Similar context phrases
Translation examples
Such a frequency will fit in with the budget cycle.
Такая периодичность будет соответствовать бюджетному циклу.
In short, it must be fit for purpose.
Другими словами, она должна соответствовать поставленным целям.
The map of the country must fit in with the map of world.
Карта страны должна соответствовать карте мира.
Interior fittings shall satisfy the following criteria:
Внутреннее оборудование должно соответствовать следующим критериям:
It requires some dissection and changes to fit that description.
Чтобы соответствовать этой квалификации он требует кое-какого расчленения и изменений.
Budgetary allocations should fit the targets that are being pursued.
Бюджетные ассигнования должны соответствовать поставленным целям.
Standard discharge connections are to be fitted with blank flanges.
Патрубки быстроопоржняемого типа должны соответствовать признанному европейскому стандарту.
Community-based monitoring systems may fit this criterion.
Этому критерию могут соответствовать общинные системы мониторинга.
To this end, the bulk of the world is engaged in restructuring to fit this mould.
В этой связи большая часть мира занимается перестройкой, чтобы соответствовать этой модели.
Retractable steps, if fitted, shall comply with the following requirements:
Убирающиеся ступеньки, если таковые установлены, должны соответствовать следующим требованиям:
Punishment fit the crime.
...наказание соответствовало преступлению.
It didn't fit the prototype!
- Она не соответствовала прототипу!
He did not fit.
- Он не соответствовал нашей организации.
So it would fit the poem.
Чтобы это соответствовало стихотворению.
Then he should fit right in.
Тогда он должен соответствовать.
Punishment ought to fit the crime.
Наказание должно соответствовать преступлению.
Steven did not fit that description.
Стивен не соответствовал ему.
Peter didn't fit those profiles.
Питер не соответствовал этим профилям.
Yet the boy fitted the ancient prophecy so precisely.
Но мальчик так точно соответствовал древнему пророчеству!
приспосабливать
verb
It was essential for crimes to be defined with the necessary precision so that the court could never be accused of fashioning the law to fit the case.
Необходимо, чтобы преступления определялись с надлежащей точностью, с тем чтобы суд никогда не мог быть обвинен в том, что он приспосабливает закон к делу.
They made clear that IWRM should be tailored to specific circumstances and that it was not appropriate to adopt a "one size fits all" approach.
Они ясно дали понять, что КРВР следует приспосабливать к конкретным условиям и что нецелесообразно принимать единый для всех подход.
In this connection, the Chairman recalled the old argument about whether vessels should fit inland waterways or vice-versa.
13. В этой связи Председатель напомнил о старом споре о том, должны ли суда приспосабливаться к внутренним водным путям или наоборот.
A prior evaluation should be made of the cultural identification of peace-keeping contingents and of the extent to which they fit in with and accept the local population.
Следует предварительно оценивать культурную принадлежность контингентов операций по поддержанию мира, их способность приспосабливаться к среде и то, как местное население воспримет их присутствие.
They made clear that integrated water resources management should be tailored to specific circumstances and that it was not appropriate to adopt a "one-size-fits-all" approach.
Они ясно дали понять, что комплексное управление водохозяйственной деятельностью следует приспосабливать к конкретным условиям и что нецелесообразно принимать единый для всех подход.
With respect to notifying the public, it was important to use multiple means of communication in as many ways as possible, and to adjust them to fit relevant target groups.
Что касается уведомления общественности, то важно как можно более широко использовать самые различные средства коммуникации, а также приспосабливать их к потребностям соответствующих адресных групп.
The following proposals highlight some of the crucial steps relevant to each of the three stages of intermediation that will need to be further fashioned to fit the needs of specific countries.
В приводимых ниже предложениях освещаются некоторые важнейшие шаги, связанные с каждой из трех стадий развития финансового посредничества, которые необходимо приспосабливать к нуждам конкретных стран.
Hmong girls over here fit in better.
Девушки хмонгов лучше приспосабливаются.
- I don't wanna fit in.
Кто сказал, что я хочу приспосабливаться?
I fit in, like I'm supposed to.
Я приспосабливаюсь, как и должен!
I've never been one to fit in .
Мне никогда не приходилось приспосабливаться.
I just don't fit in...anywhere.
Просто я не умею приспосабливаться... нигде.
No. of homes fitted for handicap living
Число домов, приспособленных для жизни людей с ограниченными
(ii) Fittings for the use of standing passengers defective.
ii) Неисправные приспособления для стоящих пассажиров.
1.2.2. vehicles fitted for invalid drivers.
1.2.2 на транспортные средства, приспособленные для вождения инвалидами.
No. of public spaces fitted for handicapped persons
Число общественных мест, приспособленных к нуждам людей с
(vii) Emergency fittings for broken windows not carried.
vii) Отсутствие приспособлений для замены разбитых стекол.
Of course not, mine would be much more fitted.
Конечно нет, моя будет намного приспособленнее.
The device is sized to fit your cervix.
Приспособление имеет размеры, соответствующие вашей шейке матки.
That was part of the fixtures and fittings.
Он был собран из разнообразных частей и приспособлений.
Yeah, and he seems to be weirdly physically fit at this place.
Да, у него странная приспособленность к этому месту.
James was charging his phone from a contraption he'd fitted to the revolving door.
Джеймс заряжал свой телефон через хитрое приспособление, которое он укрепил на двери.
Besides, among these young people some, even though they're able, as the government officer just said, are not fit for military service.
к тому же, среди этих молодых людей есть такие, которые, хоть и подлежат, как сказал господин обвинитель, призыву на воинскую службу, являются к ней совершено не приспособленными.
Spanish wool was the material, not of the first woollen manufacture of England, but of the first that was fit for distant sale.
Испанская шерсть служила сырьем, если не для первой шерстяной мануфактуры Англии, то для первой приспособленной для продажи на отдаленных рынках.
The rent and profit of those productions, therefore, which require either a greater original expense of improvement in order to fit the land for them, or a greater annual expense of cultivation, though often much superior to those of corn and pasture, yet when they do no more than compensate such extraordinary expense, are in reality regulated by the rent and profit of those common crops.
Ввиду всего сказанного рента и прибыль от тех культур, которые требуют или более значительных первоначальных затрат для приспособления к ним земли, или более значительного ежегодного расхода на обработку, хотя часто значительно превышают ренту и прибыль, получаемые при возделывании хлеба или от лугов, все же, если они только компенсируют указанные чрезвычайные расходы, регулируются в действительности рентой и прибылью, получаемыми от этих наиболее распространенных растений.
Furthermore, during its visit the delegation saw one detainee having a fit.
Кроме того, во время поездки делегация наблюдала припадок у одного задержанного.
When interrogated, Şahide Goekce said that she had suffered an epileptic fit and bouts of depression and denied that Mustafa Goekce had threatened to kill her.
На допросе Шахида Гёкче заявила, что у нее случился эпилептический припадок и приступ депрессии, и отрицала, что Мустафа Гёкче угрожал убить ее.
Therefore, if his medical condition is confirmed, and it turns out that, as he has always maintained, the cause of the accident was an epileptic fit, his case should be reconsidered.
Таким образом, при наличии подтверждающей медицинской справки и если действительно будет установлено - как и утверждалось потерпевшим, - что причиной аварии был эпилептический припадок, его дело должно быть пересмотрено.
The Government adds that in 1998 the two abovementioned individuals claimed that the person driving the vehicle at the time of the accident, Mr. Joseph Houeiss, had suffered a shock that induced a nervous fit.
Правительство добавляет, что в 1998 году оба вышеупомянутых лица заявили, что сидевший за рулем в момент аварии г-н Йозеф Уэйс испытал шок, спровоцировавший эпилептический припадок.
14. In its reply, the source continues to challenge the legality of the detention of Joseph Amine Houeiss in Syria, since the events for which he is blamed took place in Lebanon, adding that he suffered an epileptic fit which led to the accident and that his medical condition was officially recognized by the doctor who treated him for several years at the central prison in Damascus (medical certificate dated 5 August 1998 attached).
14. В своем ответе источник попрежнему оспаривает законность задержания г-на Йозефа Амина Уэйса, поскольку события, вменяемые ему в вину, произошли на территории Ливана, добавляя при этом, что причиной аварии стал случившийся с ним эпилептический припадок и что состояние его здоровья официально засвидетельствовано врачом, который на протяжении ряда лет наблюдал за ним в центральной тюрьме Дамаска (медицинская справка от 5 августа 1998 года прилагается).
18. With regard to the claim that the court that tried Joseph Amine Houeiss did not take account of the fact that the accident had been caused by his having had an epileptic fit, it should be pointed out that although the Working Group, as it has repeatedly stated, has always refrained from evaluating the evidence on which a court's decision to deprive a person of liberty is based, the situation in this case is different, since Mr. Houeiss was taken to Syria, tried by a military court and sentenced to 20 years' imprisonment because it was believed that he had deliberately caused the collision with a Syrian military vehicle that led to the death of two soldiers and seriously injured a third.
18. Что касается утверждения о том, что суд, перед которым предстал Йозеф Амин Уэйс, не принял во внимание тот факт, что причиной аварии стал случившийся с ним эпилептический припадок, то здесь следует указать, что хотя Рабочая группа, как уже неоднократно заявлялась, неизменно воздерживается от оценки доказательственной базы, на основании которой судом выносится решение о лишении свободы, случай, о котором идет речь, является принципиально иным, ибо г-н Уэйс был доставлен на территорию Сирии, предстал перед военным трибуналом и был приговорен к 20 годам тюремного заключения по обвинению в якобы умышленном столкновении с сирийским военным автомобилем, в результате которого два солдата погибли, а третий получил серьезные ранения.
She'll have a fit.
нее будет припадок.
He's getting fits.
У него случился припадок.
An epileptic fit.
У неё эпилептический припадок.
What brings on the fits?
Отчего случился припадок?
The girl's pitching a fit.
У девчонки припадок.
He had fallen in an epileptic fit. As is well known, these fits occur instantaneously.
С ним случился припадок эпилепсии, уже очень давно оставившей его. Известно, что припадки эпилепсии, собственно самая падучая, приходят мгновенно.
On this particular night, while in semi-delirium, he had an idea: what if on the morrow he were to have a fit before everybody?
В этот же раз, в полубреду, ему пришла мысль: что, если завтра, при всех, с ним случится припадок?
these moments were but presentiments, as it were, of the one final second (it was never more than a second) in which the fit came upon him.
Но эти моменты, эти проблески были еще только предчувствием той окончательной секунды (никогда не более секунды), с которой начинался самый припадок.
Frank thought he must be having some sort of fit or seizure. And then Frank heard movement behind him in the dark passageway.
Фрэнк было подумал, что у парня припадок, но в это время уловил какое-то движение в темном коридоре позади себя.
this is a fit, sir!” And he rushed to the door to send for water, but there turned out to be a carafe of water right there in the corner. “Drink, my dear,”
Да водицы бы вам, голубчик, испить, ведь это припадок-с! — И он бросился было к дверям приказать воды, но тут же в углу, кстати, нашелся графин с водой.
After a moment's thought he gave the address of the small hotel, on the stairs of which he had had a fit some five weeks since.
Адреса у него не оказалось; посоветовали где-нибудь остановиться в гостинице. Князь подумал и дал адрес своей прежней гостиницы, той самой, где с ним недель пять назад был припадок.
"Because, you know," Rogojin recommenced, as though continuing a former sentence, "if you were ill now, or had a fit, or screamed, or anything, they might hear it in the yard, or even in the street, and guess that someone was passing the night in the house.
– Потому, – стал продолжать вдруг Рогожин, как будто и не прерывал речи, – потому как если твоя болезнь, и припадок, и крик теперь, то, пожалуй, с улицы аль со двора кто и услышит, и догадаются, что в квартире ночуют люди;
And it does not fit entirely.
Он не подходит полностью.
There is no one-strategy-fits-all.
а) универсального подхода не существует.
A production model is assumed fitted
Предполагается, что производственная модель подходит
There is no one-size-fits all approach.
Единого подхода не существует.
No "one size fits all" approach
Отсутствие <<универсального>> подхода
There could be no "one size fits all" approach.
Здесь не может быть <<универсального>> подхода.
There is no one-size-fits-all solution.
Одинакового решения, которое подходило бы для всех, не существует.
The current framework risks replacing the former "one-size fits all" approach to a "four or five-sizes fits all" approach.
В рамках нынешнего механизма существует риск замены прежнего одинакового для всех подхода подходом, предусматривающим использование всего четырех или пяти вариантов для всех.
F. No "one size fits all" approach
F. Отсутствие <<универсального>> подхода
C. No one-size-fits-all approach
C. Универсального подхода не существует
Doesn't fit.
Они мне не подходят.
My face fits.
Мое лицо подходит.
The timeline fits.
Временной интервал подходит.
- But it fits!
- Да, она подходит.
Fits the symptoms.
Подходит под симптомы.
It fits perfectly.
Очень вам подходит.
How's that fit?
Ну как, подходит?
Hep B fits.
Гепатит В подходит.
Fit or what?
Думаешь он подходит?
“Doesn’t fit the answer.”
– К ответу не подходит.
"They fit the description," Paul said.
– Они подходят под описание, – объяснил Пауль.
It was not so much that his hands were trembling as that he kept making mistakes: he could even see, for instance, that the key was the wrong one, that it would not fit, and he still kept putting it in.
Не то чтобы руки его так дрожали, но он всё ошибался: и видит, например, что ключ не тот, не подходит, а всё сует.
They wore the Guild gray, unadorned, and it seemed to fit the calm they maintained despite the high emotions around them.
Гильдиеры были, разумеется, в своих серых, без украшений, мундирах – серый цвет очень подходил к их спокойствию, такому странному среди кипящих вокруг эмоций. Высокий прикрывал рукой лицо.
“No,” she said sadly, “I’ve been trying, Harry, but I haven’t found anything… there are a couple of reasonably well-known wizards with those initials—Rosalind Antigone Bungs… Rupert “Axebanger” Brookstanton… but they don’t seem to fit at all.
— Нет, — удрученно ответила она. — Я старалась, Гарри, но так ничего и не нашла… Есть парочка довольно известных волшебников с подходящими инициалами — Розалинда Антигона Бочкис и Руперт «Ампутатор» Брукстэнтон, но они нам не подходят.
Fitted for emission test
Устанавливается для проведения испытания на выбросы
Each group shall be fitted".
На каждой группе должно устанавливаться ".
Flabbergasting. Flabbergasting. It fits onto the carburetor.
Он устанавливается на карбюратор.
You play it however you see fit.
Можешь устанавливать любые правила.
Fits firmly within both the letter
Устанавливается твердо как в письме
I was never fitted.
Не устанавливали. А тебе что до этого?
You knew you were fitting faulty parts.
Вы знали, что устанавливали неисправные детали.
Don't tell me you've never been fitted.
Не говори мне, что тебе его не устанавливали.
Fits inside a cell phone, can take out an entire city block.
Устанавливается внутри мобильного, может уничтожить целый квартал.
We're fitting it now, sir, but we'll have to run tests to make sure.
Устанавливаем, надо кое-что испытать для верности.
And we still can't figure out where it fits in the formula.
Нам по прежнему не удается выяснить, где это устанавливается в формуле.
These cars come from a time when people fitted after-market stereos.
Эти машины из тех времен, когда люди после покупки устанавливали стереосистему.
adverb
Should still fit.
Должен быть впору.
It fits me!
Она мне впору!
[ Voice Resonating ] Still fits.
Все еще впору.
That this fits well.
Как раз впору.
They should fit.
Они будут впору тебе.
- These fit yesterday.
Вчера они были впору.
Will the thing fit?
Он будет ей впору?
I'll make it fit.
Мне она придётся впору!
Hopefully, it will fit.
Надеюсь, это будет впору.
If the tiara fits.
Если тебе тиара впору.
Jim hitched it behind with the hooks, and it was a fair fit.
Джим застегнул сзади все крючки, и оно пришлось мне как раз впору.
They fitted him well considering they had been Oliver Wood’s, who was rather broader in the shoulder.
Костюм был Оливера Вуда и пришелся ему почти впору, хотя Оливер был шире в плечах.
"I hope they fit well, my Lord," Kynes said. "They're of Fremen make and as near as possible the dimensions given me by your man Halleck here."
– Надеюсь, они вам впору, милорд, – сказал Кинес. – Они фрименского производства и подобраны максимально близко к размерам, которые сообщил мне вот этот ваш человек – Халлек.
Improved operational procedures and improved primary seal and secondary seal and roof fitting controlled and external paint finish of light shade
Более совершенные эксплуатационные процедуры, более совершенная первичная и вторичная герметизация и более совершенный контроль за пригонкой крыши, а также покрытие внешних поверхностей светлой краской
The Forces Armées Zaïroises (FAZ) had also transported heavy arms (alleged to have been previously confiscated from the former Rwandan government forces) from their camp at Katindo to the former Rwandan government forces camp at Mugunga, where weapons parts were reportedly seen being reassembled and fitted.
Заирские вооруженные силы (ЗВС) также осуществили транспортировку тяжелого оружия (как утверждалось, оно было ранее конфисковано у бывших руандийских правительственных сил) из своего лагеря в Катиндо в лагерь бывших руандийских правительственных сил в Мугунге, где вроде бы видели, как происходила повторная сборка и пригонка частей оружия.
The term did not, perhaps, precisely fit.
Возможно, что этот термин не совсем подходящий.
There is no one size fits all.
Единого решения, подходящего для всех, не существует.
Fourthly, there is indeed no one size to fit all.
В-четвертых, не существует универсального, подходящего всем метода.
A best-fit linear or non-linear equation may be used;
Может использоваться наиболее подходящее линейное или нелинейное уравнение;
79. A single model is unlikely to fit all situations.
79. Единая модель, подходящая для всех, ситуаций вряд ли существует.
D. Sustainable procurement supports "best fit"
D. Экологически ответственная закупочная деятельность как средство изыскания <<самого подходящего варианта>>
Except pants that fit.
Кроме подходящих штанов
What a fitting gift.
Какой подходящий подарок.
He fits the profile.
Он подходящий вариант
- If the shoe fits...
- Если обувь подходящая...
Such a fitting nickname.
Очень подходящее имя.
It seemed a fitting occasion.
Повод, похоже, подходящий.
I find it fitting.
Я считаю это подходящим.
It fits here.
Здесь подходящее место для нее.
You found a checkered coat that fits, you'll find a tailcoat that fits.
Вы нашли себе подходящий сюртук. И подходящий фрак найдётся.
Assign what vessels you see fit.
Выделите подходящие корабли.
«It will amount to this: If we have the clue you talk about, I fit out a ship in Bristol dock, and take you and Hawkins here along, and I'll have that treasure if I search a year.»
Если только действительно в наших руках находится ключ, о котором вы говорите, я немедленно в бристольских доках снаряжаю подходящее судно, беру с собой вас и Хокинса и еду добывать это сокровище, хотя бы нам пришлось искать его целый год!
Mr. Colbert, the famous minister of Louis XIV, was a man of probity, of great industry and knowledge of detail, of great experience and acuteness in the examination of public accounts, and of abilities, in short, every way fitted for introducing method and good order into the collection and expenditure of the public revenue.
Кольбер, знаменитый министр Людовика XIV, был человеком честным, трудолюбивым и обладавшим знанием житейской практики, человеком большой опытности и сведущим в государственных финансах, отличавшимся, одним словом, способностями, во всех отношениях подходящими для установления метода и надлежащего порядка при собирании и расходовании государственных доходов.
(e) If fitted:
е) при наличии соответствующего оборудования:
Rather than the punishment fitting the crime, it is more a matter of the prevention fitting the cause.
Вопрос состоит не столько в том, чтобы предусмотреть наказание, соответствующее тяжести преступления, а в том, чтобы предусмотреть меры предупреждения, соответствующие причинам явления.
Not fitted in accordance with the regulations.
a) Не установлен в соответствии с действующими правилами.
Not fitted in accordance with the requirements1.
a) Не установлен в соответствии с предъявляемыми требованиями1.
:: A closer "fit" with recipients' needs
:: более точное соответствие потребностям получателей
Of course, it fits!
Конечно, все соответствует!
I fit the description.
- Я соответствую описанию.
Craniopharyngioma fits the symptoms.
Краниофарингиома соответствует симптомам.
“We’re going to use it to do a bit of market research, find out exactly what the average Hogwarts student requires from a joke shop, carefully evaluate the results of our research, then produce products to fit the demand.”
Выясним в точности, чего хочет средний ученик Хогвартса от магазина волшебных фокусов и трюков, тщательно обработаем результаты исследования и постараемся предложить товар, соответствующий спросу.
It'll fit.
Он будет сидеть.
It will fit like a glove.
Будет сидеть, как перчатка.
Don't worry. The fitting will be fine.
Не волнуйтесь, будет сидеть как влитой.
The swelling should help them fit better.
На опухшей ноге они будут лучше сидеть.
And I hope it fits you just perfect.
Надеюсь, он будет сидеть так же идеально.
I bet it would fit you perfectly.
Я думаю что оно будет сидеть на тебе идеально.
It has to be fit perfectly, because it is so sort of streamlined.
Обтягивающее платье должно сидеть безупречно.
This should fit you better around the waist now.
Теперь это должно лучше сидеть на твоей талии.
When you have a body like that, everything fits you perfectly.
С таким телом все будет сидеть идеально.
I don't see why you shouldn't fit in by yourself.
Я не вижу причины, почему тебе сидеть одной.
"Measuring rim" means the rim on which a tyre must be fitted for dimensional measurements;
2.21 "измерительный обод" - обод, на котором должна монтироваться шина для проведения измерений;
"Test rim" means the rim on which a tyre is required to be fitted for testing.
2.21 "испытательным обод" означает обод, на котором должна монтироваться шина для проведения испытаний;
"Test rim" means the rim on which a tyre must be fitted for the performance test;
2.39 "испытательный обод" означает обод, на котором должна монтироваться шина для проведения испытаний;
"Measuring rim" means the rim on which a tyre is required to be fitted for size measurements.
2.20 "измерительным обод" означает обод, на котором должна монтироваться шина для проведения измерений;
Manufacturers should fit their door handles, when they rotate round a horizontal axis, in such a way that:
Изготовителям следует монтировать дверные ручки, поворачивающиеся вокруг горизонтальной оси, таким образом, чтобы:
"2.18.1. "Tyre to rim fitment configuration" means the type of rim to which the tyre is designed to be fitted.
<<"2.18.1 под "конфигурацией соответствия шины и обода" подразумевается тип обода, на котором должна монтироваться шина.
"2.19.1. "Tyre to rim fitment configuration" means the type of rim to which the tyre is designed to be fitted.
"2.19.1 Под "конфигурацией посадки шины на обод" подразумевается тип обода, для установки на котором предназначена шина.
Is that a slim-fit Armani shirt?
Это что, тонкий посадки футболку Армани?
Jules tried everything on that she sold, described the fit herself, and apparently, it worked.
Джулс померила все, что продавала, описала посадку одежды, и у нее получилось.
If Earth had seen fit to warn us you were coming, we might, possibly, have been able to guide you down to the landing area.
Если Земля сочла бы целесообразным предупредить нас о вашем приезде, то, возможно, посадка была бы более благополучной.
Chop and channel your Jeep, glass finish it, crank up the bass, hop up and down... You'll fit right in.
Cделайте в своём джипе низкую крышу и низкую посадку, покройте его блестящей краской, поставьте усилитель басов и гидравлику, чтобы машина прыгала, и вы прекрасно впишетесь.
If they do not fit, the values are unsuitable in the calculation of HALE.
Если эти выборы не совпадают, то математические значения не пригодны для расчета HALE.
It also felt that the format of the guidelines does did not fit the format of the TIR Convention.
Она также отметила, что формат этих директив не совпадает с форматом Конвенции МДП.
It also felt that GE.04-23203 the format of the guidelines did not fit the format of the TIR Convention.
Кроме того, она отметила, что формат этих директив не совпадает с форматом Конвенции МДП.
There is a good fit between the objectives of the UNDP-global fund partnerships and current UNDP strategic objectives and international commitments.
25. Цели и задачи партнерств ПРООН с глобальными фондами совпадают с текущими стратегическими целями и задачами и международными обязательствами ПРООН.
Policy initiatives may be impeded by administrative boundaries which do not fit with the scope for policy intervention according to economic considerations.
Политическим инициативам могут препятствовать административные границы, не совпадающие с границами сферы политического вмешательства, осуществляемого исходя их экономических соображений.
Our next Census day will take place on Sunday, 27 March, which does fit into the Spring timeframe when counts are expected to take place.
Наша следующая перепись состоится в воскресенье 27 марта, что совпадает с весенним периодом обычного проведения учетных мероприятий.
Again, there is a need to make sure that these trade-offs that become built into HALE through the health state valuations that are used, fit with actual societal preferences.
Опять-таки необходимо обеспечить, чтобы эти варианты выбора, учитываемые при расчете HALE через используемые оценки состояния здоровья, совпадали с действительными предпочтениями общества.
Valve outlets shall be fitted with pressure retaining gas-tight plugs or caps having threads matching those of the valve outlets.
а) Выпускные отверстия вентилей должны быть снабжены удерживающими давление газонепроницаемыми заглушками или колпаками с резьбой, параметры которой совпадают с параметрами резьбы выпускных отверстий вентилей.
Many of those goals coincided with those enunciated in the final document of the twenty-seventh special session of the General Assembly, entitled A World Fit for Children.
Многие из этих целей совпадают с целями, провозглашенными в итоговом документе двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи под названием "Надлежащие меры для детей".
Bracken's timeline fits.
По времени совпадает.
See which fit together.
Посмотреть, какие совпадают.
The dates ... Everything fits.
Даты... все совпадает.
That fits the timeline.
Совпадает по времени.
All the data fits.
Все данные совпадают.
Well, he fits the description.
- По описанию совпадает.
Time frame fits perfectly.
Временной период идеально совпадает.
Profile fits a kidnapping.
Профиль совпадает с похищением.
It fits his m.O.
Это совпадает с его профилем.
The news was always heavily edited to fit the rhythms of the music.
Новости всегда сильно редактировали, чтобы их ритм совпадал с ритмом музыки.
When it is fitted with or not fitted with the device?
Когда она оборудована этим устройством или когда она не оборудована им?
6. Number of seats fitted or capable of being fitted with head restraints, adjustable or not adjustable .
6. Число сидений, которые оборудованы или могут быть оборудованы регулируемыми или нерегулируемыми подголовниками .
of being fitted with head restraints
или не могут быть оборудованы подголовниками
- be fitted with an automatically-closing cover.
- быть оборудованы автоматически закрывающейся крышкой.
Simple explosive fitted to a collar.
Ошейник, оборудованный обычной взрывчаткой.
The whole building's fitted with it.
Целое здание оборудовано им.
Your ship hasn't been fitted for this region.
Ваш корабль не оборудован для этого региона.
It comes fitted with an 80-mil, three jaw self-centring chuck.
Он оборудован 80-микронным, трёхзажимным самоцентрующимся патроном.
With the right balance, a man might use fitted pontoons to walk on water.
При правильном балансе можно оборудовать понтоны, чтобы добраться туда по воде. Но...
It's fitted with a digital cinema camera that will, when we find one of these bad boys give us the shot of the century.
Оборудована цифровой камерой, которая при встрече с торнадо позволит нам сделать кадр века.
"Dear Mr. Bauby, "concerning your request for a custom-fitted camper van, "the company can deliver within six to eight months
Дорогой месье Боби, касательно вашей просьбы о специально оборудованном автофургоне для кемпинга, производитель сообщил нам, что он будет готов через 6-8 месяцев после подтверждения вашего запроса.
In fact it didn’t need to touch the water at all, because it was supported on a hazy cushion of ionized atoms—but just for effect it was fitted with thin finblades which could be lowered into the water.
По идее, катер мог бы и не касаться воды, поскольку уютно держался на подушке из ионизированных атомов, но для пущего эффекта был оборудован лопастями, при желании опускавшимися в воду.
adjective
As Amartya Sen, the Nobel Prize winning economist has said, countries need not be fit for democracy; they need to become fit through democracy.
Как сказал лауреат Нобелевской премии, экономист Амартья Сен, странам не надо быть годными для демократии; надо, чтобы они становились годными через демократию.
(c) Intelligent, physical and mentally fit;
c) умственно развитый, годный физически и психически;
This is combined with a one-size-fits-all monetary policy.
Это сочетается с <<годной для всех>> денежно-кредитной политикой.
(a) Persons who for health reasons are deemed unfit or only partially fit for military service;
а) признанные негодным или ограниченно годным к военной службе по состоянию здоровья;
Female citizens with medical or other special training, assuming fitness for service.
- женщины - граждане, имеющие медицинскую или другую специальную подготовку, годные по состоянию здоровья.
(a) The container/vehicle was clean, dry and apparently fit to receive the goods;
a) контейнер/транспортное средство были чистыми, сухими и по внешнему виду годными для приема груза;
19 years for women with medical or other special training, assuming fitness for service.
- для женщин - 19 лет, имеющих медицинскую или другую специальную подготовку, годных по состоянию здоровья;
It is up to a doctor to determine whether a woman is physically fit for the job she is interested in taking.
Только врач может решить, является ли женщина физически годной для той работы, на которую она хочет поступить.
42. In rural areas, women are treated as a workforce fit only to work in the fields and have babies.
42. В сельских районах женщины рассматриваются в качестве рабочей силы, годной лишь для полевых работ и продолжения рода.
You are fit for labour.
Вы годны к труду.
And he was still deemed fit for duty?
И его сочли годным для службы?
I've certified him physically fit, Mr. Spock.
Я признал его физически годным, мистер Спок.
The volunteers have all been declared fit and healthy.
Все добровольцы были признаны здоровыми и годными.
I know that you are still fit for duty, Aiden.
Я знаю что вы годны для службы.
In my opinion, you are not fit for duty.
По моему мнению, вы не годны для службы.
that the houses in the neighborhood are stable and fit for residents.
что эти дома устойчивы и годны к проживанию.
They will turn to me and say, "how could you find him fit to work?"
На каком основании ты посчитал его годным?
I see from your medical history sheets that you're pretty fit.
Из ваших медицинских записей я вижу, что вы все годны.
It takes a lot of sacrifices to be fit for service.
Надо пойти на многие жертвы, чтобы быть годным для этого.
Before the conquest of the Spaniards there were no cattle fit for draught either in Mexico or Peru.
В Мексике и Перу до завоевания их испанцами не было совсем скота, годного для перевозки тяжестей.
When the materials of lodging are so superabundant, the part made use of is worth only the labour and expense of fitting it for that use.
Когда строительные материалы имеются в таком изобилии, та часть их, которая идет надело, имеет только ту стоимость, которую им придают труд и издержки, затраченные на приведение их в годное состояние.
Some natural productions require such a singularity of soil and situation that all the land in a great country, which is fit for producing them, may not be sufficient to supply the effectual demand.
Некоторые естественные продукты требуют таких особых свойств почвы и расположения ее, что вся земля какой-нибудь обширной страны, годная для производства их, может оказаться недостаточной для удовлетворения действительного спроса.
In the one state a great part of them is thrown away as useless, and the price of what is used is considered as equal only to the labour and expense of fitting it for use, and can, therefore, afford no rent to the landlord.
В первом случае значительная часть этих материалов выбрасывается как нечто бесполезное, а цена той части, которая используется, признается равной лишь стоимости труда и издержек, затраченных на приведение их в годное для пользования состояние, и потому не может давать ренту земле владельцу.
Scholarships 2004 FIT
Стипендии, 2004 год
25/ When fitted; as of 1 October 1994.
25/ При их наличии с 1 октября 1994 года.
- Plus, he's fit.
- Плюс, он годится.
Fit for active duty.
Годен к службе.
I hope it fits.
Надеюсь, он годится.
He's fit for trial.
- Он годится для суда.
You're fit for nothing.
Ты никуда не годишься.
- That one doesn't fit either.
Этот тоже не годится.
I'm not fit for duty.
Я не годен к службе.
He's not fit for duty.
Он не годен к службе.
Fit only for the infirmary.
Годимся только для больничной палаты.
"Nasty fit", say.
Скажи "гадкий приступ".
However, with a fit... -
Однако, при приступе...
Hallucinations, fits of madness, suicides.
...галлюцинации,.. ...приступы безумия,..
Truly fit for a king.
Это достойно короля.
Funeral, fit for a king.
Костер, достойный короля.
A gift fit for a king.
Дар достойный короля.
No, it's a fitting reward...
Нет, это достойная награда...
(b) They must be physically fit;
b) они должны быть физически здоровыми;
Programmes for improving diet and fitness
Программы улучшения питания и состояния здоровья
(iii) He must be physically fit to bear the weapon.
iii) оно должно быть физически здоровым для ношения оружия.
:: Establishment of international monitoring of fitness levels and health
:: создание международного механизма наблюдения за состоянием здоровья и физической формы населения;
Keeps you fit.
- Полезно для здоровья.
Fit as, me.
Я здоровый и сильный.
- He's young, he's fit --
- Он молодой, здоровый...
It's a fit clip.
Это браслет здоровья.
I'm healthy, I-I'm fit.
Я здоровый, стройный.
If I so see fit.
Порою, мне так кажется.
Daddy, permission for a religious fit?
Папа, можно религиозные порыв?
adjective
If you're fit for duty.
Если ты готова.
She's fit for that.
Она готова к для этому.
Orac, are we fit to fly?
Орак, мы готовы лететь?
Was that a fit?
Это были судороги?
Did I fit?
У меня были судороги?
Did I fit, Ian?
Йен, у меня были судороги?
And fits, yes, I'm afraid so.
И судороги, да, боюсь, что так.
And if he has a fit.
- И если у него будут судороги.
This the little chap that had the fit?
Это тот малыш с судорогами?
Elmer knew the children were not fit to take control of their own affairs.
Элмер знал, что дети не способны сами о себе позаботиться.
She was coming here for fittings.
Она приходила сюда на примерки.
It is not only fitting, but indeed appropriate that we do this.
Сделать это нам не только подобает, но и надлежит.
Seems kind of fitting to me.
Кажется, подобает мне.
Tis a fit companion for a king.
Это подобающий спутник для короля.
And give her attire more fitting to a lady of the court.
И дай ей более подобающий наряд.
And they know I'll throw a fit.
И они знают, что я стала бы истерить.
That's how I keep my perfect fit.
Так я сохраняю прекрасное настроение.
Well, it's a perfume that fits any mood.
..этот парфюм хорош для любого настроения.
Your bras don't fit, and your mood's moodier than usual, so when were you gonna tell me?
Лифчики тебе стали малы, и настроение у тебя хуже обычного, так что когда ты собиралась мне сказать?
adjective
Fit as a butcher's dog.
Крепкий и сильный.
He was fit and well.
У него было сильное сердце.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test