Translation examples
:: Place(s)
:: место (места);
Get from place to place.
Переезжать с места на место.
America big place... beautiful place
Америка большое место красивое место.
This place is my place.
Мое место - это мое место.
Second place is no place!
Второе место - это не место!
The place between all other places.
Это место между другими местами.
You mentioned a place, what place?
Вы упомянули о месте, каком месте?
Oh, boy, happy place, happy place.
О, боже, счастливое место, счастливое место.
shuttled around from place to place,
курсировавшийся вокруг с места на место,
This place. It was my place.
Это место, это было мое место.
It's a place of beauty a place of purity.
Красивое место чистое место.
There are many places to—
Есть много мест, куда…
Where was that place?
Что это за место?..
"You wish to return to Arrakeen, to the place of his water?" "To . yes, to the place of his water."
– Ты хочешь вернуться в Арракин – в место его воды? – В… да. В место его воды.
“But why is it the wrong place?”
— Да почему же бы и не место?
I need a place to hide my book… I need a place to hide my book… I need a place to hide my book…
«Мне нужно место, чтобы спрятать мою книгу… Мне нужно место, чтобы спрятать мою книгу… Мне нужно место, чтобы спрятать мою книгу…»
“Yes, this is the place,” said Dumbledore.
— Да, место то самое, — сказал он.
That is the place to get husbands.
Вот место, где добывают мужей!
But this was not the time or place for comforting.
Было не время и не место расслабляться…
They'll find this place?
– А это место они найдут?
Announcements are placed in daily newspapers.
Объявления размещаются в ежедневных газетах.
Enterprises placing and receiving orders over the Internet,
Предприятия, размещающие и получающие заказы
They are also placed on the OHCHR Web site.
Кроме того они размещаются на Web-сайте УВКПЧ.
Annual reports are placed on the website of the Ministry.
Ежегодные доклады размещаются на вебсайте Министерства.
As a rule, children placed in shelters are unaccompanied.
Как правило, дети в приютах размещаются отдельно.
Laid in a pattern or placed for tactical reasons
Размещаются по схеме или устанавливаются по тактическим соображениям.
Not to place any weapons in outer space;
не размещать любое оружие в космическом пространстве;
This is because such weapons are not placed in space (they are not sent into orbit or installed on celestial bodies, nor are they placed in space by any other means).
Такие вооружения не размещаются в космическом пространстве (не выводятся на орбиту, не устанавливаются на небесных телах и не размещаются в космосе каким-либо иным образом).
Proportion of businesses placing orders over the Internet
Доля предприятий, размещающих заказы через Интернет
In position to place the stent.
Можно размещать стент.
I didn't place anything.
Я ничего не размещала.
Stay at Zike Pavlovic's place.
Размещайтесь у Жики Павловича.
And who's placing this ad?
А кто размещает объявление?
Okay, placing the wire.
Хорошо, размещаю спицу (K-wire).
Did you I.D. who placed the ad?
Нашли того, кто размещал объявления?
Someone is strategically placing these boxes.
Кто-то стратегически размещает эти коробки.
The place we're harboured in is Bonneville, Utah.
Мы размещаемся в Бонвиле, штат Юта.
A strategically placed nuke on the seabed.
Стратегический ядерный заряд размещается на морском дне.
Raymond Fernandez used to place personal ads in the newspaper.
Реймонд Фернандез обычно размещал объявления в газете.
A single metal hutment, many stories tall, reached out in a thousand-meter circle from the base of the lighter—a tent composed of interlocking metal leaves—the temporary lodging place for five legions of Sardaukar and His Imperial Majesty, the Padishah Emperor Shaddam IV.
Огромное, напоминающее шатер, многоэтажное здание радиусом не менее тысячи метров состояло из положенных внахлест полос веерола. Здесь временно размещались пять легионов сардаукаров, и здесь же расположил свою ставку Его Императорское Величество, Падишах-Император Шаддам IV.
In small places, close to home.
В небольших, расположенных рядом с домом местечках>>.
In small places, close to home, so close and so small that they cannot be seen on any maps of the world ...
В небольших местечках вблизи от дома, столь близких и столь небольших, что их не увидишь ни на одной карте мира ...
As of today they are at a place called Luizi, which is behind our own lines on the Kabalo-Nyunzu road.
В настоящее время они находятся в местечке под названием Луизе, расположенном за нашим оборонительным рубежом на шоссе Кабало - Ньюнзу.
Alleged Sendero Luminoso terrorist criminals killed an unidentified male in the place known as Huacallacacurco Julcani by shooting him in the right temple.
Предполагаемые преступники-террористы из "Сендеро Луминосо" убили в местечке Уакальлякакурко Хулкани выстрелом в правый висок неизвестного мужчину.
In September 1975 he wrote and told us he had had an incredible week in a place called East Timor.
В сентябре 1975 года он написал нам письмо, в котором рассказал, что провел невероятную неделю в местечке, называемом Восточный Тимор.
2.1 The author belongs to the Qom ethnic group and lives at the place known as El Espinillo, situated in the north of the Chaco Province of Argentina.
2.1 Автор сообщения принадлежит к этнической группе ком и проживает в местечке под названием "Эспинийо" на севере аргентинской провинции Чако.
The contrast between the natural beauty of the place and the tanks, guns and helmets that bore no relation to that ideal environment was astounding, shocking and hardly believable.
Контраст между природной красотой этого местечка и танками, пушками и касками, не имевшими ничего общего с окружавшей их идеальной средой, был разительным, потрясающим и казавшимся невероятным.
79. At 0300 hours, an armed terrorist group placed an explosive charge near the residences of officers' families in the locality of Hannanu.
79. В 03 ч. 00 ч. группа вооруженных террористов установила взрывное устройство вблизи жилья семей офицеров в местечке Ханану.
And I know the place, the perfect place.
И я знаю местечко, прекрасное местечко.
Ooh, at the Greek place, at the mac and cheese place.
В греческом местечке, в макаронно-сырном местечке .
Big old place.
Внушительного вида местечко.
- Nice place, huh?
- Неплохое местечко, да?
Nice place, Bob.
Хорошее местечко, Боб.
- What a place.
- Что за местечко.
‘Let’s find a place to lie up in,’ he said. ‘Not lower down.
– Поищемте местечко поуютнее, – сказал он. – Только не внизу.
For a famous place, it was very dark and shabby.
Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным.
“Hello,” he said. “Odd sort of place, this, isn’t it? Do you live here?”
— Привет! Странное местечко, не правда ли? Вы что, здесь живете?
Though I must say, if a fly crosses the room it's known all over the place here.
Хотя здесь муха пролетит – и уже известно: таково местечко!
said Hagrid, coming to a halt, “the Leaky Cauldron. It’s a famous place.”
— Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко.
Miserable and disconsolate, he wandered about among the many tents, only to find that one place was as cold as another.
В безутешном отчаянии бродил он между палатками, ища себе местечка потеплее и не находя его.
I gave him twenty-five roubles to go on with, and am going to find him some easy place in one of the government offices.
Я ему двадцать пять рублей подарил и хочу ему в канцелярии писарское местечко какое-нибудь у нас добыть.
I got a good place amongst the leaves, and set there on a log, munching the bread and watching the ferry-boat, and very well satisfied.
Я выбрал хорошенькое местечко, где листва была погуще, и уселся на бревно, очень довольный, жуя хлеб и поглядывая на пароходик.
Beren now, he never thought he was going to get that Silmaril from the Iron Crown in Thangorodrim, and yet he did, and that was a worse place and a blacker danger than ours.
Тот же Берен – он и думать не думал добывать Сильмарилл из железной короны, а пришлось ему топать в Тонгородрим, местечко почище этого.
The meetings took place in the following venues:
Совещания были организованы в следующих городах:
- charging of parking places in city centres
- взимание платы за стоянку в центре города;
Cities are places of opportunity and hope.
Город -- это новые возможности и новая надежда.
2. The accused pillaged a town or place.
2. Обвиняемый грабил город или населенный пункт.
We go from place to place, With motorcycles to sell,
Мы путешествуем из города в город.
This place...finished!
С городом покончено!
Places choose you.
Города выбирают тебя.
I liked the place.
Мне понравился город.
A much older place.
Очень древнего города.
You designed this place.
Ты спроектировала город.
This place is poison.
Этот город испорчен.
Big place, is it?
- Большой город, правда?
Just pick a place.
Просто выбери город.
Let's play places.
Давайте поиграем в города.
At another place, the mayor met us.
А в третьем нас встретил сам мэр города.
Jim was awful disappointed, but I said never mind, Cairo would be the next place, I reckoned.
Джим ужасно расстроился, но я ему сказал, что следующий город, наверно, и будет Каир.
Since the reformation of the gold coin, it has been in favour of London even with those places.
Со времени перечеканки золотой монеты он был в пользу Лондона даже в сношениях с этими городами.
He has tonight earned an eminent place in the roll of the benefactors of our town; and he is worthy of many imperishable songs.
– Сегодня он заслужил честь быть одним из благодетелей нашего города, и он достоин не одной хвалебной песни.
«Seein' how I'm dressed, I reckon maybe I better arrive down from St. Louis or Cincinnati, or some other big place.
– Раз я в таком костюме, то мне, пожалуй, лучше приехать из Сент-Луиса, или Цинциннати, или еще из какого-нибудь большого города.
The performers were on a circuit that went through Amarillo and a lot of other places in Texas, and God knows where else.
Теперь новые исполнители принадлежали к цирку, который гастролировал в Амарилло, во многих других городах Техаса и Бог весть где еще.
"Consider Arrakis," the Duke said. "When you get outside the towns and garrison villages, it's every bit as terrible a place as Salusa Secundus."
– Взгляни на Арракис, – негромко сказал герцог. – За пределами городов и гарнизонных поселков он не менее ужасен, чем Салуса Секундус.
«Miss Mary Jane, is there any place out of town a little ways where you could go and stay three or four days?» «Yes; Mr. Lothrop's. Why?»
– Мисс Мэри-Джейн, нет ли у вас знакомых за городом, куда вы могли бы поехать погостить денька на три, на четыре? – Да, к мистеру Лотропу. А зачем?
There was no machinery in place for their implementation.
Механизмы реализации Положения фактически отсутствовали.
No statutory scheme is in place.
Законодательные положения по этому вопросу отсутствуют.
Would Iraq be a better place today?
Улучшилось бы положение в Ираке?
This provision is still in place.
Это положение до сих пор остается в силе.
taking place in the enacting State
осуществляемым в государстве, принимающем Типовые положения
Which regulations must be in place?
Какие должны быть разработаны регулирующие положения?
But trade unions enjoy pride of place.
При этом профсоюзы находятся в преимущественном положении.
Difficulties Place of Women in the Business sector
Положение женщин в коммерческом секторе
...A rock and a hard place...
- ...в безвыходном положении...
I'm in a rough place.
Я в неприятном положении.
- Put yourself in my place.
- Войдите в моё положение.
- Somewhere between a rock and a hard place.
- В щекотливом положении.
There's a better place for it?
Может есть положение получше?
Placing me in difficult position.
Ставящие меня в неловкой положение.
Is that a reminder of my place?
Намекаете на мое положение?
Now exchange places again.
Сейчас мы вернемся в исходное положение.
You're definitely in a strange place.
Ты, несомненно, в странном положении.
Now certainly Bilbo was in what is called a tight place.
 Бильбо оказался в безвыходном положении.
Event: A point in space-time, specified by its time and place.
Координаты — числа, которые задают положение точки в пространстве и времени.
Prince, I wish to place myself in a respectable position--I wish to esteem myself--and to--
– Князь! Я желаю поставить себя в положение уважаемое… я желаю уважать самого себя и… права мои.
It is the system of government, the situation in which they are placed, that I mean to censure, not the character of those who have acted in it.
Я порицаю систему управления, положение, в какое люди поставлены, а не характер людей, работавших в этой системе управления.
Today, however, will be an excellent opportunity to examine the effects of Mars, for he is placed most interestingly at the present time.
Однако как раз сегодня Марс занял на небе весьма интересное положение, и для нас с вами это замечательная возможность изучить его влияние на судьбу.
In the state of things which has happened to take place since the revolution, the constancy of the valuation has been advantageous to the landlord and hurtful to the sovereign.
При том положении вещей, которое сложилось после революции, неизменность оценки оказалась выгодной для землевладельцев и вредной для государя.
Unless those few, however, happen to be placed in some very particular situations, their great abilities, though honourable to themselves, may contribute very little to the good government or happiness of their society.
Однако, если эти немногие не ставятся в совершенно особое положение, их большие способности, хотя и лестные для них самих, могут очень мало содействовать хорошему управлению или счастью их общества.
Place Odesskaja 6
Одесская площадь, 6
Such a memorial might be set up on the Place des Nations.
Такой памятник можно было бы соорудить на Площади Наций.
Number and average floor area of apartments put in place by the public and
Таблица 5.1 Количество и средняя площадь квартир, введенных в
I told them no. And that if I was not President of the Republic, I would be with them in the Place de la République.
И что, если бы я не был Президентом Республики, я был бы с ними на площади Республики.
Today, Shandwick Place still remains closed to general traffic.
В настоящее время площадь Шандвик остается закрытой для движения транспорта.
According to the amendment, demonstration on the streets and squares is to take place upon the registration.
В соответствии с поправкой демонстрацию на улицах и площадях можно проводить после соответствующей регистрации.
Boardwalk, Park Place...
Пешеходные улицы, площади.
That's Place...
Это же наша площадь.
They're all over the place!
Увидимся на площади!
Round-point pub, Magenta place.
Площадь Мажон Пэ.
Sort of a big place and...
Довольно большая площадь...
What's the size of your place?
Площадь вашего ранчо?
Pioneer Square, Pike Place...
Площадь пионеров, Щучий рынок...
Look at this place!
Ты посмотри какая площадь!
How many square feet is this place?
Какая площадь клиники?
“But then, where’s he? Hang on… You don’t mean he’s at Grimmauld Place?
— Так где же он? Постой… ты хочешь сказать, он на площади Гриммо?
“Where will you go, Dumbledore?” whispered Professor McGonagall. “Grimmauld Place?”
— Куда вы сейчас, Дамблдор? — прошептала Макгонагалл. — На площадь Гриммо?
There was only one thing for it: he would have to leave Grimmauld Place straightaway.
Выход был только один: немедленно покинуть площадь Гриммо.
He would come back here to Grimmauld Place and live with Sirius.
Он отправится сюда, на площадь Гриммо, и будет жить у Сириуса.
“Number twelve, Grimmauld Place!” Harry said loudly and clearly.
— Площадь Гриммо, двенадцать! — произнес Гарри громко и отчетливо.
he had momentarily forgotten that he owned number twelve, Grimmauld Place.
Он совсем забыл, что дом номер двенадцать на площади Гриммо теперь принадлежит ему.
Some of these appeared to have fallen over when the bus stopped abruptly in Grimmauld Place;
Некоторые попадали, когда автобус резко затормозил на площади Гриммо;
Hermione said Sirius was becoming reckless cooped up in Grimmauld Place
Гермиона сказала, что Сириус сделался опрометчив, сидя взаперти на площади Гриммо.
they had arrived in the gloomy basement kitchen of number twelve, Grimmauld Place.
Они прибыли на кухню в цокольном этаже дома двенадцать на площади Гриммо.
You are the rightful owner of number twelve, Grimmauld Place and of Kreacher.
Ты — полноправный владелец дома номер двенадцать на площади Гриммо, а также Кикимера.
This has placed the future of the Treaty in jeopardy.
Это ставит судьбу Договора под угрозу.
- They are placing obstacles on the path to real integration,
- ставят преграды на пути реальной интеграции;
The new sectoral policy places the emphasis on:
В этой новой отраслевой политике акцент ставится на:
We should not place ourselves in an irretrievable situation.
Нам не следует ставить себя в необратимую ситуацию.
A check mark will be placed in one of these columns as follows:
В одну из этих колонок ставится галочка:
D Place a receptacle under the connection
D. Ставите под течь в соединительном патрубке соответствующую
Place the nine!
Ставь на девять!
Place the six!
Ставь на шесть!
Place shots on top.
Ставим на верхушку.
Place your retractors in here.
Ставь сюда расширители.
We're clearing, placing an agent.
Зачищаем, ставим агента.
Mm-hmm, place some more.
- Да, ставь еще.
-MORPHO: Who placed the disks?
-Кто ставил диски?
I never placed it!
Я не ставил её!
Placing liquid in box.
Ставим стакан в ящик.
I'll be placing the screws next.
Дальше ставим винты.
Now and again they came to rough places and were lifted from their feet for a while, and then set down again.
Где было трудно идти вслепую, их приподымали – и снова ставили на ноги.
“Why, what happened, Seamus?” Neville asked as he placed his Mimbulus mimbletonia tenderly on his bedside cabinet.
— А что случилось, Симус? — спросил Невилл, заботливо ставя свой Мимбулус мимблетония на прикроватную тумбочку.
There are some here who are unworthy to bend and pick up the handkerchief you have just dropped. Why do you humiliate yourself like this, and place yourself lower than these people?
Здесь есть недостойные нагнуться и поднять платок, который вы сейчас уронили… Для чего же вы себя унижаете и ставите ниже всех?
they punish them and hang them (more or less), thereby quite rightly fulfilling their conservative purpose; yet, for all that, in subsequent generations these same masses place the punished ones on a pedestal and worship them (more or less).
Впрочем, тревожиться много нечего: масса никогда почти не признает за ними этого права, казнит их и вешает (более или менее) и тем, совершенно справедливо, исполняет консервативное свое назначение, с тем, однако ж, что в следующих поколениях эта же масса ставит казненных на пьедестал и им поклоняется (более или менее).
Ginny was among them, easily visible because of her vivid Weasley hair. Meanwhile, Professor McGonagall, a bespectacled witch with her hair in a tight bun, was placing the famous Hogwarts Sorting Hat on a stool before the newcomers.
Среди них была и Джинни. Гарри сразу ее узнал по ярко-рыжим волосам, которыми отличалось все семейство Уизли. Профессор Макгонагалл, колдунья в очках и с тугим узлом волос на затылке, ставила на табурет знаменитую Шляпу, распределявшую новичков по факультетам.
помещать
verb
It may be placed.
Она может помещаться...".
They were never placed in prisons.
Их никогда не помещают в тюрьму.
He was placed inside the shower fully clothed.
Его помещали в душ в одежде.
Place the manikin in the child chair.
Манекен помещается в детское кресло.
It may either precede or follow it or be placed above or below it;
Оно может помещаться либо до или после него, либо над или под ним;
They may either precede or follow it or be placed above or below it;
Они могут помещаться либо до или после него, либо над или под ним;
I'm placing you under arrest.
Я помещаю тебя под арест.
Placing fossil on the Plat-Clone-O-Form.
Помещаем ископаемое в клоноформу!
We'll place you in protective custody.
Мы помещаем вас под охрану.
Good you place your affairs behind
Хороший помещаешь ваши дела сзади
Acid is placed under the chair.
Серная кислота помещается под кресло.
it places the lotion in the basket,
Оно помещает лосьон в корзину,
We're placing her under arrest.
Мы помещаем ее под арест. Что?
(c) He shall have a dwelling-place and possess sufficient income;
c) у него есть жилище и он имеет достаточный доход;
Dwellings may be classified by type of building where they are placed.
692. Жилища могут классифицироваться по типу строения, в котором они находятся.
Collection of sewage in sumps and earth closets placed outside the dwelling.
сбор стоков в отстойниках и выгребных ямах, оборудуемых вне жилищ.
114. Dwellings may be classified by type of building where they are placed.
114. Жилища могут классифицироваться по типу строения, в котором они находятся.
912. The Constitution of the Republic of Lithuania provides that a person's dwelling place shall be inviolable.
912. Конституция Литовской Республики провозглашает неприкосновенность жилища.
The last place we had was not really a house and it flooded when it rained.
Последнее наше жилище и домом-то по-настоящему не было; когда шел дождь, нас затопляло.
Allocation must, if at all possible, take place within 6 months.
Предоставление нового жилища должно производиться, по возможности, в течение шести месяцев.
It's his place.
Это его жилище.
Nice little place.
Прекрасное маленькое жилище.
You found a place already?
Уже нашла жилище?
♪ In the place of dragons.
В жилище шакалов.
This is her place. REID:
Ёто было еЄ жилище.
How 'bout my place? Oh, yeah.
Как насчет моего жилища?
They searched her place this morning.
Ее жилище обыскивали утром.
- Are you enjoying your new place?
- Наслаждаешься своим новым жилищем?
Us, at Mantel's place.
За нами, у жилища Мантела.
What a nice place you've...
Какое замечательное у тебя жилище...
She followed Harry back into the hall and up the stairs, looking around with much curiosity and interest. “Funny place,” she said. “It’s a bit too clean, d’you know what I mean?
Она последовала за Гарри в прихожую и на второй этаж, оглядывая все вокруг с большим любопытством. — Забавное жилище, — заметила она. — Чуточку слишком чистое. Понимаешь, что я имею в виду?
“Trying to make this place fit for human habitation,” said Sirius, waving a hand around the dismal kitchen. “No one’s lived here for ten years, not since my dear mother died, unless you count her old house-elf, and he’s gone round the twist—hasn’t cleaned anything in ages.” “Sirius,”
— Пытаемся сделать это жилище пригодным для человеческого обитания, — сказал Сириус, обводя унылую кухню концом волшебной палочки. — Десять лет, с тех самых пор, как умерла моя дражайшая матушка, в доме никто не жил, если не считать ее старого домового эльфа. А он совсем спятил и давным-давно уже ничего не чистит.
The cemetery was not placed under surveillance.
Наблюдения над кладбищем не устанавливалось.
DO NOT place rear-facing child
НЕ устанавливать обращенное назад
Place the device ... Annex 13.
Устройство устанавливается ... приложения 13.
Place the torso upright. 4.6.2.
4.6.2 Устанавливается плечо без предплечья.
The metal stand is placed over the burner.
Над горелкой устанавливается металлическая стойка.
(a) It shall be placed on the ground plane.
а) разъем(ы) устанавливают на заземленную поверхность;
In such case, he or she is placed under guardianship.
В таком случае над ним устанавливается попечительство.
Evil people, evil place.
Злие люди, зло устанавливаются.
It's exactly in place.
Я долго ее устанавливал. Смотри.
Only evil live that place.
Только злое жить, которое устанавливается.
You place it like so.
Вы устанавливаете его вот так.
I made that place burglar proof myself.
Я лично там устанавливал сигнализацию.
He places hidden mics in houses.
Он тайно устанавливает жучки в дома.
We each place one, taking turns.
Мы устанавливаем их на клетку поочередно
There was the sound of men setting up communications equipment in an adjoining room, but this place was fairly quiet.
За стеной работали – устанавливали и налаживали аппаратуру связи, но здесь было довольно тихо.
They carry out with them, too, the habit of subordination, some notion of the regular government which takes place in their own country, of the system of laws which support it, and of a regular administration of justice; and they naturally establish something of the same kind in the new settlement.
Они также приносят с собой привычку к подчинению, некоторое представление об устойчивом правительстве, какое существует у них на родине, о системе законов, ограждающих его, и о регулярном отправлении юстиции, и они, естественно, устанавливают нечто подобное в новом поселении.
The respective prices of corn, rice, and sugar, are there probably in the natural proportion, or in that which naturally takes place in the different crops of the greater part of cultivated land, and which recompenses the landlord and farmer, as nearly as can be computed according to what is usually the original expense of improvement and the annual expense of cultivation.
Соответственные цены хлеба, риса и сахара там, вероятно, сохраняют свое естественное соотношение или то соотношение, которое естественно устанавливается между различными растениями большей части обрабатываемых земель ввиду необходимости вознаграждения землевладельцев и фермеров приблизительно в соответствии с их обычными первоначальными затратами на улучшения и на ежегодные расходы по обработке.
First, it supposes that when the price of wheat has risen so high as forty-eight shillings the quarter, and that of other grains in proportion, corn is likely to be so engrossed as to hurt the people. But from what has been already said, it seems evident enough that corn can at no price be so engrossed by the inland dealers as to hurt the people: and forty-eight shillings the quarter, besides, though it may be considered as a very high price, yet in years of scarcity it is a price which frequently takes place immediately after harvest, when scarce any part of the new crop can be sold off, and when it is impossible even for ignorance to suppose that any part of it can be so engrossed as to hurt the people.
Во-первых, он предполагает, что при повышении цены пшеницы до 48 шилл. за квартер (и всех других хлебов соответственно) будет происходить такая скупка в одни руки, что это неблагоприятно отразится на народе. Но из сказанного выше, кажется, достаточно очевидно, что ни при какой цене не может происходить такая скупка хлеба торговцами внутри страны, чтобы это отражалось на населении; притом цена в 48 шилл. за квартер, хотя она и может казаться очень высокой, в неурожайные годы нередко устанавливается сейчас же после сбора урожая, когда не может еще быть продана сколько-нибудь значительная часть нового хлеба и когда даже невежественные люди не могут предполагать, чтобы хотя небольшая часть его могла быть скуплена в одни руки в ущерб населению.
53. One example is what took place at the Nueva Florencia ranch in Colombia, Quetzaltenango, where 32 workers were fired when they formed a union.
53. Характерный случай произошел в усадьбе Нуэва-Флоренсия, Коломба, Кетсалтенанго, где были уволены 32 рабочих за попытку создать профсоюзную организацию.
- Is this Dominyka's place?
- Ето усадьба Доминики?
Place called Laburnums.
Эта усадьба называется Лабернумс.
You know this place well.
Усадьбу вы хорошо знаете.
You do not deserve to live in this beautiful place! It is mine!
Вы не должны жить в этой прекрасной усадьбе!
You know to run the place, to defend it and you're injured.
Чтобы вести хозяйство, понимаешь, защищать усадьбу. К тому же, ты ранен.
«No, my boy,» says the old gentleman, «I'm sorry to say 't your driver has deceived you; Nichols's place is down a matter of three mile more.
– Нет, мой мальчик, – отвечает ему старик, – к сожалению, возница обманул вас: до усадьбы Никольса еще мили три.
Old Anchor Inn, Bristol, March 1, 17 — Dear Livesey — As I do not know whether you are at the hall or still in London, I send this in double to both places.
«Гостиница „Старый якорь“, Бристоль, 1 марта 17... года. Дорогой Ливси! Не знаю, где вы находитесь, в усадьбе или все еще в Лондоне, – пишу одновременно и туда и сюда.
:: Place women in decision-making positions
:: назначение женщин на руководящие должности;
Staff placed in another agency
Сотрудники, назначенные на должности в другое учреждение
Restricted balloting for one elective place
Ограниченное баллотирование на одну избираемую должность
- You'll lose your place.
- Вы потеряете свою должность.
But well placed.
Но у него хорошая должность.
I'm not best placed to do that.
Должность не подходящая.
Your names and your working places.
Ваши имена и должность.
This place has made you paranoid.
Твоя должность сделала тебя параноиком.
When will you fix up this place?
Когда ты согласуешь эту должность?
Neville Chamberlain will take my place as Prime Minister.
Невилл Чемберлен займет мою должность.
At your current place of employment, are you fulfilled?
Вас устраивает Ваша нынешняя должность?
I can find another place for you.
Я могу найти тебе другую должность.
He wants mom to take Walter's place.
Он хочет, чтобы мама заняла должность Уолтера.
However, I am delighted to say that his place will be filled by none other than Rubeus Hagrid, who has agreed to take on this teaching job in addition to his gamekeeping duties.
Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность согласился принять сам Рубеус Хагрид. Он будет совмещать работу лесничего с преподаванием.
Such sacrifices, though they might frequently be agreeable to the interest, are always mortifying to the pride of every nation, and what is perhaps of still greater consequence, they are always contrary to the private interest of the governing part of it, who would thereby be deprived of the disposal of many places of trust and profit, of many opportunities of acquiring wealth and distinction, which the possession of the most turbulent, and, to the great body of the people, the most unprofitable province seldom fails to afford.
Такие отказы, хотя они часто могут соответствовать интересам, всегда унизительны для гордости всякой нации, что, пожалуй, имеет еще большее значение, всегда идут вразрез с частными интересами ее правящей части, которая при этом лишилась бы возможности распоряжаться многочисленными ответственными и доходными должностями, лишилась бы многих случаев приобрести богатство и отличия, а ведь господство даже над наиболее беспокойной и самой невыгодной для большинства народа провинцией редко не доставляет таких случаев.
That isn't a safe place.
Туда опасно класть.
Can a Russian place tiles?
Русский может класть плитку?
That's not how the fork should be placed.
Эту вилку надо класть не так.
It's tradition to place a rock on a headstone.
Это традиция класть камень на надгробие.
Fish guts you gotta wrap and place in the pail next to the cleaning station.
Очистки от рыбы надо заворачивать и класть в ведро.
They banned the placing of dimes, not sixpences, in Christmas puddings, because too many people were choking.
Они запретили класть десятицентовики, и шестипенсовики в пудинги, потому что многие ими давились. Нет.
We're way over capacity, Dr. Olham. If you want to keep inviting more wounded we're going to have to move the party to your place.
Если мы ещё будем принимать раненых... придётся класть их у вас дома.
In his opinion, the court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic.
По его мнению, решение суда было политически мотивированным, так как селение Центорой является родовым имением Президента Чеченской Республики.
Tiny place on the Almafi Coast.
Крошечное селение на побережье Амальфи.
Places without medicine, blighted with plagues.
О селениях без медицины, охваченных эмидемиями.
You want the whole country, not a few small places.
Тебе ведь нужна вся страна, а не пара маленьких селений.
And I mean, for certain, right on the coast, the whole place is holding its breath on the edge of a clifftop.
И я с уверенностью могу сказать, что прямо на побережье у самого края отвесной скалы всё селение затаивает дыхание.
In a place close to his there was a good looking farmer, and he had been in love with her for some time, but she never knew this, of course.
¬ ближайшем селении жила миловидна€ девушка, в которую он одно врем€ был влюблен, но она никогда не подозревала об этом, разумеетс€.
- Funny you should say that! - Yeah? Because, I did this documentary about a place in Namibia, and it's a big cat reservation, and they had a baby cheetah that had been found by the roadside and brought to them.
Забавно, должен сказать, я как-то делал документалку о селении в Намибии и там был большой кошачий заповедник, у них был малыш гепард, найденный на дороге и доставленный к ним, в общем, в попытках вернуть его в дикую природу,
Visits with the members of their families takes place, and they have access to television and can study books.
Устраиваются свидания с родственниками; предоставляются доступ к телевидению и возможность изучать книги.
Even hospitals, market places and children's playgrounds are becoming open Serbian killing fields.
Даже больницы, рынки и детские площадки становятся доступными объектами для устраиваемой сербами бойни.
For UA policies to be sustainable for both governments and operators, appropriate pricing policies have to be in place.
Для того чтобы политика по обеспечению всеобщего доступа устраивала правительства и операторов, требуется надлежащая ценовая политика.
Have you come to be placed? HELEN:
- Вы пришли устраиваться?
All right? So why spray the place?
Зачем устраивать тир?
Meeting him in out-of-the-way places?
Вы устраиваете свидания?
No place good enough for you?
Или тебя ничего не устраивает?
There's no place to party here, princess.
Где тут вечеринку устраивать, лапочка.
I'm having a little get-together at my place.
Я устраиваю вечеринку у себя.
Like the state this place is in right now?
Тебя устраивает такой ход событий?
The coolest place near equator is 16 degrees
50 градусов в тени - тебя устраивает?
I must say it does complicate organizing a wedding, having all these security spells around the place.” “I’m sorry,” said Harry humbly.
Знаешь, при таком количестве защитных чар, установленных вокруг «Норы», устраивать свадьбу очень трудно. — Мне очень жаль, — смущенно произнес Гарри.
Not noticing anyone in the yard, he stepped through the gate and saw, just inside, a trough set up next to the fence (such as one often finds in places where there are many factory workers, teamsters, coachmen, and so on), and written in chalk on the fence above the trough was the inevitable witticism in such circumstances: “no loidering hear.”[44]That was already a good thing;
Не замечая никого во дворе, он прошагнул в ворота и как раз увидал, сейчас же близ ворот, прилаженный у забора желоб (как и часто устраивается в таких домах, где много фабричных, артельных, извозчиков и проч.), а над желобом, тут же на заборе, надписана была мелом всегдашняя в таких случаях острота: «Сдесь становитца воз прещено».
8 Sutton Place (Secretary-General's residence)
8 <<Саттон-плейс>> (резиденция Генерального секретаря)
The conference took place at the President's residence in Jerusalem, and was held in cooperation with the Wepower.
Конференция состоялась в резиденции президента в Иерусалиме; в ее организации приняла участие НПО "Випауэр".
The first informal meeting of the two leaders at Mr. Feissel's residence took place on 18 October.
Первая неофициальная встреча обоих руководителей в резиденции г-на Фессела состоялась 18 октября.
Several meetings between Daw Aung San Suu Kyi and the NLD CEC members were allowed to take place at the former's residence.
Г-же Аунг Сан Су Чжи и членам ЦИК НЛД было разрешено провести ряд совещаний в ее резиденции.
11. A meeting of the NLD CEC took place on 27 April 2004 at Daw Aung San Suu Kyi's residence.
11. Заседание ЦИК НЛД состоялось 27 апреля 2004 года в резиденции гжи Аунг Сан Су Чжи.
Two demonstrations took place on Friday, 21 March 2003 in front of the Kuwaiti Embassy and the residence of the Ambassador of Kuwait in the capital of Lebanon, Beirut.
2. В пятницу, 21 марта 2003 года, в столице Ливана Бейруте перед посольством Кувейта и резиденцией посла Кувейта состоялись демонстрации.
:: A tea reception on Tuesday, 25 September 2007, at 4.30 p.m., at the official residence of the Secretary-General, 3 Sutton Place.
:: вторник, 25 сентября 2007 года, 16 ч. 30 м.: чаепитие в официальной резиденции Генерального секретаря, расположенной по адресу: 3 Sutton Place.
My family's summer place.
Летняя резиденция моей семьи.
WELCOME TO BANDE'S PLACE.
Добро пожаловать в резиденцию Банди.
- I want you out of Ambrose's place. - What are you talking about?
– Покинь резиденцию Амброза.
It was a great big white elephant of a place.
Там была огромная резиденция.
And she went to Prime Minister's place at night.
А ночью ездила в резиденцию премьер-министра.
The late Reverend Fairchild, leaving his place of residence for the last time.
Покойный преподобный Фэйрчайлд покидает свою резиденцию в последний раз.
That's Hasani's main place, everything goes through there, drugs, girls, weapons...
Это главная резиденция Хасани. Через нее проходит всё: наркота, девушки, оружие...
All this places an added responsibility upon us.
Все это возлагает на нас дополнительную ответственность.
That placed a responsibility on Africa that was inescapable.
Это неизбежно возлагает на Африку определенную ответственность.
The hopes of all humankind are today placed in our Organization.
Надежды человечества сегодня возлагаются на нашу Организацию.
But at times it has not lived up to the trust placed in it by the Haitian people.
Но иногда она не оправдывает доверия, возлагаемого на нее гаитянским народом.
And they place that obligation squarely on the United Nations.
Это обязательство полностью возлагается на Организацию Объединенных Наций.
This places a heavy obligation on the Governments present here today.
Это возлагает серьезные обязательства на представленные здесь сегодня правительства.
The burden of proof that harassment was not taking place lay with the employer.
Бремя доказывания отсутствия преследований возлагается на работодателя.
Blame tends to be placed on both the families and the girls themselves.
Как правило, вину возлагают и на семьи, и на самих девочек.
The burden of maternity benefits could not be placed on employers alone.
Бремя пособий по материнству не может возлагаться на одних только работодателей.
Now, we've placed...
Теперь, мы возлагаем..
- We can't place our trust in the government.
- Мы не можем возлагать свои надежды на правительство.
I place my fate entirely in your hands.
Я возлагаю свою судьбу полностью в ваши руки.
The Russian Mob, the Brita, placed the burden on my shoulders.
Русской мафии, Brita, возлагает бремя на мои плечи.
Yes, how we place so much weight upon the organ of blood.
Да, какую большую роль мы возлагаем на этот орган.
This is a symbol of the ongoing trust that you place in us.
А символ непреходящего доверия, которое ты возлагаешь на нас.
Thus ended the journey on which i had placed such high hopes.
Так закончилось путешествие, на которое я возлагал такие большие надежды.
I've placed a tremendous amount of faith in her ability to deliver.
Я возлагаю огромную надежду на её способность справляться с трудностями.
And I may be placing the sins of the few on the many.
И мы не можем возлагать ответственность за тех немногих, на всех.
Nor is there to be seen at present one in whom she can place more hope than in your illustrious house,(*) with its valour and fortune, favoured by God and by the Church of which it is now the chief, and which could be made the head of this redemption.
И самые большие надежды возлагает она ныне на ваш славный дом, каковой, благодаря доблести и милости судьбы, покровительству Бога и Церкви, глава коей принадлежит к вашему дому, мог бы принять на себя дело освобождения Италии.
определять место
verb
Parents may determine the place of residence for their underage children.
Родители могут определять место проживания своих несовершеннолетних детей.
The prevailing stereotypes assign a place to women as workers only, and not as managers of farms.
Бытующие стереотипы определяют место женщин только среди рабочих, но не руководителей хозяйств.
It identified the places and the time of the sittings and the basic constitution of the Youth Court.
В этом указе определяются места и сроки проведения заседаний, а также основной состав суда по делам несовершеннолетних.
In accordance with the desired objective of autonomy, schools themselves can determine the focus they wish to place on sex education.
В соответствии с целью обретения автономии школы сами могут определять место полового воспитания в школьной программе.
Cos they put it there in the first place.
Потому что они изначально определяют место для каждой вещи.
The report would reflect the discussion of the matter that had taken place at the previous meeting, referring, inter alia, to the passage from the report of Working Group II that had been cited (A/CN.9/760, para. 40).
В докладе будет отражено обсуждение этого вопроса, которое происходило на предыдущем заседании, со ссылкой, среди прочего, на процитированный отрывок из доклада Рабочей группы II (A/CN.9/760, пункт 40).
I wanted to remember my place in the book I was reading.
Хотел запомнить место в книге, на котором остановился.
That's how I feel about myself, and why I must decline this medal and my place in the history books.
поэтому я должен отказаться от этой медали и моего места в книге рекордов.
You definitively got your place in the Guinness book of the strangest last minute requests.
Ты определенно получила бы место в Книге Рекордов Гинесса по самым странным вопросам на последней минуте.
They need to be placed high on the world development agenda.
Они должны занимать одно из первых мест в общемировой повестке дня в сфере развития.
175. Norway ranks in first place in the UNDP's Human Development Index for 2002 and 2003.
175. Норвегия занимает одно из первых мест в соответствии с Индексом развития человеческого потенциала ПРООН за 2002 и 2003 годы.
Therefore, the "transport question" must be placed high on the political agenda and it is necessary to call for actions both in developed and developing countries.
Поэтому <<транспортный вопрос>> должен занимать одно из первых мест в политической повестке дня, и необходимо призвать к практическим действиям как в развитых, так и в развивающихся странах.
They also reaffirmed that an Agenda for Development should provide a unique opportunity for placing development at the forefront of international agenda and for embarking on a process of constructive dialogue.
Они подтвердили также, что Повестка дня для развития должна дать уникальную возможность для того, чтобы вывести развитие на одно из первых мест в международной повестке дня и заняться процессом конструктивного диалога.
Cuba placed among the countries with the highest participation rate worldwide: 33,000 (2000) and 115,000 (2002).
В центре внимания находились вопросы физической активности и участия в конкурсе против табакокурения под девизом "Откажись от курения и выиграй", по показателям участия в котором Куба находится на одном из первых мест в мире: в 2000 году в конкурсе приняли участие 33 тыс., а в 2002 году - 115 тыс. человек.
Now you're saying we have To place at regionals or the glee club's gone?
Теперь вы говорите, что мы должны занять одно из первых мест или кружок хора прикроют?
сбывать
verb
Most fishers market their own catch at various places within the Territory, with an appreciable number of them selling their catch directly to hotels and restaurants and a small number to the British Virgin Islands Fishing Company.
Большинство рыбаков сбывает улов в различных точках территории, при этом довольно многие из них продают выловленную рыбу непосредственно гостиницам и ресторанам, а некоторые -- сдают Рыбопромысловой компании Британских Виргинских островов.
Most fishers market their own catch at various places within the Territory, with an appreciable number of them selling their catch directly to hotels and restaurants and a small number to the British Virgin Islands Fishing Company.3
Большинство рыбаков сбывают улов в различных точках территории, при этом довольно многие из них продают выловленную рыбу непосредственно гостиницам и ресторанам, а некоторые сдают Рыбопромысловой компании Британских Виргинских островов3.
Most fishers market their own catch at various places within the Territory, with an appreciable number of fishers selling their catch directly to the hotels and restaurants and a small number selling their fish to the British Virgin Islands Fishing Company.
Большинство рыбаков сбывают улов в различных точках территории, при этом достаточно многие из них продают свой улов непосредственно гостиницам и ресторанам, а немногие -- продают выловленную ими рыбу Рыбопромысловой компании Британских Виргинских островов.
434. National programmes to give education pride of place on the national agenda include: the presidential programme for free school uniforms, footwear and materials; the school meals programme; the National Literacy Plan; the national programme for comprehensive infant education and development; the inclusive education programme; the school infrastructure programme; the science and technology programme; the programme to upgrade the teaching profession; and the "possible dream" programme.
434. Существует целый ряд национальных программ, направленных на придание образованию статуса одного из основных направлений государственной деятельности, в том числе следующие: Президентская программа дотаций на приобретение школьной формы, обуви и школьных принадлежностей; Программа питания школьников; Национальный план ликвидации неграмотности; Национальный план образования и комплексного развития детей младшего дошкольного возраста; Программа развития инклюзивного образования; Программа развития школьной инфраструктуры; Программа развития науки и техники; программа "Достоинство профессии педагога" и программа "Мечты сбываются".
It's a place where anything could happen, dreams come true...
Здесь случаются чудеса, сбываются мечты.
♪ A place where dreams come true For those who lack morality
Тут сбываются мечты Людей, которые скоты.
But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, for your redemption is drawing near.
Когда же начнёт это сбываться, восклонитесь и поднимите головы, приближается избавление ваше.
Place it on the seat.
Положите его на сиденье.
I was leaving my uncle's place in Pittsburgh, and Carl was asleep in the back.
Карл спал на заднем сидении.
You will place the bag inside the seat of an abandoned armchair,
Вы положите сумку под сидение брошенного кресла,
You also need a booster seat for most places.
А ещё тебе бы не помешала подушка на сиденье.
They took me to the holding place on the back of a golf cart.
Потом они привязали меня к заднему сидению для гольфа.
A Somali warlord places an order to "import" arms into Somalia.
Сомалийский <<полевой командир>> делает заказ на <<импорт>> оружия в Сомали.
152. Witnesses allege that Abdullahi Yusuf, Jama Ali Jama, Said Dahir, Muridi Dalfac, and others have all, at some time since 1999, placed orders to print Somali currency.
152. Свидетели утверждают, что Абдуллахи Юсуф, Джама али Джама, Саид Дахир, Муриди Дальфак и другие в тот или иной период после 1999 года делали заказы на печатание сомалийских денежных знаков.
This is particularly significant in the author's case, as despite no evidence of communications or orders placed by him, he was sentenced to a serious penalty of 12 years' imprisonment, clearly influenced by the amounts of narcotics involved.
Это особенно важно в деле автора, поскольку, несмотря на отсутствие доказательств того, что автор направлял сообщения или делал заказы, он был приговорен к серьезному наказанию в виде 12 лет лишения свободы, на которое совершенно определенно повлиял объем партии наркотиков.
Our allies are placing orders in the thousands.
Наши союзники делают заказы в тысячи гумаников.
You're calling customers who haven't placed an order for a while.
Обзванивай клиентов, которые уже давно не делали заказов.
You go in there, you stand in line, and you place your order.
Ты идешь туда, стоишь в очереди, делаешь заказ.
Speaking of domestic help, how do I place an order for breakfast around here?
Кстати о прислуге, кому я могу делать заказ на завтрак здесь?
I understand that, ma'am, but you should've requested separate checks before you placed the order.
Я понимаю, мэм, но вы должны были попросить раздельный счёт, прежде чем делать заказ.
The way this operates is the customer puts half down when he places the order and the other half when the job is done.
В нашем случае заказчик кладет половину суммы, когда делает заказ, а вторую - когда дело сделано.
- Yeah. Man, I got a whole plan. We'll dip one of those cans with the string on it into the water... and when we're underwater, we'll place our order.
Да, у меня целый проект, мы засунем одну из этих банок с верёвкой на ней в воду, и когда мы находимся под водой то можем делать заказ.
35.31 The activities of the Secretariat are, in the first place, determined by the relevant conventions themselves and by the mandates entrusted to the Secretariat by treaty bodies, particularly with regard to the procedures for examination of reports.
35.31 Деятельность Секретариата в первую очередь определяется положениями самих соответствующих конвенций и мандатами, вверенными Секретариату договорными органами, в частности в том, что касается процедур рассмотрения докладов.
For instance, capping recosting due to fluctuations in market-driven parameters, for example currency exchange rates and inflation, would not necessarily be viable and could place excess strain on the liquidity needs of the United Nations.
Например, ограничение эффекта пересчета, обусловленного колебаниями параметров, определяемых положением на рынке, например обменных курсов валют и темпов инфляции, не обязательно является практичным вариантом и может чрезмерно ограничить Организацию Объединенных Наций в ликвидных средствах.
Among the latter, special emphasis is being placed on the analysis of the effects of variables indicating the status of women, including the differential utilization of health facilities, differential feeding practices by sex of the child and differences in nutritional status between male and female children.
В отношении последних особое внимание уделяется анализу воздействия факторов, определяющих положение женщин, в том числе различия в показателях использования лечебных заведений, в практике вскармливания в зависимости от пола ребенка и различия в питании мальчиков и девочек.
26. The measurement of social variables over time has for many years been a key element in the monitoring and evaluation of development projects, in which a baseline survey establishes the situation before developmental inputs, progress is monitored through follow-up surveys and further data collection takes place to assess the project's overall impact.
26. Определение динамики социальных переменных на протяжении многих лет является ключевым элементом контроля за осуществлением проектов в области развития и их оценки, с помощью которого на основе базового обследования определяется положение до принятия конкретных мер в области развития, достигнутый прогресс измеряется на основе проведения последующих обследований, а дальнейший сбор данных осуществляется в целях оценки общего воздействия проекта.
-Yes, this is my place in the country.
Нет. -Да. Это и есть мой загородный дом.
He was jealous because he can't afford a place of his own.
Сам-то не может купить загородный дом.
Some of our lads payed your place in the country a visit yesterday.
Наши ребята посетили ваш загородный дом вчера.
Where is that place in the country, by the way?
А между прочим, где этот твой загородный дом?
An obligation has been unlawfully placed upon a citizen.
на гражданина незаконно возложена какаялибо обязанность".
(b) Place commitments and reporting obligations on MDBs.
b) установить для МБР обязательства и обязанности по представлению докладов.
54. These responsibilities place heavy demands on the staff of the Registry.
54. Эти обязанности создают для сотрудников Секретариата большую нагрузку.
The employment contractor was responsible for placing the workers at Luberef's disposal.
На агенте по найму лежала обязанность предоставлять работников в распоряжение "Любереф".
This is not your place, Loreen.
Это не твоя обязанность, Лорин.
That's a good point. Everyone should know their place.
Каждый должен исполнять свои обязанности.
It's not the Sovereign's place to entertain.
Развлечение не входит в обязанности монарха.
I didn't think it was my place.
Я не думала, что это моя обязанность.
I'm placing you on ichor duty.
Я поставлю тебя на обязанность по злокачественному гною.
It's not my place to read personal correspondence.
Это не моя обязанность читать личные письма.
Government's first duty is to keep law and order in place.
Наипервейшая обязанность правительства соблюдать закон и порядок.
“It is also my painful duty to inform you that the Inter House Quidditch Cup will not take place this year.” “What?” Harry gasped.
Также для меня является неприятной обязанностью сообщить вам, что межфакультетского чемпионата по квиддичу в этом году не будет. — Что? — ахнул Гарри.
but this did not take place till after many a significant look and smile from Mrs. Annesley to Miss Darcy had been given, to remind her of her post.
Случилось это, правда, после того, как миссис Энсли сумела многозначительными взглядами и улыбками напомнить молодой хозяйке о ее обязанностях.
When a family places money in a funeral trust for a pre-need how much money can the funeral home use for other purposes until the family requires your services?
Если семья заранее вкладывает деньги в похоронный фонд, сколько денег похоронное бюро может истратить на другие цели, прежде чем семье не понадобятся его услуги?
These would be placed on the web page of the Committee.
Они будут размещены на веб-странице Комитета.
That draft will be placed for public access on the London Group web site (superseding the draft chapters placed on the web site on 20 April).
Этот проект станет доступен общественности после его размещения на информационной странице Лондонской группы (и заменит проекты глав, обнародованные на информационной странице 20 апреля).
The home page will be placed on the external web by 1 September 1997.
Во внешнюю сеть эта страница будет помещена к 1 сентября 1997 года.
The report has been placed at the UNEP Chemicals and Secretariat's WebPages'.
Доклад размещен на веб-страницах Подразделения ЮНЕП по химическим веществам и секретариата.
A mechanism for the registration of Web site users will be in place by early October 1998.
В начале октября 1998 года будет создан механизм регистрации пользователей адресной страницы.
Place within it...
Вложите в конверт 5 страниц из тетради.
Can never find the right place.
Никогда не могу найти нужную страницу.
I had to go to a car rental place at night, but, uh... read the first page.
Прочитай первую страницу.
Gay-boy science has its place.
Вот вам и страница из веселой науки.
Place within it five blank notebook pages.
В нём будет 5 пустых страниц из тетради.
This place is straight out of the pages of David Copperfield.
Это заведение как со страниц "Дэвида Копперфилда".
Your place looks like page 72 of the catalog.
Твоя комната выглядит как 72-я страница каталога.
Gatsby looked with vacant eyes through a copy of Clay's "Economics," starting at the Finnish tread that shook the kitchen floor and peering toward the bleared windows from time to time as if a series of invisible but alarming happenings were taking place outside.
Гэтсби невидящим взглядом скользил по страницам «Экономики» Клэя, вздрагивал, когда тяжелая финская поступь сотрясала половицы в кухне, и время от времени напряженно всматривался в мутные от дождя окна, словно там, за ними, разыгрывались незримо какие-то тревожные события.
After a few seconds, Harry realized that there was a rhythm to the proceedings, that the papers all formed the same pattern and after a few more seconds he realized what he was watching was the creation of pamphlets—that the paper squares were pages, which, when assembled, folded and magicked into place, fell into neat stacks beside each witch or wizard.
Спустя несколько секунд Гарри обнаружил, что в происходящем присутствует некий ритм, что в перемещениях листков отмечается строгий порядок, а еще через пару секунд понял, что он наблюдает за созданием брошюр: квадратные листки — это страницы, которые, будучи собранными, сложенными и магическим образом скрепленными, складываются в аккуратные стопки.
Common services in place
Доля общих служб
- of cereal-delivery places in this town.
- мало таких служб доставки.
FBI, Secret Service all over the place.
Повсюду ФБР и Секретная Служба.
The child has been placed with Family Services.
Ребёнок под опекой социальных служб.
Secret service will - scrub every inch of the place.
Секретная служба прочешет каждый сантиметр.
This is a place where only those who hold memorial ceremonies can enter.
Здесь проводятся поминальные службы.
Do you remember who placed the 911 call?
Вы помните, кто позвонил в службу спасения?
Warming up, however, she added that the prince was by no means a fool, and never had been; and that as to "place in the world," no one knew what the position of a respectable person in Russia would imply in a few years--whether it would depend on successes in the government service, on the old system, or what.
Мало-помалу, разгорячившись, она прибавила даже, что князь вовсе не «дурачок» и никогда таким не был, а насчет значения, – то ведь еще бог знает, в чем будет полагаться, через несколько лет, значение порядочного человека у нас в России: в прежних ли обязательных успехах по службе или в чем другом?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test