the participants improve their dexterity, work, social and communication skills along with getting income from these temporary jobs.
Таким образом участники развивают творческие способности, трудовые, социальные и коммуникационные навыки, и к тому же такая временная занятость приносит им доход.
Shared responsibility and mutual accountability constitute the basic foundation, but we must get the partnership to work and show concrete results.
Главную основу составляют совместная ответственность и взаимная подотчетность, однако мы должны сделать так, чтобы это партнерство работало и приносило конкретные результаты.
You're getting sandwiches.
Ты приносишь бутерброды.
- They get the check--
- Им приносят чек--
Get out, you jinx!
Убирайся, ты приносишь неудачу!
You... basically get coffee.
По сути приносишь кофе.
We get them at home.
Их нам домой приносят.
Anger gets things done, Elena.
Ярость приносит плоды, Елена.
It gets the job done.
И это приносит результат.
Reading just gets you into trouble.
Чтение приносит только проблемы.
His assitant goes and gets a phone.
Его ассистент приносит телефон.
Dad gets most of our clothes from work.
Папа приносит с работы.
He became more morose and irritable, and when camp was pitched at once made his nest, where his driver fed him. Once out of the harness and down, he did not get on his feet again till harness-up time in the morning.
Он стал раздражителен и угрюм; как только располагались на ночлег, он сразу отрывал себе ямку и забирался в нее – туда погонщик и приносил ему еду. С той минуты, как его распрягали, и до утра, когда опять нужно было впрягаться, Дэйв лежал пластом.
You cannot simply continue saying no, or making proposals which you know will stand no chance of getting any support.
Ведь нельзя же то и дело твердить "нет" или выдвигать предложения, у которых, как вам известно, не будет никаких шансов снискать себе поддержку".
The purpose of these debates, which witnessed keen interest and wide participation, was to get us closer to a programme of work.
Цель этих прений, вызвавших активный интерес и снискавших себе широкое участие, состояла в том, чтобы приблизить нас к программе работы.
In other words, I want people really to start thinking about if not what is now on the table, what can be on the table that would actually get the support of every delegation here.
Другими словами, я хочу, чтобы люди поистине начали размышлять если не о том, что сейчас лежит на столе переговоров, то о том, что же могло бы лежать на столе переговоров, что на деле снискало бы себе поддержку у каждой из здешних делегаций.
Interestingly, several participants at various meetings raised the question of how much support the development compact would get from developing countries, suggesting that greatest resistance might come from them.
Интересно, что несколько участников различных встреч подняли вопрос о том, насколько значительную поддержку снискал бы договор о развитии со стороны развивающихся стран, намекая на то, что наибольшее сопротивление договору могло бы исходить от них.
We recognize that the proposal which they have presented now formally represents their collective best assessment of a compromise solution most likely to secure general support in getting the Conference back to substantial work.
Мы признаем, что предложение, которое они теперь представили уже официально, представляет собой их наилучшую коллективную оценку в отношении компромиссного решения, какое вероятнее всего снискает себе всеобщую поддержку, чтобы вернуть Конференцию к предметной работе.
But wait, He ain't even really getting no loving, like Sidney before him and whoever after him,
Но, подождите,.. ...он так и не снискал любви,.. ...как Сидни до него и многие другие после.
If I did it, that jury would know Luis killed an 18-year-old boy for no other reason than to get bullshit respect from his low-rent homies.
Если это сделал я, то присяжные узнают, что Луис убил 18-тилетнего мальчика ни больше, ни меньше, а чтобы снискать чертово уважение своих низкопробных приятелей.
"I leave my house at about 3.30 in the morning and I get to my place of work at 7 o'clock in the morning.
Я ухожу из дома примерно в 3 ч. 30 м. утра и прибываю на работу к 7 часам утра.
In any case, the most important recommendation is that the fire brigade should get into the tunnel with their equipment as fast as possible, regardless of the type of vehicles used.
В любом случае прежде всего рекомендуется, чтобы пожарная команда как можно быстрее прибывала в туннель со своим оборудованием независимо от типа используемых транспортных средств.
The most important recommendation is that the fire brigade and other rescue services should get into the tunnel with their equipment as fast as possible, regardless of the type of vehicles used.
Прежде всего необходимо обеспечивать, чтобы пожарная команда и другие спасательные службы как можно быстрее прибывали в туннель со своим оборудованием независимо от типа используемых транспортных средств.
The presence of numerous independent traction units ensures a high degree of reliability and very safe travelling conditions since “You always get there”.
Наличие многочисленных независимых тяговых единиц гарантирует высокую степень надежности, а также весьма безопасные условия перевозки, так что "пассажиры всегда прибывают в предусмотренное место назначения".
Participants arriving at the Vienna International Centre by taxi are advised to get off in the side lane (Nebenfahrbahn) of Wagramerstrasse, register at Gate 1, walk across Memorial Plaza and enter building C. Participants arriving by metro (U1 line) should get off at the "Kaisermühlen/Vienna International Centre" stop, follow the signs marked "Vienna International Centre", register at Gate 1, walk across Memorial Plaza and enter building C.
Участникам, прибывающим в Венский международный центр на такси, рекомендуется выйти на боковой дороге (Nebenfahrbahn), идущей параллельно Ваграмерштрассе, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь "Memorial Plaza" и войти в здание С. Участникам, прибывающим на метро (линия U1), следует сойти на станции "Kaisermühlen/Vienna International Centre", по указателям пройти к Венскому международному центру, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь "Memorial Plaza" и войти в здание С.
Participants arriving at the Vienna International Centre by taxi are advised to get off in the side lane (Nebenfahrbahn) of Wagramerstrasse, register at gate 1, walk across Memorial Plaza and enter M-building. Participants arriving by metro (U1 line) should get off at the "Kaisermühlen/Vienna International Centre" stop, follow the signs marked "Vienna International Centre", register at gate 1, walk across Memorial Plaza and enter M-building.
Участникам, прибывающим в Венский международный центр на такси, рекомендуется выйти на боковой дороге (Nebenfahrbahn), идущей параллельно Ваграмерштрассе, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь "Memorial Plaza" и войти в здание М. Участникам, прибывающим на метро (линия U1), следует сойти на станции "Kaisermühlen/Vienna International Centre", по указателям пройти к Венскому международному центру, зарегистрироваться на входе 1, пересечь площадь "Memorial Plaza" и войти в здание М.
24. Many Filipinos fled to Sabah from armed conflict or poverty in their country. Most were arbitrarily detained or had their papers confiscated without getting the necessary assistance from the Philippine authorities.
24. Многие филиппинцы прибывают в штат Сабах, чтобы сбежать от вооруженного конфликта и бедности в своей стране; большинство из них подвергаются произвольным арестам или конфискации документов, не получая надлежащего содействия со стороны филиппинских властей.
He's coming to get married.
Он прибывает, чтобы жениться.
This party just keeps getting bigger.
А народу все прибывает.
- Come on. Get up. We gotta go.
- Вода все прибывает, пойдемте!
We get in at 6:30.
Мы прибываем в 6:30.
Yeah, and it's getting worse, too.
- Да, и народ всё прибывает.
What time does my wife get in?
А когда прибывает моя жена?
Gets in to Euston at 4am.
Прибывает в Юстон в 4 утра.
Until then, let's get some sleep.
Да, он прибывает в 9 утра.
Who gets asked where the money comes from?
Кого спрашивают куда деньги прибывают из?
Marge’s train gets in at ten.”
Поезд Мардж прибывает в десять часов.
It’s all right for some… We’ve been here all night… You’d better get out of the way, we’ve got a big party coming in from the Black Forest at five fifteen.
Некоторым везет… А мы здесь проторчали всю ночь… Скорее уйди с дороги. В пять пятнадцать прибывает большая партия из Черного леса… Погоди, найду твое место в лагере… Уизли… Уизли… — Он принялся перематывать исполинский пергамент. — Первое поле, отсюда в полукилометре.
Tobias gets an insight into fear.
Тобиас постигает науку страха.
You know, while you're getting to know your own mind, I'm getting to know the rest of you.
Знаешь, пока ты постигаешь свой разум, я постигаю всё остальное в тебе.
Aw, it's lovely watching them all getting on in life, isn't it?
Приятно наблюдать за ними, постигающими жизнь.
Anthony, I think I'm finally getting to know you.
Энтони, кажется, я наконец-то начинаю тебя постигать. Прекрасно!
He got me out of town, and I started to get more and more into his teachings, and I just stopped crying.
Это он увез меня из города. Там я все больше и больше постигала его учение и наконец перестала плакать.
And then you really start getting into the human aspect of it, because the further back you go in time, the less technology you had and, consequently, the better records that you had.
И тогда ты начнешь постигать человеческую сторону этого, потому чем дальше ты возвращаешься во времени назад, тем меньше было доступно технологий, и, соответственно, были лучше пластинки.
There's really no one who can replace or succeed Valentino because if you weren't learning about Couture in the 1 950s from people who learned the craft in the 1 920s, you're not gonna get any more information.
Ведь нет человека, который впрямь мог бы заменить Валентино. Поскольку, если вы не изучали высокую моду в 1950-х годах у тех, кто, в свою очередь, постигал ремесло в 1920-х - вы больше нигде не получите нужные знания.
That's getting old.
Это начинает раздражать.
George is getting frustrated.
Джордж начинает раздражаться.
- He's getting half annoying.
— Он начинает раздражать.
- We are getting aggravated.
- Мы начинаем раздражаться.
Well, then stop getting irritable!
Тогда прекрати раздражаться!
- The raids get me down.
- Меня раздражают налёты .
burst in Fili, who was getting impatient at these solemnities.
– взорвался Фили, которого уже начал раздражать этот обмен любезностями.
“It might get worse if we don't do as he says,” Zossimov said, already on the stairs. “He shouldn't be irritated . “What is it with him?”
— Хуже могло быть, если бы мы его не послушались, — сказал Зосимов, уже на лестнице. — Раздражать невозможно… — Что с ним?
This way you may get yourself into a delirium, if you have such urges to irritate your nerves, going around at night ringing doorbells and asking about blood!
Этак можно и горячку нажить, когда уж этакие поползновения нервы свои раздражать являются, по ночам в колокольчики ходить звонить да про кровь расспрашивать!
“Will you open the exit hatch please, computer?” said Zaphod trying not to get angry. “Not until whoever said that owns up,” urged the computer, stamping a few synapses closed.
– Пожалуйста, открой входной люк, будь любезен, компьютер, – попросил Зафод, стараясь не раздражаться. – Не открою, до тех пор, пока тот, кто меня перебил, не признается, – настаивал компьютер, четко выговаривая слова.
The guard had never heard of Hogwarts and when Harry couldn’t even tell him what part of the country it was in, he started to get annoyed, as though Harry was being stupid on purpose. Getting desperate, Harry asked for the train that left at eleven o’clock, but the guard said there wasn’t one.
Выяснилось, что полицейский никогда не слышал о школе Хогвартс, а Гарри даже не мог объяснить ему, в какой части страны находится школа, потому что сам этого не знал. В конце концов полицейский начал раздражаться. Наверное, ему показалось, что Гарри просто дурачится. Уже отчаявшись, Гарри спросил, какой поезд уходит в одиннадцать часов, и услышал в ответ, что такого поезда не существует.
Rural women face many challenges: tending to large families; poor nutrition; lack of support; lack of ability to own property; lack of ability to make important decisions about their own bodies and the family; lack of access to good roads and transportation to ensure quality marketing opportunities; lack of health care, including health education, medical care, access to medical personnel and lack of good mental health care; lack of ability to get credit to implement new ideas or new systems; and lack of respect from Governments.
Перед сельскими женщинами стоят многочисленные трудности: уход за растущим числом членов семей; скудное питание; отсутствие поддержки; отсутствие возможности самостоятельно владеть имуществом; отсутствие возможности принимать важные решения относительно собственного тела и собственной семьи; отсутствие доступа к хорошим дорогам и транспорту, которые обеспечивали бы хорошие возможности для ведения торговли; отсутствие услуг здравоохранения, в том числе в плане просвещения по вопросам медицинского обслуживания, медицинского ухода, наличия медицинских работников и качественных услуг в сфере психического здоровья; отсутствие возможностей для получения кредитов на реализацию новых идей или новых систем и неуважительное отношение со стороны правительств.
Having money will take some getting used to.
- Надо время, чтобы привыкнуть владеть деньгами.
You only get your body part-time?
Что вы лишь иногда будете владеть своим телом?
It's the greatest city on Earth, and we get to own a part of it.
Величайшее место на земле, и мы будем владеть его частью.
We learn to keep our heads, to stay calm and to not get freaked out.
Это учит нас владеть собой, сохранять спокойствие и не психовать. Запомните принцип "УЗГОВ".
- No. - It's, like, this secret Yale, and you have to be able to do magic to even get in.
— Это вроде тайного Йеля, но ты должен владеть магией, даже чтобы просто зайти.
Easiest way to get a lot of followers on social media is to own a very successful club.
Самый лёгкий путь получить множество последователей в социальных сетях, это владеть очень успешным клубом.
Well, the quicker I learn to handle it on my own, the quicker I can get back to my quest.
Хорошо, чем быстрее я научусь самостоятельно владеть им, Тем скорее смогу вернуться к своей миссии.
It is part of our quest to get adversaries to speak sensibly to one another and resolve their differences, particularly if they are our neighbours.
Мы стремимся убеждать противников разрешать свои разногласия на основе разумных переговоров, особенно, если это наши соседи.
Aware of the potential for further tension, observers from SFOR and IPTF supervised the Bosnian Serbs' delivery of the cards and persuaded Serb officials to give the Bosniacs more time to get the proper identification.
Сознавая возможность дальнейшей эскалации напряженности, наблюдатели из СПС и СМПС следили за выдачей удостоверений боснийскими сербами и убеждали сербских официальных лиц дать боснийцам больше времени на получение надлежащих удостоверений личности.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Bangui, through the media and other means, advised refugees against getting involved in any political and electoral matters.
Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Банги через средства массовой информации и иным способом убеждало беженцев не вмешиваться в какие-либо дела, имеющие отношение к политике и выборам.
Due to the long distances that separate maternity hospitals in rural areas, the NGOs, with assistance from MINSA and through a process of community selection, have trained traditional partners whose job is to sensitize pregnant women to get prenatal care and to have clean births.
С учетом низкой плотности сети родильных домов в сельских районах НПО при содействии МЗ организовали на конкурсной основе подготовку традиционных партнеров, чья цель заключается в проведении среди беременных женщин информационной работы, с тем чтобы убеждать их в необходимости пользоваться пренатальными услугами и рожать в стерильных условиях.
It does not require scavengers to clean human wastes, as there are two-pits, used alternately, where while one is in use the other one, filled earlier with excreta, undergoes rest period of two years during which excreta gets converted into semi-solid, odourless, pathogen free manure suitable to be collected by beneficiaries and can be used as manure for agriculture. Sulabh started door-to-door awareness programme regarding health hazards due to open defecation and persuaded people to get Sulabh toilets constructed.
Она не требует от уборщиков удаления человеческих экскрементов, поскольку оборудуются две выгребные ямы, которые задействуются попеременно: когда используется одна из них, другая, уже заполненная нечистотами, консервируется на два года, в течение которых испражнения перерабатываются в полутвердое, беспатогенное и не имеющее запаха органическое вещество, которое можно раздать сельским жителям для употребления в качестве удобрения. <<Сулабх>> развернул кампанию, в ходе которой его представители ходят из дома в дом, информируя жителей о вреде, наносимом здоровью дефекацией на открытом воздухе, и убеждают их строить <<туалеты Сулабх>>.
It made a number of recommendations, of which the most important are: (a) raising society's awareness of the importance of women's economic activity; (b) informing women of the sources of funding for small projects and making them aware of the importance of their own participation in analysing the viability of such projects; (c) promoting such projects; (d) studying successful small-scale projects in order to determine the reasons for their success and the obstacles they had to overcome; (e) reaffirming equality of men and women with respect to property ownership; and (f) getting the news media to effectively promote the role of women in economic and social development.
По результатам исследования был вынесен целый ряд рекомендаций, наиболее важными из которых являются следующие: a) пропагандировать среди общественности важное значение женского труда; b) информировать женщин о том, где они могут получить средства на финансирование своих проектов, и убеждать их в важности личного участия в анализе рентабельности этих проектов; c) содействовать осуществлению проектов; d) изучать те проекты, которые были успешно реализованы, для определения того, что способствовало их успешному осуществлению и какие трудности пришлось преодолеть; e) подтвердить равные права мужчин и женщин на имущество; и f) убедить средства массовой информации в необходимости широкой пропаганды роли, которую играют женщины в социально-экономическом развитии.
Getting him to change his mind.
Убеждает его изменить показания.
Getting people to tell me things.
Убеждаю людей рассказывать мне все.
Talk, beat, whatever gets the job done.
Убеждайте, деритесь, главное, чтобы сработало
Yeah, trying to get them to give up their weapons.
- Да. Убеждаем их сдать оружие.
Simone was urging them to get out of London.
Симона убеждала их уехать из Лондона.
Shouldn't it be getting easier to convince these guys?
Ох, нелегкое это дело убеждать этих парней?
I'm just making sure I don't get caught in the middle.
Я просто убеждался, что не завязну посередине.
I had to talk my twins into getting their hair done.
Простите. Мне пришлось убеждать моих дочек постричься.
The great affair, we always find, is to get money.
Мы всегда убеждаемся, что самое главное — это добыть деньги.
Harry urged her. “Get it over with! It’ll happen anyway.” “No.” Aunt Petunia’s hand was trembling.
— Распечатывайте! — убеждал ее Гарри. — Кончайте с этим! Впрочем, все равно. — Нет… Тетина рука дрожала.
They keep delaying until you get fed up and you never see your matter through.
Они тянут время, пока вам не надоедает, и вы так и не видите, чтобы ваше дело рассматривалось.
It gets old.
Это начинает надоедать.
It can get tedious.
Иногда это надоедает.
It never gets old.
Никогда не надоедает.
“So he can sneak up on people,” said Ron. “Sometimes he gets bored of running at them, flapping his arms and shrieking… sorry, Hermione.”
— Чтобы подкрадываться к людям незаметно, — объяснил Рон. — Иногда ей надоедает гоняться за ними, вопя и размахивая руками… Извини, Гермиона.
The rest of mankind was as nothing. Chance travellers might praise or pet him; but he was cold under it all, and from a too demonstrative man he would get up and walk away.
Все другие люди для Бэка не существовали. Встречавшиеся в дороге путешественники иногда ласкали и хвалили его, но он оставался равнодушен к их ласкам, а если кто-нибудь слишком надоедал ему, он вставал и уходил.
We know that people are getting HIV because they lack access to reproductive health and services.
Мы знаем, что люди заражаются ВИЧ, потому что у них нет доступа к репродуктивному здравоохранению и обслуживанию.
They added that, according to WHO reports, tuberculoses cases in Yemen reached 17107 (7691 persons get infected annually with lungs tuberculoses and 9466 with other types of tuberculoses).
Они добавили, что согласно докладам ВОЗ в Йемене было зарегистрировано 17 107 случаев заболевания туберкулезом (7 691 человек ежегодно заражаются туберкулезом легких и 9 466 - другими видами туберкулеза).
Indeed, some reports, including ones emanating from government sources, exist of people living in such desperate poverty that there are persons intentionally infecting themselves with HIV in the hope of getting a disability grant.
В самом деле, в некоторых докладах, в том числе подготовленных правительственными источниками, говорится о людях, живущих в такой страшной нищете, что некоторые из них намеренно заражаются ВИЧ в надежде получить пособие по инвалидности.
These resolutions entail a new vision for the world we live in -- a world where everyone has access to safe water and sanitation; a world where people do not get sick from the water they drink or make other people sick because they are forced to defecate in the open; a world where people do not have to choose between taking their child to the doctor and paying their water bills.
Резолюции создают новое видение нашего мира; мира, где доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам имеет каждый человек; мира, где люди не заболевают от воды, которую они пьют, и не заражают других, поскольку вынуждены справлять нужду на открытом воздухе; мира, где людям не приходится выбирать, что им лучше сделать: отвести своих детей к врачу или оплатить счета за воду.
Only women get it.
Только женщины заражаются.
People get infected.
Люди заражаются таким образом.
- People get this thing.
- Люди заражаются этой.. этим..
- Maybe only women get it.
- Может, только женщиы заражаются.
Don't get all paranoid on us.
Не заражай нас паранойей.
- and they get infested with lice.
— и они заражаются вшами.
That's not how you get pink eye.
Так не заражаются конъюнктивитом.
The virus the returned have been getting. Yes.
Вирус, которым заражаются вернувшиеся.
And you get sick from them all the time.
Заражаешься от них постоянно.
People don't really get STDs anymore.
Венерическими болезнями уже не заражаются.
You always get your way.
Я тебе всегда во всем угождаю.
What happened to not letting House get to you?
Что должно было произойти, чтобы вы так угождали Хаусу?
-then quit. -Don't get all bad ass
Но я здесь не для того, чтобы кому-то угождать.
I guess it was more me. I mean, what would happen to me without those people to please and those tasks to get done?
Наверное я боялась оказаться без людей которым надо угождать, без неотложных дел.
I just have to keep him happy until he gets promoted, or he quits, and then I can take his place.
Сейчас я стараюсь во всем ему угождать, чтобы, когда его повысят или... он свалит, это место досталось мне.
If you always get your way, you'll please the devil so much the saints will punish you with toothache
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... и святые будут наказывать тебя зубной болью.
And I know she wanted me to get to admit that we were going to Center Parcs again and I was not going to rise to it.
И я знаю, что она хотела, чтобы я признала, что мы снова поедем в Центр-Паркс, а я не хотела ей угождать.
You've got the entire staff catering to House's every whim, and I can't get approval to hire a replacement for the surgeon he stole from my department.
Весь ваш персонал угождает любым прихотям Хауса, а я не могу получить одобрение нанять нового хирурга взамен того которого Хаус украл из моего отделения?
The difference, however, between one benefice and another is seldom so considerable as commonly to tempt the possessor even of the small one to pay court to his patron by the vile arts of flattery and assentation in order to get a better.
Однако разница между бенефициями редко бывает столь значительна, чтобы побуждать обладателя даже маленького бенефиция стараться угождать своему патрону низкой лестью и попустительством в целях получения лучшего.
Oh, don't get uppity!
Не валяй дурака.
- I was getting duped.
— Я был дураком.
- Get out of here.
- Пошел вон, дурак.
Nimrod, get up, you fool!
Нимрод, вставай, дурак!
The fans are getting screwed.
Болельщики в дураках.
To get better, you divvy.
Стать лучше, дурак.
Don't get angry.
Ладно, не валяй дурака.
What are you doing? Get lost!
Ты совсем дурак?
Get to the point, you old fool! Feyd-Rautha thought.
Да к делу же, дурак ты старый! – сердито подумал Фейд-Раута.
Get back to your place for a lubber, Tom.» And then, as Morgan rolled back to his seat, Silver added to me in a confidential whisper that was very flattering, as I thought, «He's quite an honest man, Tom Morgan, on'y stupid. And now,» he ran on again, aloud, «let's see — Black Dog?
Эх, ты! Ну, садись на место, Том, дуралей... Когда Морган сел за свой столик, Сильвер по-приятельски наклонился к моему уху, что очень мне польстило, и прошептал: – Честнейший малый этот Том Морган, но ужасный дурак. А теперь, – продолжал он вслух, – попробуем вспомнить. Черный Пес?
And now, what ship will bear you back across so wide a sea?’ he mocked. ‘It will be a grey ship, and full of ghosts.’ He laughed, but his voice was cracked and hideous. ‘Get up, you idiot!’ he shouted to the other beggar, who had sat down on the ground; and he struck him with his staff. ‘Turn about!
И что же это будет за корабль, который унесет вас в безбрежный океан? – ядовито спросил он. – Это будет серый корабль, полный призраков. – И он разразился скрипучим, зловещим смехом. – Вставай, дурак! – крикнул он своему спутнику, который съежившись сидел на земле, и ударил его посохом. – Пошевеливайся!
“We’ll be lucky ter catch anythin’ now, with the racket you two were makin’. Right, we’re changin’ groups—Neville, you stay with me an’ Hermione, Harry, you go with Fang an’ this idiot. I’m sorry,” Hagrid added in a whisper to Harry, “but he’ll have a harder time frightenin’ you, an’ we’ve gotta get this done.”
— Эти двое такой шум подняли, что не знаю, как нам теперь найти удастся то, зачем мы здесь, — пожаловался Хагрид. — Так, по-другому разделимся: Невилл и Гермиона со мной пойдут, а ты, Гарри, бери клыка и этого идиота. Хагрид подмигнул Гарри и наклонился к нему. — Ты меня извини, — прошептал он. — Но с тобой у этого дурака номер такой не пройдет… ну… чтоб напугать тебя.
For every one doughnut I get, Donna gets 11.
На один пончик, который съедаю я, Донна съедает 11.
All the sensitive ones get eaten.
Все чуткие съедаются.
They get them and they eat them.
Забирают и съедают!
Okay, they get eaten.
Но их же съедают.
Yeah, and they get eaten a lot.
- И их легко съедают.
If he loses, he gets eaten.
Если он проигрывает — его съедают.
In some packs, the runt gets eaten.
В некоторых стаях последышей съедают.
I get through about three a week...
Я съедаю, примерно, три в неделю...
You get seduced and then eaten alive afterwards.
Тебя соблазняют, а потом съедают живьём.
отхватывать
verb
Some girls flirt their way into a sugar daddy; I get medical supplies.
Кто-то флиртует, чтобы отхватить богатого папика, а я отхватываю медикаменты.
And if we were to get together and procreate,
И если мы будем вместе и произведем потомство,
Bridge, do you want to get married and have babies before you become barren?
Бридж, ты хочешь обзавестись потомством, пока у тебя климакс не наступил?
Losing one might mean never getting the chance to breed ever.
Потеря положения может означать, что больше никогда не появится шанса оставить потомство.
Well, since then in every generation at least one black baby gets through!
Вот, вот с тех пор в потомстве у нас всегда хоть один негритёнок да проскакивает!
And I was part of that movement. My father would get us up to see Sputniks go by and he'd explain to us the difference between a satellite and, say, a shooting star.
И среди того потомства, не случайно, кто выживет, но выживают сильнейшие или те, кто более приспособлен к выживанию и размножению.
They have to get out.
Они должны уйти.
But we should get on with it.
Но мы должны незамедлительно приступить к его осуществлению.
(g) Parties getting to know each other as persons and getting to know the conditions that each is working under;
g) стороны должны знакомиться друг с другом так же, как люди, и должны обмениваться информацией о том, в каких условиях они работают;
This will have to define the objectives of the action, since a decision to get in has to be accompanied by a decision on when to get out.
При этом должны быть определены цели операции, поскольку одновременно с решением начать операцию должно приниматься и решение о том, когда следует ее завершить.
The guiding idea should be: getting there.
:: Руководящая идея должна заключаться в том, чтобы обеспечить достижение поставленных целей.
We need to get back to the road of peace.
Мы должны вернуться на путь, ведущий к миру.
This way you take a cab home so you can get ready for the date.
Я ненавижу быть должной. Лучше возьми такси до дома и приготовься к свиданию.
“You didn’t have to get me anything.”
— Да ты и не должна ничего…
Potter, you must get a grip on yourself!
— Поттер, вы должны держать себя в руках!
"Look here, old sport, you've got to get somebody for me.
Послушайте, старина, вы мне должны найти кого-нибудь.
We must get them before the Harkonnens can search them out.
Мы должны получить его прежде, чем до него доберутся Харконнены.
‘Look!’ said Merry. ‘The Moon is rising: it must be getting late.’
– Смотри-ка! – сказал Мерри. – Луна встает; должно быть, уже поздно.
Get him, idiots!
За ним, идиоты!
Get out, moronl
Пошёл вон, идиот!
Get on with it.
- Давайте. - Быстрее, идиот.
Get away from it!
Отойдите отсюда, идиоты!
Get out, you idiot!
Убирайся, ты, идиот!
Get higher, you idiot.
Заберись выше, идиот.
Get out, you pillock.
Пошел вон, идиот.
Get off, you drunk idiot!
Отвали, идиот пьяный!
And where on earth did I get the idea that you were an idiot?
И с чего я взял давеча, что вы идиот!
“Neville,” Ron exploded, “get away from that hole and don’t be an idiot—”
— Невилл! — взорвался Рон. — Отойди от портрета и не будь идиотом
“The idiots are letting her get into her stride,” said George, shaking his head. “You’ve got to head her off early otherwise she builds up a head of steam and goes on for hours.
— Что за идиоты! Зачем дают ей расшуметься? — покачал головой Джордж. — Надо ее сразу чем-нибудь отвлечь, а то может раскочегариться на полдня.
Maybe you can get him to believe that Jim IS your nigger-some idiots don't require documents-leastways I've heard there's such down South here.
Может, он тебе и поверит, что Джим – твой негр, – бывают такие идиоты, что не требуют документов; по крайней мере я слыхал, что здесь, на Юге, такие бывают.
He watched the bottom of the spiral staircase. Who had decided to go for a stroll at one o’clock in the morning, and stopped Sirius from telling him how to get past a dragon?
Гарри смотрел на площадку винтовой лестницы. Кому приспичило разгуливать в час ночи? Из-за этого идиота Сириус не успел сказать, как пройти мимо дракона.
Idiot though he was, the noble scion tried to cheat his professor, and they say he succeeded in getting him to continue the treatment gratis for two years, by concealing the death of his benefactor.
Отпрыск, хоть и идиот, а все-таки попробовал было надуть своего профессора и два года, говорят, успел пролечиться у него даром, скрывая от него смерть своего благодетеля.
We must get rid of these most inhumane and destructive weapons.
Мы обязаны избавиться от этого бесчеловечного и разрушительного оружия.
Pakistani nationals are required to get themselves registered within 24 hours.
Граждане Пакистана обязаны зарегистрироваться в течение 24 часов.
Afghan nationals are required to get themselves registered within 7 days.
Граждане Афганистана обязаны зарегистрироваться в течение 7 дней.
Journalists have to get approval for anything they say about army movements.
Журналисты обязаны получить санкцию на любые материалы, касающиеся передвижения войск52.
For example, she has to move to her husband's home after getting married.
Например, после выхода замуж жена обязана перейти жить в дом мужа.
The defendant must refrain from getting into either direct or indirect contact with the person named.
Обвиняемый обязан воздерживаться от прямых или косвенных контактов с указанным лицом.
When a woman gets to know that she is pregnant she is to inform her employer at once.
После установления факта беременности, женщина обязана незамедлительно уведомить об этом своего работодателя.
Illustratively, students who get pregnant are no longer required to drop out of school for a whole year.
Например, забеременевшие школьницы больше не обязаны прекращать учебу на целый год.
We have to get rid of them, and the United Nations can help us to do that.
Нам необходимо ликвидировать эти мины, и сделать это обязана Организация Объединенных Наций.
The training institutions are obliged to provide students with the expertise they need to get authorization as health personnel.
Учебные заведения обязаны прививать студентам знания, необходимые им для допуска к работе в качестве медиков.
He undertook to die within three weeks, and here he is getting fatter.
Ведь обязался чрез три недели умереть, а здесь еще потолстел!
We didn’t think it was really going to get to thirteen, but we agreed on it, and I think we should stick to it to the end.”
Тогда мы не думали, что дело и вправду дойдет до тринадцати подписей, но ведь мы заключили соглашение, и я считаю, что мы обязаны придерживаться его, чего бы нам это ни стоило.
Nobody don't have to pay for the things they buy till a whole day after the auction on accounts of the short notice, and they ain't going out of this till they get that money;
Никто не обязан платить за купленные вещи в тот же день, а они не собираются уезжать отсюда, пока не получат денег;
Otherwise it would be hard for them to get off the beaten track, and, of course, they cannot consent to stay on it, again by nature, and in my opinion it is even their duty not to consent.
Иначе трудно им выйти из колеи, а оставаться в колее они, конечно, не могут согласиться, опять-таки по природе своей, а по-моему, так даже и обязаны не соглашаться.
You know, this took a little time, but I felt I was sort of the representative to get the thing straightened out.
Конечно, вся эта возня отнимала немало времени, однако я считал себя в какой-то мере представителем тех, кто там работал, и полагал, что обязан добиться полной ясности.
I'm something unexpected." I must get word out to one of the schools , she thought. The mating index may show what has happened .
Я – нечто иное. Нежданное и непредусмотренное. «Я обязана сообщить об этом в одну из школ, – пронеслось у нее в голове. – Надо изучить Брачный Индекс, может быть, тогда станет ясно, что произошло…»
All during the next day I built up my psychology differently: I adopted the attitude that those bar girls are all bitches, that they aren’t worth anything, and all they’re in there for is to get you to buy them a drink, and they’re not going to give you a goddamn thing;
Весь следующий день я перестраивал мою психологию: усвоил мысль о том, что девицы, болтающиеся в барах, просто-напросто сучки, что они решительно ничего не стоят, что они сбегаются туда, чтобы получить от вас выпивку, что вести себя по-джентльменски я с такими дешевками отнюдь не обязан — и так далее.
“Got there somehow! But how did they get there?” Razumikhin cried out. “And can it be that you, a doctor, you, whose first duty it is to study man, and who have the opportunity before anyone else of studying human nature—can it be that you do not see, from all these facts, what sort of character this Nikolai is?
— Как попали! Как попали? — вскричал Разумихин, — и неужели ты, доктор, ты, который, прежде всего, человека изучать обязан и имеешь случай, скорей всякого другого, натуру человеческую изучить, — неужели ты не видишь, по всем этим данным, что это за натура, этот Николай?
Every time there used to be an incident, we used to get in touch with the Palestinian liaison official who got in touch with the Israeli liaison official.
Каждый раз, когда что-либо происходит, мы связываемся с палестинским сотрудником по вопросам связи, который обращается к израильскому сотруднику по вопросам связи.
We are particularly happy that the efforts of the Central Asian States, with which India historically enjoys close and friendly ties, are getting the international support that they deserve.
Нас особо радует то, что усилия центральноазиатских государств, с которыми Индию исторически связывают тесные дружественные отношения, встречают заслуженную поддержку.
My delegation looks forward to the forthcoming negotiations and offers its support and cooperation in getting this long—delayed enterprise off to an expeditious start.
Моя делегация связывает надежды с предстоящими переговорами и заверяет в своей поддержке и сотрудничестве в деле обеспечения оперативного начала этого давно назревшего мероприятия.
The guidelines specify that in order to get information and to provide their views on the eco-criteria which are under discussion, foreign producers could contact the consultation forum.
В этих руководящих положениях оговаривается, что в целях получения информации и представления своих мнений в отношении обсуждаемых экологических критериев иностранным производителям надлежит связываться с Консультативным форумом.
Several of these institutions occasionally contacted Statistics Denmark in order to get an inspiration and advice on building up databases similar to StatBank or they wanted to copy the StatBank model directly.
Многие из этих учреждений периодически связываются со Статистическим управлением Дании в поисках идей или советов по вопросам создания баз данных, аналогичных базе данных StatBank, или в целях полного копирования модели StatBank.
In order to bring about reconciliation, my Government will endeavour, through various legal measures and regulations, to help the Togolese put their past behind them and go beyond recriminations to try to re-establish harmony and get back some sense of shared destiny.
Чтобы такое примирение стало возможным, мое правительство, принимая различные меры в рамках закона, будет стараться помочь тоголезцам освободиться от пережитков прошлого и преодолеть враждебность друг к другу, чтобы попытаться восстановить гармонию и понять, что их связывает общая судьба.
Even though the Indonesian authorities have dismissed those claims, maintaining that the youths had not been persecuted but were just trying to embarrass Indonesia and to get a free ride to Portugal, prominent East Timorese have clearly related this problem to the military crackdown on the Territory being carried out since September.
Хотя индонезийские власти отвергли эти заявления, утверждая, что молодые люди не подвергались преследованиям, а пытались лишь выставить Индонезию в неприглядном свете и бесплатно проехаться в Португалию, видные жители Восточного Тимора открыто связывали эту проблему с проводимой военными с сентября кампанией репрессивных мер в территории.
You don't like getting tied up?
когда тебя связывают?
Didn't wanna get tied down.
Не хотел связывать себя.
You mustn't get involved. Wait.
Не связывайся со мной.
Getting into bed with forstman.
Не связывайся с Форстманом.
No, Buffy, don't get in trouble.
Нет, Баффи, не связывайся.
- Did you get hold of him?
- Ты с ним связывалась?
- Don't get involved with her kind.
- Не связывайся с такими.
Do you know what people who tune in do when they get confused?
А знаешь, что делают слушатели, когда их ставят в тупик?
That's what I've built my career on, helping people get in touch with people who have died.
Помогаю людям устанавливать связь с теми, кто умер.
Since the programme is based on voluntary input, students are entitled to get credits for their work.
Поскольку программа осуществляется на добровольных началах, студентам производится зачет <<кредитов>> за их работу.
In June, these fields get harvested; the harvest is sorted, certified and transported to cold store.
В июне на этих полях производится сбор урожая; собранная продукция сортируется, сертифицируется и транспортируется в охлаждаемые хранилища.
Groups could get new loans only if all the members made their payments on a timely basis.
Группы могли получить новые займы только в том случае, если все члены группы своевременно производили платежи в счет погашения своей задолженности.
In some developing countries, however, women produce as much as 80 per cent of the food, but often do not get enough to eat!
В некоторых развивающихся странах, однако, женщины производят до 80 процентов продовольствия, но часто не доедают!
Palestinians entering or getting close to these areas are regularly subjected to warning shots, and, in some cases, are directly targeted.
Когда палестинцы пересекают границу таких зон или приближаются к ней, израильские военнослужащие регулярно производят предупредительные выстрелы, а в некоторых случаях ведут огонь на поражение.
91. To adjust for non response the observed prices are re-weighted to get population estimates for the item price changes.
91. Досчет на отсутствие данных о ценах производится путем повторного взвешивания зарегистрированных цен на динамику других цен на данный товар.
5.1. Donors should invest now in new technologies in order to get future gains in efficiency (thus saving money).
5.1 Донорам следует уже сейчас производить инвестиции в новые технологии, с тем чтобы получить будущий выигрыш в плане эффективности (экономя тем самым средства).
The situation is likely to get even worse because large numbers of persons are being admitted to prison, whereas few, if any, are leaving.
Положение может еще более обостриться ввиду того, что заключение под стражу производится в массовом порядке, в то время как задержанные освобождаются редко или вообще не освобождаются.
Do you know where to get it?
Знаешь, где их производят?
Getting a fix on our position.
Производится прицеливание по нашей позиции.
You might actually be getting under her skin.
Ты начинаешь производить на нее впечатление.
I love the reaction that name gets.
Мне нравится реакция, которую производит это имя.
When you have a missile going at supersonic speeds you get a shock.
Сверхзвуковая ракета, сталкиваясь, производит мощный взрыв.
It really gets to you, a thing like that.
Подобные вещи производят сильное впечатление. Это было...
Get it to the Chatwood Safe Company.
Доставь это в компанию Чатвуд, которая производит сейфы.
Do you ever get the impression he was a pervert?
Он на тебя когда-нибудь производил впечатление извращенца?
(After a while the style settles down a bit and it begins to tell you things you really need to know, like the fact that the fabulously beautiful planet Bethselamin is now so worried about the cumulative erosion by ten billion visiting tourists a year that any net imbalance between the amount you eat and the amount you excrete whilst on the planet is surgically removed from your bodyweight when you leave: so every time you go to the lavatory it is vitally important to get a receipt.)
(Спустя пару абзацев стиль изложения несколько устаканивается, и дальше рассказывается о вещах, которые действительно интересно узнать, например, о том, что обитатели сказочно прекрасной планеты Бетселамин в последнее время так обеспокоены кумулятивной эрозией почв, вызванной топотанием ног десяти миллиардов туристов, которые за год посещают планету, что любой дисбаланс между тем, какое количество пищи вы потребляете и какое количество экскрементов производите за время своего пребывания на планете, удаляется из вашего тела хирургическим путем при выезде: поэтому всякий раз при посещении уборной жизненно важно не забывать квитанцию.)
It is now posing serious social and economic threats for many African countries and, if present high fertility continues, will get much worse.
Это уже порождает колоссальные социальные и экономические проблемы для многих африканских стран, но, если нынешние высокие показатели рождаемости сохранятся, ситуация неизмеримо ухудшится.
However, as the economy gets bigger and more complex, a government-oriented strategy that promotes national champions may deepen monopolistic market structure, create inefficiencies and have other adverse effects.
Однако по мере роста и усложнения экономики государственная стратегия, поощряющая формирование национальных лидеров, может углублять монополистическую структуру рынка, порождать неэффективность и приводить к другим негативным последствиям".
Internal rifts are occurring within them and forming seeds of violence, hatred and rancour."Ideological fashion and real modernity are no longer as only a few years ago an ultraliberalism that would get rid of all regulation by the State or wild capitalism only able to restructure enterprises through brutal and repeated rounds of mass redundancies...
Несправедливое распределение дохода приводит к серьезным социальным потрясениям, а возникающее в результате этого внутреннее разделение общества порождает насилие, ненависть и злобу 3/.
We oppose any steps that would create such illusions, and we oppose any plans, if they exist in anyone's mind, to get around the negotiating process taking place in Geneva by putting forward texts that have not resulted from the negotiations.
Мы против каких-либо шагов, которые порождали бы такие иллюзии, так и против планов, если такие у кого-либо существуют, обойти переговорный процесс в Женеве путем выдвижения какого-либо текста, не являющегося результатом переговоров.
You get a tattoo, the brain releases endorphins which create pleasure.
Когда делаешь татуировку, мозг вырабатывает эндорфины, которые порождают удовольствие.
Why'd you get it all over me? - Don't do that no more, that's nasty.
ѕровинци€ отстаЄт от Ќью-...орка, и это порождает антисемитизм.
Can't believe Nikita's getting involved in all this, the chaos it's causing.
Не верится, что Никита участвует во всем этом и хаосе, который это порождает.
Elena doesn't know this yet, but... when I get my hands on her perfect body, we're going to breed a new generation of werewolves.
Елена пока не знает, но... когда я доберусь до ее совершенного тела, мы будем порождать новое поколение оборотней.
It is not any scarcity of gold and silver, but the difficulty which such people find in borrowing, and which their creditors find in getting payment, that occasions the general complaint of the scarcity of money.
Таким образом, не недостаток золота и серебра, а трудность для таких людей занять деньги, а для их кредиторов получить следуемые им платежи порождает общие жалобы на отсутствие денег.
Setting no time limitation is not helpful in getting the information.
Отсутствие положений, устанавливающих такой срок, не способствует получению необходимой информации.
In the areas where they build settlements, they plant landmines to prevent the cattle from Syrian villages from getting to the crops.
Там, где они строят поселения, они устанавливают противопехотные мины, с тем чтобы скот из сирийских селений не добрался до посевов культур.
Let us carry out the strenuous task of listening, getting in touch with each other and learning from one another.
Давайте слушать друг друга, устанавливать контакты друг с другом и учиться друг у друга.
Article 6 of the Law on Nationality has ensured that Cambodian citizens shall not lose their nationality by getting married to foreigners.
Статья 6 Закона о гражданстве устанавливает, что граждане Камбоджи не теряют гражданство в случае вступления в брак с иностранцами.
Getting the cell interceptor.
Устанавливаю сотовый перехватчик.
You getting satellite tv?
Устанавливаешь спутниковую антенну?
- Am I getting cable?
Приедут устанавливать кабельное?
Let's get those water cannons working.
Устанавливайте лафетные стволы.
Pope, you get that bomb on there!
Поуп, устанавливай бомбу!
I get to call it.
Которые устанавливаю я. Ладно!
Plant the device and get out.
Устанавливай устройство и убирайся.
Okay, let's get this antenna up.
Хорошо, давайте устанавливать антенну.
Ohh. I like to explore new places, get my bearings, know where I am.
Мне нравится бродить по новым местам, вычислять курсы, узнавать, где я нахожусь.
They get out their linear programming charts... statistical decision theories, minimax solutions and compute... price-cost probabilities of their transactions and investments like we do.
Они достают таблицы линейного программирования, теории статистических решений, минимаксные решения, и вычисляют... возможные прибыли в цене от трансакций и инвестиций - как мы.
They get out their linear programming charts, statistical decision theories, min and max solutions and compute the price-cost probabilities of their transactions and investments just like we do.
Они строят линейно программируемые графики, статистические решения теории, минимальные и максимальные решения, и вычисляют вероятную цену их сделок и инвестиций, точно так же как и мы.
This is not some "get-out" clause for the five recognized nuclear-weapon States.
И это не какаято "лазейка" для пяти признанных государств, обладающих ядерным оружием.
University students have many of the qualities needed for getting involved in social issues, such as poverty eradication.
Студенты университетов обладают многими качествами, необходимыми для участия в решении социальных вопросов, таких как искоренение нищеты.
Some questions were posed to the Republic of Korea to get information why these wastes are considered to display characteristic H13.
Республике Корее был адресован ряд вопросов о том, почему эти отходы считаются обладающими свойством Н13.
Large numbers of Roma women perform housework, have no qualification and have very few chances of getting jobs.
Большинство цыганских женщин выполняют работу по дому, не обладают квалификацией и имеют очень мало шансов получить работу.
Once they fail to get financial support, they will lose (if they have ever had them) the features required to be used for high-profile applications.
Как только они лишаться финансовой поддержки, их результаты потеряют (если они когда-либо обладали ими) качества, необходимые для использования в приоритетных целях.
However, the onus to effect nuclear disarmament -- that is to say, to get rid of nuclear weapons -- rests primarily on those States that possess such weapons.
Вместе с тем ответственность за осуществление ядерного разоружения, то есть за избавление мира от ядерного оружия лежит главным образом на государствах, им обладающих.
Getting infrastructure, technology and knowledge to LDCs and their people requires addressing multiple challenges at national, regional and international levels.
42. Для того чтобы НРС и их население могли обладать инфраструктурой, технологией и знаниями, необходимо дать ответ на множество вызовов на национальном, региональном и международном уровне.
Come and get me, boys.
Вперед, обладайте мной, мужчины!
I get to tap into the very nature of the beast.
Я обладаю всей мощью зверя.
I'm not getting hysterical.
Ослаблю, когда ты покажешь, что вполне обладаешь качествами лидера.
Be ready to play any time in case we get close. Have some lemons.
Каждый из них обладает уникальной способностью.
Sometimes, I'd... get a little jealous of the things he had.
Иногда я... даже завидую тому, чем он обладал.
Doyle has the means to get in and out of the country.
Дойл обладает возможностью въезжать и выезжать из страны.
To get ahead in music, you have to know someone and someone important.
Чтобы преуспеть в музыке, ты должен обладать связями.
I have certain techniques. Might help get us answers.
Я обладаю определенными навыками, которые могут помочь нам получить ответы.
It just tries to get away from me! ... -I've every right to make use of them!
Он меня хочет избежать, но я могу им обладать.
But a ball rolling down an inclined plane, if it is actually done, has an inertia to get it to turn, and will, if you do the experiment, produce five-sevenths of the right answer, because of the extra energy needed to go into the rotation of the ball.
Однако реальный шар, скатывающийся по наклонной плоскости, обладает инерцией вращения и, если вы действительно поставите такой опыт, то получите лишь пять седьмых от точного значения ускорения, поскольку на вращение шара тратится энергия.
“That’s the individual spirit a real potion-maker needs!” said Slughorn happily, before Harry could reply. “Just like his mother, she had the same intuitive grasp of potion-making, it’s undoubtedly from Lily he gets it… yes, Harry, yes, if you’ve got a bezoar to hand, of course that would do the trick… although as they don’t work on everything, and are pretty rare, it’s still worth knowing how to mix antidotes…”
— Для этого нужна душа истинного зельедельца! — не дав Гарри ответить, радостно объявил Слизнорт. — Такой же была и его матушка. Лили обладала интуитивным чутьем на зельеварение, которое Гарри, несомненно, от нее унаследовал… Да, Гарри, да, если у вас под рукой имеется безоар, это решает проблему.
Without trying to get help, they are subjected to the severest of abuses.
Не пытаясь получить помощь, они подвергаются серьезнейшим злоупотреблениям.
Those doing so could get arrested or fined.
Занимающиеся этим лица подвергаются аресту или принуждаются к уплате штрафа.
There is now a big change because the soil is not getting eroded like before.
Сегодня все выглядит подругому, потому что почва больше не подвергается эрозии, как прежде.
The mothers are then threatened by the lawyers if they attempt to get their babies back.
Если после этого матери пытаются получить назад своих детей, они подвергаются угрозам со стороны адвокатов.
Women are sometimes tortured to get them to reveal the whereabouts of a family member or friend.
Иногда женщины подвергаются пыткам, чтобы заставить их выдать местонахождение того или иного члена семьи или знакомого человека.
Those who get close to violence will always be at risk of being caught in the crossfire.
Те, кто оказываются близко к очагу насилия, всегда будут подвергаться риску оказаться под перекрестным огнем.
The rights of the criminal suspect to get the help of a lawyer are not therefore subject to any substantive restrictions at all.
Права подозреваемого на получение помощи адвоката не подвергаются, таким образом, никаким существенным ограничениям.
These two measures are a way of getting around criticism by the international community of evidence of racial and religious discrimination.
Эти две меры подвергаются критике со стороны международного сообщества в связи с очевидностью расовой и религиозной дискриминации.
We get to question power.
Мы подвергаем сомнению власть.
Get yourself out of harm's way.
Не подвергайте себя опасности.
You used to get mugged by them.
Вы подвергались их нападениям.
EVERYONE GETS CHECKED, EVERYONE.
Проверке подвергают всех без исключения.
Probably getting tortured right now.
Возможно подвергается пыткам прямо сейчас.
We the ones getting terrorized.
Мы же сами подвергаемся террору.
Did it get censored, by any chance?
Она случайно не подвергалась цензуре?
That's because famous people always get targeted.
Известные люди часто подвергаются нападениям.
Getting hazed is all part of the experience.
Подвергаться издевательствам это часть опыта.
They get the third degree.
Чтобы не подвергаться допросу с пристрастием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test