Translation examples
It was not necessary to find out what was happening between reports.
Выяснять ситуацию в период между представлениями докладов необходимости нет.
More specifically, they find out which mines have been found so far and which are to be expected.
Конкретнее, они выясняют, какие мины уже были обнаружены и каких можно ожидать.
Personal meetings enable people to learn the practical and detailed experience of others, to find out how things work in reality.
Личные встречи позволяют людям детально знакомиться с практическим опытом других, выяснять, как обстоят дела в действительности.
Also, Roma ethnics had the possibility to discuss with representatives of economic agents and find out which are the requirements for getting a job.
Кроме того, лица из числа рома получают возможность вести дискуссии с представителями хозяйствующих субъектов и выяснять, на каких условиях можно было бы получить ту или иную работу.
To find out about State practice, the Division has, every four to five years, sent to Member States questionnaires on the implementation of the Convention.
Чтобы выяснять у государств их практику в этой области, Отделу приходится каждые четыре-пять лет рассылать государствам-членам вопросники об осуществлении Конвенции.
When a State was a contracting party to the Convention, NGOs could find out if the State had submitted, would submit or had failed to submit a report to CERD.
В тех случаях, когда то или иное государство уже является участником Конвенции, НПО могли бы выяснять, представило ли и намеревается ли представить данное государство доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
Insofar as the analysis is concerned, an accompanying description should be provided of how NSOs will find out about proposed analytical texts so that they can emit reservations about its nature;
Что касается анализа, то в сопровождающее его описание следует включить пояснение о том, как НСУ будут выяснять интересующие их детали в предложенных для анализа текстах, с тем чтобы они могли сделать оговорки относительно его характера;
He noted that, regardless of the strict confidentiality rules for the Council's private meetings and informal consultations, the media had a way of quickly finding out the content of the discussions through leaks and other sources.
Он отметил, что, несмотря на правила строгой конфиденциальности закрытых заседаний и неофициальных консультаций Совета, средства массовой информации обладают способностью быстро выяснять содержание обсуждений благодаря утечкам информации и другим источникам.
(b) Conduct research to identify the issues that are most important to children, to hear their views on those issues, to find out how well their voices are heard in family decision-making affecting their lives and to identify the channels through which they currently and potentially have the most influence on national and local decision-making;
b) проводить исследования с целью выявления самых важных для детей вопросов, заслушивать их мнения по этим вопросам, выяснять, насколько хорошо выслушиваются их мнения в семье при решении вопросов, затрагивающих их жизнь, и определить каналы, с помощью которых они в настоящее время и потенциально могут оказывать максимальное влияние на принятие решений на национальном и местном уровнях;
154. The Ministry is keen to monitor the status of women in the workplace and, to this end, has appointed women inspectors, trained in the social and psychological aspects of women's lives, to make field visits to find out the extent to which the status of working women is consistent with national legislation, such as the Labour Act, and the relevant international conventions which Iraq has ratified.
154. Министерство стремится контролировать положение женщин по месту работы и с этой целью назначило инспекторов-женщин, прошедших подготовку по социальным и психологическим аспектам жизни женщин, чтобы проводить инспекции на местах и выяснять, в какой степени положение работающих женщин соответствует требованиям национального законодательства, например Закона о труде, и соответствующим международным конвенциям, которые ратифицировал Ирак.
Ross- - Find out, dig.
Росс, выясняй, копай.
If Margot finds out...
Если Марго выясняет ...
We're about to find out.
Мы сейчас выясняем.
- No time to find out!
- Нет времени выяснять!
Let's not find out.
Не будем это выяснять.
Or at least I find out.
Или быстро выясняю.
I'd rather not find out.
Предпочла бы не выяснять.
Finding out its chemical composition.
Выясняю его химический состав.
At times, it was recalled, elected members would find out about these draft resolutions at the same time they were released to the media.
Было сказано, что бывали случаи, когда выборные члены узнавали об этих проектах резолюций уже в то время, когда они были переданы в средства массовой информации.
We therefore made it a practice to find out who else had encountered the problem we faced, how they tackled it and how successful they had been.
Поэтому мы взяли себе за правило, узнавать, кто еще сталкивался с той проблемой, с которой столкнулись мы, и насколько успешно она была решена.
In some instances, a newly elected President, after taking the helm of the Assembly, was quite surprised to find out what the position actually entailed.
В некоторых случаях вновь избранный Председатель, приняв бразды правления в Ассамблее, с большим удивлением узнавал о том, с чем на самом деле связана его должность.
A key feature is the use of role models who hold a public appointment to encourage people to find out more.
Основной особенностью кампании является использование образцов для подражания, которые побуждают людей узнавать больше по данной проблеме, причем в качестве таких образцов выступают женщины, занимающие государственные должности.
In this respect, members of the Supreme Court of Justice, criminal court judges and government procurators make periodic visits to prisons in order to assess the general situation and talk with untried prisoners who request an interview. On this occasion, prisoners can express any complaints and misgivings and find out about the state of progress of their case and whether it can be speeded up.
Исходя из этого, члены Верховного суда, судьи уголовных судов и прокуроры периодически посещают пенитенциарные учреждения для проверки общей обстановки и встреч с подсудимыми, которые просят об этом, на которых подсудимые могут подавать прошения и жалобы, а также узнавать о состоянии их дел и возможности их скорейшего завершения.
Did you find out why?
Вы узнавали почему?
He didn't find out.
Он ничего не узнавал.
There's nothing to find out!
Обо мне нечего узнавать!
Finding out a few things.
Узнавала кое о чем.
I don't want to find out.
Я не хочу узнавать.
I like finding out their secrets.
Нравится узнавать их тайны.
Did you find out about the doll?
Ты узнавала про куклу?
- Then why should we find out?
- Так зачем нам тогда узнавать?
We're best not finding out.
И лучше нам этого не узнавать.
And I was precisely about to add, when you interrupted me, that you had quite a good thought just now about not finding out these mysteries and secrets.
— А я именно хотел тебе прибавить, да ты перебил, что ты это очень хорошо давеча рассудил, чтобы тайны и секреты эти не узнавать.
but when he straightened himself up like a liberty-pole, and the lightning begun to flicker out from under his eyebrows, you wanted to climb a tree first, and find out what the matter was afterwards.
Но уж если, бывало, выпрямится, как майский шест, и начинает метать молнии из-под густых бровей, то сначала хотелось поскорей залезть на дерево, а потом уже узнавать, в чем дело.
So now I got to go and trapse all the way down the river, eleven hundred mile, and find out what that creetur's up to THIS time, as long as I couldn't seem to get any answer out of you about it.»
– Вот теперь и тащись в такую даль сама, на пароходе, за тысячу сто миль, узнавай, что там еще этот дрянной мальчишка натворил на этот раз, – ведь от тебя я никакого ответа добиться не могла.
The second step is to ascertain their views and find out what their thinking is.
Второй шаг -- это выяснение их мнений, с тем чтобы понять, что они думают.
(a) Analyse their diary: Look for the activities and when they happen, and find out how they approached the activity.
а) Посмотреть их ежедневник: понять то, какие мероприятия и когда проводятся, и выяснить подход интервьюируемых лиц к этим мероприятиям.
Through this celebration, Ghana tries to learn more about the slave trade, find out the roles of their ancestors in its perpetration, use it as a basis to better understand the brothers and sisters in the diaspora, and find out how to turn that tragedy into something more positive for the African continent, the black community universally and the world at large.
Отмечая этот день, Гана стремится узнать больше о работорговле, о той роли, которую играли в ней ее предки, лучше понять своих братьев и сестер в диаспоре и понять, что нужно сделать для того, чтобы извлечь из этой трагедии какуюто пользу для африканского континента, всего чернокожего населения и мира в целом.
On a visit to Leningrad some years ago, I consulted a map to find out where I was, but I could not make it out.
<<Однажды, несколько лет тому назад, когда я был в Ленинграде сверился с картой, чтобы уточнить, где нахожусь, но не мог ничего понять.
This is a good instrument for assessing whether government measures and the use of resources are working, and for finding out where new measures are needed.
Это − хороший способ оценить действенность правительственных мер и эффективность использования ресурсов, а также понять, где необходимы новые меры.
We do not want to take it too far, because in environmental matters it is important before doing anything to find out what the consequences elsewhere will be.
Мы не хотим, чтобы она заходила слишком далеко, потому что в вопросах окружающей среды перед тем, как что-то сделать, важно понять, как это скажется на других областях.
Consequently, we cannot do without the people themselves if we are ever to find out how much and what they are suffering - for the very simple reason that it is the people themselves that we are interested in.
Следовательно, без их помощи невозможно понять глубину и причины их страданий уже потому, что интересуют нас именно конкретные люди.
The problem of the situation in the Democratic Republic of the Congo and of attempts to resolve it is not to find out who is and who is not in the Congo; it is to try to understand why.
Проблема, связанная со сложившейся в Демократической Республике Конго ситуацией и попытками ее урегулировать, не сводится к выявлению факта присутствия или отсутствия кого-либо в Конго; необходимо понять, почему это происходит.
But sorting out our views and identifying future tasks timely is essential in finding out how these systems should be treated from the viewpoint of safety.
Однако представляется важным классифицировать точки зрения и заблаговременно определить предстоящие задачи, для того чтобы понять, как следует рассматривать эти системы в свете безопасности дорожного движения.
..and find out how...
...и понять как...
We will find out.
Мы все поняли...
Finding out what's true
Поняла, что правда
How'd you find out?
И как ты поняла?
You might find out.
Вы бы могли понять.
How did you find out?
Как ты понял?
When did you find out?
Когда ты понял?
I- - I gotta find out.
Я должна понять.
I have to find out.
Я должен понять.
Find out what they're saying?
Понять, что они говорят?
I didn’t want the guys in the fraternity to find out that I was a “sissy.”
Я не хотел, чтобы ребята из братства поняли, что я «слабак».
"I can't describe to you how surprised I was to find out I loved her, old sport.
– Не могу вам передать, старина, как я был изумлен, когда понял, что люблю ее.
Goyle blundered around, his hands over his eyes, which had expanded to the size of a dinner plate—Snape was trying to restore calm and find out what had happened.
Гойл тыкался во все стороны, закрыл ладонями глаза, выросшие размером с тарелку. Снегг старался утихомирить класс, понять, что произошло.
No, Rita’s using magic to eavesdrop, she must be… If I could just find out what it is… ooh, if it’s illegal, I’ll have her…” “Haven’t we got enough to worry about?” Ron asked her. “Do we have to start a vendetta against Rita Skeeter as well?”
Поэтому, Рита Скитер подслушивает с помощью магии, по крайней мере, должна… только бы понять, как… и если это незаконно, уже ее… — У нас что, других забот нет? — с укором спросил Рон. — Мы теперь что, кровную месть начнем?
How do you know?” “I saw him find out about the cup, I—I was in his head, he’s”—Harry remembered the killings—“he’s seriously angry, and scared too, he can’t understand how we knew, and now he’s going to check the others are safe, the ring first.
Откуда ты знаешь? — Я видел, как он узнал про чашу. Я… я был в его голове, а он… — Гарри вспомнил об убийствах. — Он здорово разозлился и испугался к тому же, он не может понять, откуда мы узнали, и теперь он собрался проверить, целы ли другие крестражи, и в первую очередь — перстень.
Some migrants are promised housing by their employers, but find out upon arrival that no housing accommodation has been made available.
Некоторым мигрантам их работодатели обещают предоставить жилье, однако по прибытии они обнаруживают, что никаких помещений для проживания им не предоставляется.
When they try to travel to that fantastic world, to that dream of hope, they find out that borders do exist and that they are free only to continue dreaming.
Когда они совершают поездки в этот фантастический мир, в этот иллюзорный мир надежды, они обнаруживают, что границы действительно существуют и что их свобода заключается лишь в том, чтобы попрежнему мечтать.
(e) Standardization of species collection to enable the Authority and the international community to find out if the same species are being found in the different potential nodule mining areas of the CCZ.
е) стандартизация составления видового набора, с тем чтобы Орган и международное сообщество могли установить, обнаруживаются ли в различных потенциальных конкреционосных районах ЗКК одни и те же биологические виды.
(c) A price compiler finds that a specific result involving his country does not appear reasonable but seeks guidance to find out if given the incidence of the problem on others supplementary efforts to solve the problem are required.
с) компилятор цен обнаруживает необоснованность результатов того или иного замера по его стране, но хочет получить рекомендацию о том, необходимы ли дополнительные усилия по решению этой проблемы, учитывая ее распространенность в других странах.
If the authorities examine the form and find out that one hasn't paid, automatically everything is doubled." (Mr. Ali Mohammed Ali Abu Ayash, witness No. 20, A/AC.145/RT.613)
Если власти после изучения этой формы обнаруживают, что кто-то не произвел выплату, то за все автоматически взимается двойная плата". (Г-н Али Мухаммед Али Абу Аяш, свидетель № 20, А/АС.145/RТ.613)
If a policeman finds out that this person is injured or if this person informs him of his/her serious disease or injury the policeman has the duty to arrange medical examination and ask for medical expert opinion as to whether this person may be placed into the cell.
Если полицейский обнаруживает, что задержанное лицо получило травму, или если оно информирует полицейского о наличии серьезного заболевания или травмы, полицейский обязан обеспечить проведение медицинского осмотра и запросить мнение медицинского эксперта о возможности помещения соответствующего лица в камеру.
1.8.6.2.3 Where a competent authority, its delegate or inspection body finds out that requirements laid down in parts 4 or 6 have not been met by the manufacturer, it shall require the manufacturer to take appropriate corrective measures and it shall not issue any type approval certificate or certificate of conformity.
1.8.6.2.3 Если компетентный орган, его представитель или проверяющий орган обнаруживает, что требования, установленные в частях 4 или 6, не были выполнены изготовителем, он должен потребовать от изготовителя принятия надлежащих мер по устранению недостатков и не должен выдавать свидетельства об официальном утверждении типа или свидетельства о соответствии.
The information gained from these experiments will enable the international community to detect and more accurately identify nuclear explosions, (distinguishing them from earthquakes and explosions using conventional explosives) and thereby ensure effective monitoring of compliance with the provisions of CTBT and to set in place the sort of monitoring systems which would make it impossible for nuclear weapons to be tested anywhere in the world without the international community finding out about them.
Полученная в результате экспериментов информация позволит международному сообществу обнаруживать и более точно идентифицировать ядерные взрывы (отличать их от землетрясений, взрывов обычных взрывчатых веществ) и тем самым обеспечить эффективный контроль за соблюдением положений ДВЗЯИ и создать такие системы мониторинга, которые сделали бы невозможным проведение ядерных испытаний в любой точке земного шара втайне от мирового сообщества.
-That's what I'm finding out.
-Это - то, что я обнаруживаю.
And if they find out... (SHUSHlNG)
И если они обнаруживают... (SHUSHlNG)
Guidance counselors get to find out all sorts of interesting things.
Преподаватели обнаруживают много интересного.
You find out that it's your father.
Вы обнаруживаете, что за рулём ваш отец.
He finds out it's the wrong voice.
Он обнаруживает, что этот голос не прав.
You find out your old lady's been giving it away.
Обнаруживаешь, что твоя благоверная ходит налево..
Usually when Dick finds out we haven't any money.
Обычно это происходит, когда Дик обнаруживает, что наши деньги закончились.
We need to find out everything we can about Father Theo.
Нам нужно обнаруживать все мы можем о Father Theo.
I'm going to find out what my mother was doing here.
Я собираюсь обнаруживать, что какая своя мать делала здесь.
I don't know who that is, and I don't care to find out.
Я не знаю, о ком ты, и не стану разузнавать.
She also alleged that her family did not know where she was being held and that, when her husband tried to find out where she was, British authorities had said that they could not disclose the place of detention for two reasons: they had an agreement with the Syrian Arab Republic not to disclose this place and, if they did, Ms. Kallis' sister could go there and put Ms. Kallis' life at risk.
Она также утверждала, что ее семья не знала о месте ее содержания под стражей и что, когда ее муж попытался выяснить ее местонахождение, власти Великобритании заявили, что они не могут раскрыть место ее содержания под стражей по двум причинам: они достигли соглашения с Сирийской Арабской Республикой не раскрывать это место, а если они сделают это, то сестра г-жи Каллис может пойти туда и подвергнуть опасности жизнь г-жи Каллис.
6.2 The State party submits a translation of a statement by the State prosecutor in the complainant's case, to the effect that he never discussed his intention in relation to a possible appeal against the judgement of the District Court with the complainant, given that: (a) the complainant did not speak Swedish; (b) he never contacted defence counsel to reveal his intentions with regard to a possible appeal; (c) although he cannot rule out that counsel for the complainant contacted him to find out whether he would consider appealing independently, he does not remember any such contact; (d) he was content with the judgement and expulsion order
6.2 Государство-участник представило перевод выступления государственного прокурора в деле заявителя, свидетельствующего о том, что он никогда не обсуждал с заявителем своих намерений в отношении возможного обжалования решения окружного суда, поскольку: а) заявитель не говорит на шведском языке; b) он никогда не вступает в контакт с адвокатами, с тем чтобы не раскрывать перед ними свои намерения в отношении возможного обжалования; с) хотя он не исключает, что адвокат заявителя связывался с ним, пытаясь выяснить, не рассматривает ли он возможность самостоятельного обжалования, он не помнит о подобных контактах; d) он был удовлетворен вынесенным заявителю приговором и постановлением о его выдворении и, взвесив все факты, решил не обжаловать вынесенный супруге оправдательный приговор; и е) он не смог бы обжаловать вынесенный супруге заявителя оправдательный приговор, если бы заявитель подал апелляцию на приговор и постановление о выдворении в последний день отведенного на это трехнедельного периода, поскольку в таком случае у обвинения не было бы дополнительной недели для того, чтобы подать встречное ходатайство об обжаловании оправдательного приговора.
You don't always solve murders by finding out why.
Убийства не всегда раскрывают, ответив на вопрос "почему".
All I've ever wanted to do is dig in the earth, find out the secrets that time has buried there.
Мое дело копаться в земле и раскрывать секреты которые неумолимое время похоронило в ней.
The way an investigating judge finds out is through investigation and cross-examination of the accused at the hearing.
179. Следственный судья устанавливает факты с помощью расследования и перекрестного допроса обвиняемого в ходе слушания дела.
Generally speaking, rural families facing problems find out about this organization through the women.
Следует отметить, что именно женщины в семьях, занимающихся сельским хозяйством и попавших в трудную ситуацию, обычно устанавливают контакты с этой организацией.
The seating capacity of the lifeboat shall be determined by tests to find out how many adults wearing lifejackets can be accommodated without interfering with the rowing and steering of the lifeboat;
Вместимость шлюпки устанавливается путем испытания, позволяющего определить, какое количество взрослых в спасательных жилетах может разместиться в ней, не мешая гребле и управлению шлюпкой;
If the finds out that a specific gender is preferred in the selection of an employee (e.g. advertisements offering a specific job), usually impose appropriate penalties on the employer.
В случае если орган трудовой инспекции устанавливает, что при выборе сотрудника предпочтение отдается лицам того или иного пола (например, в рекламных объявлениях с предложениями определенной работы), в отношении работодателя обычно применяются соответствующие наказания.
The seating capacity of the lifeboat shall be determined by tests to find out how many adults wearing lifejackets or lifebelts can be accommodated without interfering with the rowing and steering of the lifeboat;
Вместимость шлюпки устанавливается путем испытания, позволяющего определить, какое количество взрослых в спасательных жилетах или нагрудниках может разместиться в ней, не мешая гребле и управлению шлюпкой;
Furthermore, German missions abroad will also be able to find out, before issuing a visa, what decisions other missions abroad have taken in the past in relation to a particular visa applicant.
Кроме того, германские представительства за границей также смогут до выдачи визы устанавливать, какие решения другие представительства за границей приняли в прошлом в отношении лица, подавшего заявление о получении визы.
The CTC is interested in finding out whether these techniques may only be applied to suspects, whether they may only be utilised with the approval of a court, and whether there is a limit to the time-period for which they may be used, etc.
КТК хотел бы также выяснить, могут ли такие методы применяться лишь в отношении подозреваемых, могут ли они использоваться лишь с санкции суда и устанавливаются ли какие-нибудь временные рамки для их использования и т.д.
Find out who installed the ventilating system.
Выясните, кто устанавливал систему сигнализации
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test