Translation examples
Указание на отслеживаемость
Indication for traceability
Было решено включить такое указание в руководящие указания или комментарий.
It was agreed to include such an indication in guidelines or commentary.
а) указание рабочей нагрузки;
(a) Workload indication;
Указание на возможности улучшения
An indication of improvement possibilities
3.1.3 указание конструкции:
An indication of the structure as follows:
Указание физического состояния
Indication of the physical state
Указание степени неопределенности g/
Indication of uncertaintyg
Указание фактической травмы.
Indicating actual trauma.
Даю ценное указание!
I give a valuable indication!
Альверсон не дал предварительных указаний.
Alverson's given no early indication.
Она никаких указаний не давала?
Did she give any indication?
И сбросьте скорость согласно указаниям.
Reduce your airspeed as indicated.
Безо всяких указаний на пол.
Without even an indication of gender.
Ни каких указаний на удар молнии.
No indication of a lightning strike
Так, просто читайте все указания.
Okay, just read all the indications on it.
С указанием оного, в родословной книге.
With indication of in the stud book.
Да, есть какие-нибудь указания на причину смерти?
Yeah, any indication as to cause of death?
Этот ничтожный, трактирный разговор имел чрезвычайное на него влияние при дальнейшем развитии дела: как будто действительно было тут какое-то предопределение, указание
This negligible tavern conversation had an extreme influence on him in the further development of the affair; as though there were indeed some predestination, some indication in it .
— Вновь без оценки, Поттер, — с удовольствием сказал Снегг и мановением волшебной палочки опорожнил его котел. — Напишете мне работу о правильном составе этого зелья с указанием, где и почему вы ошиблись. Сдать на следующем уроке, вам понятно? — Да, — с яростью отозвался Гарри.
“No marks again, then, Potter,” said Snape maliciously, emptying Harry’s cauldron with a wave of his wand. “You will write me an essay on the correct composition of this potion, indicating how and why you went wrong, to be handed in next lesson, do you understand?” “Yes,” said Harry furiously.
Конечно, это неявное указание, но все-таки указание.
It’s a very slight indication, of course, but I think it is an indication.
На это не было никаких указаний.
There was nothing to indicate that that was so.
— На это нет никаких указаний.
I have no indication of that at all.
Никаких указаний на нечистую совесть.
No indications of guilty conscience.
Есть указания на то, что кто-то пытался тебя задушить».
There are indications that someone attempted to strangle you.
– Нет ли каких-нибудь указаний на то, что вызвало эту трагедию?
“Is there any indication as to what provoked the tragedy?”
Или указание на то, что он готовится приступить к операции?
Or an indication he might be preparing to make a move?
– И нет никаких указаний на то, что за создания были эти строители?
“There are no indications of what kind of creatures the builders were?”
Есть указания, что еще раньше то же самое было в Сирии.
There are indications that before that the same thing happened in Syria.
Есть ли какие-нибудь указания на то, что это были за вычисления?
Is there any indication of what these calculations may have been?
Указания по демаркации границы между Эритреей и Эфиопией (<<Указания по демаркации >>)
Demarcation of the Eritrea/Ethiopia Boundary directions ("The Demarcation Directions")
2.3 - 4: Владелец, которому адресованы указания... выполняет эти указания.
2.3-4: A proprietor to whom a direction is issued ... shall comply with the direction ...
Директивные указания для ЮНДКП
Policy directives to UNDCP
b) Указания по практике
(b) Practice Directions
Директивные указания (продолжение)
Policy directives (continued)
Движение, направление, указание.
Movement, direction, directive.
(Никаких указаний актёрам).
(No directing actors).
Её прямые указания.
Her direct orders.
Следуй моим указаниям.
Follow my directions.
"Воспринимают указания буквально".
Taking directions literally.
- Который дает указания...
- The man who's directing...
Ты следовал указаниям?
You follow the directions?
Я лишь следую указаниям!
I'm following directions!
Нужны простые, понятные указания.
Simple, direct instructions.
уж не ожидал ли он чего-нибудь от него нового, указаний, выхода?
could it be that he expected something new from him—directions, a way out?
Я обнаружил также, что след этот не содержит указаний направления.
I also found out the trail wasn’t directional.
Мы полагаем, что в настоящее время дементоры подчиняются указаниям вышеупомянутого Лорда.
We believe the Dementors are currently taking direction from Lord—Thingy.
Он доискался дворника и получил от него неопределенные указания, где живет Капернаумов портной.
He sought out the caretaker and got vague directions from him as to where Kapernaumov the tailor lived.
По указанию Сильвера мы берегли силы, не очень налегали на весла и после долгого плавания высадились в устье второй реки, той самой, которая протекает по лесистому склону Подзорной Трубы.
We pulled easily, by Silver's directions, not to weary the hands prematurely, and after quite a long passage, landed at the mouth of the second river — that which runs down a woody cleft of the Spy-glass.
Неверно поняв указания Фреда, он уселся не на магическим способом расширенный и укрепленный стул, поставленный для него в заднем ряду, а на пять обычных, и теперь они напоминали горстку сломанных позолоченных спичек.
Having misunderstood Fred’s directions as he had sat himself, not upon the magically enlarged and reinforced seat set aside for him in the back row, but on five sets that now resembled a large pile of golden matchsticks.
Установление монополии внутреннего рынка для продукта отечественной промышленности в той или иной отрасли ремесел или мануфактур в известной мере равносильно указанию частным лицам, каким образом они должны употреблять свои капиталы, и должно почти во всех случаях являться или бесполезным, или вредным мероприятием.
To give the monopoly of the home market to the produce of domestic industry, in any particular art or manufacture, is in some measure to direct private people in what manner they ought to employ their capitals, and must, in almost all cases, be either a useless or a hurtful regulation.
Вот только и отыскала в предисловии к «Колдованию всех презлейшему», послушай: «Что до крестража, наипорочнейшего из всех колдовских измышлений, мы о нем ни говорить не станем, ни указаний никаких не дадим…» Зачем тогда о нем упоминать? — Она сердито захлопнула старинную книгу, и та завыла, как привидение. — Да заткнись ты! — рявкнула Гермиона, засовывая ее обратно в сумку.
All I could find was this, in the introduction to Magick Most Evil—listen—‘of the Horcrux, wickedest of magical inventions, we shall not speak nor give direction’… I mean, why mention it, then?” she said impatiently, slamming the old book shut; it let out a ghostly wail.
Государственный деятель, который попытался бы давать частным лицам указания, как они должны употреблять свои капиталы, обременил бы себя совершенно излишней заботой, а также присвоил бы себе власть, которую нельзя без ущерба доверить не только какомулибо лицу, но и какому бы то ни было совету или учреждению и которая ни в чьих руках не оказалась бы столь опасной, как в руках человека, настолько безумного и самонадеянного, чтобы вообразить себя способным использовать эту власть.
The statesman who should attempt to direct private people in what manner they ought to employ their capitals would not only load himself with a most unnecessary attention, but assume an authority which could safely be trusted, not only to no single person, but to no council or senate whatever, and which would nowhere be so dangerous as in the hands of a man who had folly and presumption enough to fancy himself fit to exercise it.
Я дал ему указания.
I gave him directions.
Прямое указание на ум;
Direct pointing to the mind;
Таково было указание Шелла.
That was the directive from Schell.
Гуинплен последовал его указанию.
Gwynplaine did as directed.
Ты получишь указание, куда повернуть.
It will direct you to turn.
Мы следовали полученным указаниям.
We followed directions.
Он подчинится моим указаниям.
It will comply with my directions.
Подпись (по указанию): Гваэй».
Signed (by direction) Gwaay.
"В его путанице нет указания направления".
There is no direction to his ramblings.
Указание имени физических лиц
Designation of individuals
6.7 Указание кода страны
6.7 Country designation
3.2.2 Указания в отношении состава
3.2.2. Design guidelines
2.3.1.3 указание соответствующей категории;
The designation of the relevant category;
Я получил указание, на каждом этаже здания должен быть ответственный за безопасность: от пожара аттаки терористов, Кловерфильдских чудовищ.
I just got a memo, saying that every floor in the building has to designate a floor emergency marshal for fires, Terrorist attacks, cloverfieldmonsters.
Каждая правка была тщательно увязана со строгими указаниями в спецификациях.
Every change was rigorously linked to some severe dictation in the design specs.
Первый содержал список из восьми имен с указанием животного возле каждого из них.
The first was a list of eight names with an animal designation beside them.
Он подвел «черепаху» к указанному месту и угрюмо стал ожидать дальнейших указаний.
He drove the tortoise to the designated spot, and waited sullenly for orders.
Но на самом деле он пришел, чтобы передать твои указания Конгриону, что тоже случалось часто.
But in reality he was there to plot your next design with Congrio, something that's happened several times before.
Прибор был разработан им и изготовлен по его указаниям в 1980 году на основе последних достижений электроники.
It was designed and built to his specifications in 1980, to take advantage of the superb solid-state electronics then available.
Я сама планировала свой дом, давала указания проектировщикам, намереваясь свести обслугу до минимума.
I planned that house and kept tabs on the design, intending to keep staff down to a minimum.
Джеффри сказал, что абсурд совершеннейший — художник будет прислушиваться к указаниям какого-го Джорджа!
Geoffrey said it was absurd to think the designer had taken the slightest heed of any suggestion put forward by the likes of George.
За одну секунду на бумаге он пометил цели, указания и маршруты и протянул лист Хендлу.
In a second pass down the paper he lettered in designations, instructions and routes, and handed the sheet to Haendl. He reached for another.
noun
1. Методологические указания
1. Methodological points:
Методологические указания и классификация данных
Methodological points and categorization of data
Перечень пограничных точек с указанием координат
LIST OF BOUNDARY POINTS AND COORDINATES
(Технические руководящие указания по биологическим критериям)
(Technical guidelines on biological reference points)
Знаки для указания зарядных станций для электромобилей
Signs for Charging Points for Electrical Vehicles
1. Указание координационных пунктов в заинтересованных странах.
Nomination of focal points in countries concerned.
В этом отношении для Бюро следует сформулировать четкие указания.
The Bureau should be given precise guidelines on that point.
Каковы будут дальнейшие указания?
How do you want us to proceed at this point?
-Доверенность- Предъявление во все интернаты западного указания...
- Now boarding all points west...
Никакого постороннего персонала без указаний, мэм.
no unauthorized personnel beyond this point,ma'am.
-Доверенность- Предъявление во все интернаты северного указания:
- Now boarding for all points north:
Буду ждать указаний на месте встречи.
I'll wait for orders at the rendezvous point.
Это точно указание на спортивную программу Гудзонского.
This clearly points to Hudson's athletic program.
В определенный момент, без каких-либо указаний,
At a certain point, without anyone giving instructions,
Спасибо, за указание моих недостатков. Ну же, дедуля.
Well, thank you for pointing out my inadequacies.
Соул Беренсон нашел отредактированный документ с указанием миссии.
Saul Berenson found a redacted document that points to the mission.
— Понятно, — сказал Гарри. Его сейчас занимали более важные вещи, чем наказание, назначенное Снеггом. Он исподтишка осматривался по сторонам, надеясь увидеть хоть какие-нибудь указания на то, что приготовил ему на сегодня Дамблдор. Круглый кабинет выглядел точно так же, как и всегда: хрупкие серебряные приборы тихонько жужжали и попыхивали на столиках с тоненькими ножками, портреты прежних директоров и директрис дремали в своих рамах, и Фоукс, великолепный феникс Дамблдора, сидел на жердочке у двери, с интересом поглядывая на Гарри блестящим глазом. Судя по всему, Дамблдор даже не расчистил место для тренировочных поединков.
It was hard to keep a note of accusation from his voice. “Sir,” he added. “And so I did,” said Dumbledore placidly. “I told you everything I know. From this point forth, we shall be leaving the firm foundation of fact and journeying together through the murky marshes of memory into thickets of wildest guesswork. From here on in, Harry, I may be as woefully wrong as Humphrey Belcher, who believed the time was ripe for a cheese cauldron.” “But you think you’re right?”
Обмен жестами, указаниями.
Gesticulations, pointings.
Указание, срез, расчистка.
Point, core, clear.
Чтобы они одобрили? Он понял, что указаний не будет.
What will they approve of? He realized that wasn’t the point.
Авторы не дают никаких указаний.
The authors do not point it out.
– Ваше указание требует разъяснений.
      “To point out that you must qualify your statement.
– Я знаю, что вы прекрасно понимаете наши указания.
replied, "My point is that I know you understand our instructions.
Наказывать никого не придется, а важное указание было сделано.
There would be no punishment, and an important point had been made.
Никаких указаний на то, что кто-то работал с Бичом Каморра.
Not a speck of information pointing to anyone who even claimed to work with the Thorn of Camorr.
Любая ассоциация, зарегистрированная в соответствии с законом или получившая разрешение на получение пожертвований изза рубежа, должна представлять должным образом заверенный внешним бухгалтером ежегодный отчет министерству внутренних дел с указанием получения пожертвований изза рубежа за год и их использования.
Every association registered under the Act or, granted prior permission to receive foreign contribution, is required to file an annual return, duly certified by a chartered accountant, with the Ministry of Home Affairs, intimating the receipt of foreign contribution during the year and the manner of its utilization.
В рамках своих задач по профилактике правонарушений и охране граждан полиция, с санкции государственного прокурора, выселяет из жилища и его подсобных помещений лиц, в отношении которых существуют указания на то, что они готовятся совершить по отношению к близкому им лицу, с которым они совместно проживают в этом жилище, преступление против жизни или физической неприкосновенности или что они готовятся вновь совершить по отношению к этому уже потерпевшему лицу, преступление против жизни или физической неприкосновенности.
The police, when performing its role of preventing offences and protecting citizens, may, with the authorization of the public prosecutor, remove from their home and appurtenances individuals in respect of whom there is evidence that they are preparing to commit an offence against the life or physical integrity of an intimate with whom they cohabit, or evidence that they are preparing to commit a further offence against the life or physical integrity of such a person who has previously been victimized.
52. Деятельность Всемирной организации здравоохранения включает проведение обследования в восьми странах о масштабах распространения заболеваний, существующих рисках и мерах защиты, последствиях для здоровья и стратегиях, используемых женщинами в связи с бытовым насилием; разработку руководящих принципов под названием <<Обеспечение безопасности женщин -- приоритетная задача: этические рекомендации и рекомендации по вопросам безопасности для исследования проблемы бытового насилия в отношении женщин>> разработку и апробирование руководства по проведению исследований по проблеме насилия в отношении женщин; проведение исследований в Индонезии, Нигерии и на Филиппинах о представлениях и опыте подростков в отношении сексуального принуждения; подготовку инструкторов для осуществления программ повышения осведомленности медицинских работников и специалистов по реабилитации психически больных о потребностях женщин, являющихся жертвами насилия; оказание поддержки в деле проведения в Китае обследования по вопросам бытового насилия в отношении беременных и рожениц и его воздействия на женщин и детей; разработку программы помощи женщинам, подвергающимся побоям, включая организацию шестимесячной учебной программы для общинных работников и специалистов; создание скоординированной сети в девяти странах Латинской Америки в целях оказания комплексной поддержки женщинам и их детям, подвергающимся насилию со стороны сожителей; осуществление сотрудничества с Лондонской школой гигиены и тропической медицины в деле оценки медицинских мероприятий для женщин, подвергающихся насилию; и разработку руководящих указаний по вопросам политики и оказания медицинской помощи в случае сексуальных посягательств для укрепления деятельности сектора здравоохранения в этом отношении.
52. The activities of the World Health Organization include the implementation of a study in eight countries of the prevalence, risk and protective factors, health consequences and strategies used by women to respond to domestic violence; the elaboration of guidelines on the subject "Putting women's safety first: ethical and safety recommendations for research on domestic violence against women"; the development and testing of a manual for conducting research on violence against women; research in Indonesia, Nigeria and the Philippines on the perceptions and experience of adolescents with regard to sexual coercion; the training of trainers on programmes to make primary health-care providers and specialists in the rehabilitation of psychiatric patients sensitive to the needs of women victims of violence; the provision of support to a survey in China of domestic violence against pregnant and postpartum women and its impact on women and children; the development of an intervention programme for battered women, including a six-month training programme for peer community workers and professionals; the establishment of a coordinated network in nine Latin American countries to provide comprehensive support to women and their children affected by intimate partner violence; collaboration with the London School of Hygiene and Tropical Medicine on evaluation of health sector interventions for women experiencing violence; and the development of policy guidance and clinical management guidelines for sexual abuse, aimed at strengthening the response of the health sector in this context.
Если, называя определенную сумму денег, мы имеем в виду не только выразить количество монет, из которого она состоит, но и включить в это понятие некоторое неясное указание на товары, которые можно иметь в обмен на нее, то богатство или доход, обозначаемые в таком случае этой суммой, равняются только одной из двух стоимостей, на какие несколько двусмысленно указывает, таким образом, одно и то же слово, и притом скорее последней, чем первой, т. е. скорее стоимости этих денег, чем самим деньгам.
When, by any particular sum of money, we mean not only to express the amount of the metal pieces of which it is composed, but to include in its signification some obscure reference to the goods which can be had in exchange for them, the wealth or revenue which it in this case denotes, is equal only to one of the two values which are thus intimated somewhat ambiguously by the same word, and to the latter more properly than to the former, to the money's worth more properly than to the money.
Кстати, дядя называл их не «предупреждениями», а «указаниями».
My uncle did not call them warnings. He called them intimations.
Атона раздирали подавленные воспоминания, указания на ужас и жуткое убийство.
Suppressed memories stirred in him, intimations of horror and terrible slaughter.
— Я тоже получал указания о приближающейся катастрофе со всех концов Солнечной системы.
I, too, have had intimations of approaching catastrophe throughout the solar system.
Нет никаких указаний на то, что у нее когда-либо была интимная связь с вашим мужем.
There’s absolutely no suggestion of her ever having been on intimate terms with your husband.
Раздражающе знакомым, не просто дежа вю или неким указанием на то, что ты жил здесь раньше.
Disturbingly familiar, quite beyond déjà vu or intimations of having lived here before.
Способность охотно отдаваться сну, этой ежедневной смерти, было лучшим указанием на бессмертие.
The ability to surrender gladly to sleep, the death of each day’s life, was one of the best intimations of immortality that Hal could conceive.
А помнишь ли ты… — «Указания на бессмертие» Вильяма Вордсворта, — выпалил он, пораженный своим громким голосом.
But do you remember -' 'William Wordsworth's "Intimations of Immortality"?' he blurted, immediately shocked by his own loudness.
Способом, помогавшим удерживать тягу к насилию — предмет, с которым он был очень близко знаком — от окончательного разъедания его души, хотя иногда Мортон задавался вопросом, а не является ли смех указанием на то, что распад уже произошел.
A device to keep violence-a subject he was intimately familiar with-from eating away at his soul, though he wondered if the chuckling wasn't an indicator that it already had.
659. В случае если общественному объединению в течение года будет сделано более двух письменных предупреждений или указаний об устранении нарушений, а также в случае непредставления им в течение года в Министерство адалат Туркменистана обновленных сведений, подлежащих регистрации, указанное министерство может подать в суд заявление о ликвидации общественного объединения.
659. If a public association receives in one year more than two written admonitions or instructions to end a violation or fails to submit within one year to the Ministry of Justice updated information related to registration, the Ministry may file with the court a document for the dissolution of the public association.
В свете содержащегося в понимании указания на то, что оно не будет касаться таких вопросов, как принцип "загрязнитель платит", принцип предосторожности и принцип общей, но дифференцированной ответственности, а также не будет наносить им ущерб, было высказано предложение предусмотреть защитительную оговорку, которая бы отразила тот смысл, что Комиссия, не касаясь этих принципов, делает это без ущерба их статусу в международном праве.
In the light of the understanding's admonition not to deal with and not to prejudice such issues as the polluter-pays principle, the precautionary principle, and common but differentiated responsibilities, it was suggested that there should be a saving clause that would reflect the sense that the Commission, by not addressing such principles, was doing so without prejudice to their status in international law.
Я решил, что проживу жизнь, достойную ее ценных указаний и наставлений.
And from that moment on, I purposed to be worthy of her admonitions and adviselments
Миссис Коул провела его по коридору и вверх по каменной лестнице, на ходу выкрикивая указания и раздавая выговоры своим помощницам и воспитанникам.
She led him out of her office and up the stone stairs, calling out instructions and admonitions to helpers and children as she passed.
Монотонным голосом старый иерарх продолжал произносить ритуальные фразы, вопросы и указания.
The droning voice of the aged Hierarch rose and fell in the ritual statements, admonitions, and queries.
Дальше шли даты изготовления и поступления в продажу, а также указание: «Продажа в других штатах запрещена.
There was a permit number, a date of a year ago and the admonition: "Not for sale in interstate commerce.
Приходится обращать внимание на подобные указания, подумал Джо, если хочешь остаться живым… или полуживым.
One has to pay attention to such admonitions, he realized, if one expects to stay alive - or half-alive.
Похоже, это не соответствовало тому немногому, что он знал из съестных привычек обоих животных. И совсем уже не являлось подходящим указанием для сотрудников.
This did not seem to fit what little he knew about the eating habits of either animal, and it was certainly no fit admonition for workers.
— Я должна сделать это так, как прописано, — в голосе Мелодии проскользнула жесткая нотка. — Все должно исполняться согласно указаниям королевского мага.
“I must do this as it is written it must be done,” Melody said with a faint note of admonition. “All must be done according to the guidance of the royal mage.”
У него уже не было сил оставаться в одном доме со старым паралитиком, безутешной матерью и жалкими повседневными указаниями: «Ешь! Работай! Женись! Ешь!
He too had become weary in this house with the decrepit paralytic, the inconsolable mother and the daily servile admonitions: Eat! Work! Get married! Eat! Work!
Я чувствую практически материнское желание утешить странного мальчика, который мужает у меня на глазах, который целует меня и оставляет с указанием вести себя хорошо.
I feel an almost maternal longing to go solace the strange boy who is becoming the man before me, the one who kisses me and leaves me with an admonition to be nice.
– Ваше указание записано, и поправка в программу внесена, сэр, – продолжая, ПД перешел на краткий деловой тон: – Возникло новое обстоятельство, связанное с этой конференцией. – Так выкладывай.
"Your admonition recorded and new program instituted, ser."  The DS adopted a brisk, matter of fact tone as it continued:  "There is a new reason for alluding to the conference." "Well, get on with it."
Эйлвард и Джонстон стали бросать в воздух пучки травы, определяя силу и направление ветра, и по рядам негромко передавались советы и указания.
Aylward and Johnston had been engaged in throwing light tufts of grass into the air to gauge the wind force, and a hoarse whisper passed down the ranks from the file-leaders to the men, with scraps of advice and admonition.
noun
Судебно-медицинские эксперты связаны профессиональными этическими соображениями и не подчиняются указаниям судей или властей.
Forensic doctors were bound by the ethical precepts of their profession and did not take orders from the judge or the authorities.
Во вступительной части проекта резолюции A/C.1/59/L.46 изложено несколько руководящих принципов и указаний по данной проблеме.
Draft resolution A/C.1/59/L.46 outlines in its preambular part several vital principles and precepts relating to the issue.
1) Если возникает обоснованное подозрение в отмывании денег или финансировании терроризма, Отдел финансовой разведки может дать указание о приостановлении операции или о введении ограничений на пользование счетом на срок до двух рабочих дней с момента получения уведомления о подозрениях в отношении отмывания денег или финансирования терроризма.
(1) In the event of justified suspicion of money laundering or terrorist financing, the Financial Intelligence Unit may issue a precept to suspend a transaction or to impose restrictions on the use of an account for up to two working days as of receiving notification regarding a suspicion of money laundering or terrorist financing.
С учетом указания, данного Генеральной Ассамблеей в резолюции 1095 (XI) от 27 февраля 1957 года, согласно которому размер взносов отдельных сотрудников в план медицинского страхования должен устанавливаться с учетом размера их окладов, взносы участников Программы медицинского страхования после выхода в отставку с самого начала основывались на установленном порядке платежей, действующем в отношении работающих сотрудников.
Taking into account the precept, established by the General Assembly in resolution 1095 (XI) of 27 February 1957, that individual contributions to the health insurance scheme should be set in relation to salary level, the contributions of after-service health insurance participants were, at the outset, based on the schedule of payments applicable to in-service staff members.
213. Режим отменил действие гражданских прав на жизнь, свободу, физическую неприкосновенность и т.д.; приостановлено действие прав на участие в политической жизни, за исключением одной партии, которая отождествляет себя с государством; не принимается никаких мер для обеспечения пользования экономическими, социальными и культурными правами; объявления о проведении свободных выборов носят противоречивый характер, и не прилагается никаких усилий по их реализации; президент Кабила осуществляет исполнительную и законодательную власть, а судьи и магистраты подотчетны ему; все законы, противоречащие новым указаниям президента, отменены; одна этническая группа занимает доминирующее положение среди сотен других, что часто приводит к конфликту; по малейшему подозрению в поддержке Мобуту или виновности в геноциде любое лицо, будь то хуту или бембе, как минимум подвергается дискриминации; новые вооруженные силы и полиция служат одной политической и этнической группе в правительстве и допускают злоупотребления в отношении ее оппонентов и "врагов"; суды подчинены исполнительной ветви власти; отсутствует свобода информации на радио и телевидении, а также в большинстве популярных средств массовой информации.
213. The regime has eliminated the civil rights to life, liberty, physical integrity, etc.; the rights of political participation have been suspended, except for a party which identifies itself with the State; there are no measures to ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights; announcements of free elections are contradictory and no effort is being made to put them into effect; President Kabila exercises executive and legislative power, and judges and magistrates are answerable to him; all laws which contradict the new precepts laid down by the President have been repealed; one ethnic group predominates over hundreds of others, often resulting in conflict; the mere suggestion that someone is branded a Mobutu supporter, guilty of genocide, a Hutu or a Bembe, among other things, results in his being discriminated against; the new armed forces and police are at the service of the political and ethnic power group in the Government and commit abuses against opponents and "enemies"; the courts are subordinate to the executive branch; there is no freedom of information on radio and television, the most popular public media.
Я был внимателен и следовал указаниям в вашем письме:.. ...следствие, наблюдение, вывод.
Had a good citing though and I followed your precepts to the letter, investigation, observation, conclusion.
Следуйте указаниям товарища Сталина.
… Follow the precepts of Comrade Stalin.
Внутри найдете Множество Различных Чудес и Указаний Мудрецам. Другим шрифтом:
Containing therein Many Diuerse Wonders and precepts for the Wife In a different type:
Итак, давай забудем про их смутные указания и намеки;
So let us forget these misguiding and antiquated precepts and think up our own guides.
Среди них ходили Эйлвард и другие, более пожилые солдаты, то давая вполголоса немногословные указания, то предостерегая.
Among them moved Aylward and other of the older soldiers, with a few whispered words of precept here and of warning there.
Сейчас во всех своих мыслях и действиях он руководствовался уроками большой обезьяны Калы и примерами и указаниями Керчака, Тублата и Теркоза.
The training of Kala, the examples and precepts of Kerchak, of Tublat, and of Terkoz now formed the basis of his every thought and action.
Не обязательно, чтобы новый лорд был именно из битранского рода, но чтобы успокоить нервных лордов следовало все же придерживаться указаний Хартии, согласно которой холдом должны управлять наследники.
Not that the new holder had to be of the Bloodline, but following the precepts of inheritance outlined in the Charter would pacify the nervous Lords.
В тот год мне предстояло выступать в длинном беге среди юношей на Панафинейских Играх, поэтому я бежал, стараясь соблюдать указания обучавшего меня наставника.
That year I had entered for the boys’ long-race at the Panathenaic Games; so as I ran I kept my mind on my trainer’s precepts.
Надо заметить, я терпеть не мог урока чтения: я испытывал невыносимые мучения, слыша, как грубо коверкается мой родной язык; никакие пояснения и указания или примеры не улучшили произношение девиц ни на йоту.
In general I hated the reading-lesson, it was such a torture to the ear to listen to their uncouth mouthing of my native tongue, and no effort of example or precept on my part ever seemed to effect the slightest improvement in their accent.
`0'H четкое указание на отсутствие даты.
`0'H denotes explicitly no date.
a Указание <<1000>> означает <<более 1000 документов>>.
a The entry "1,000" denotes "over 1,000 entries".
В Соединенном Королевстве термины "мужской пол" и "женский пол" используются в свидетельствах о рождении для указания пола ребенка.
In the United Kingdom, the terms `male' and `female' are used on birth certificates to denote the sex of children.
Для указания относительных количеств содержания этих трех форм Нg в дымовом газе употребляется термин "анализ состава".
The term `speciation' is used to denote the relative amounts of these three forms of Hg in the flue gas.
В контексте доклада эти термины используются в общем смысле без указания на этническую принадлежность или происхождение.
For the purpose of the report, those terms had been used in the generic sense without denoting ethnic identity or origin.
Баланс кредиторской задолженности отражает накопленные проценты до получения указаний доноров в отношении его использования.
The balance in accounts payable denotes the accumulated interest until instructions regarding its utilization are received from the donor.
В случае каждой из этих ссылок квадратные скобки используются для указания на то, что это добавление находится в стадии разработки и, следовательно, еще не принято АС.3.
For each of these references, square brackets are used to denote that this addendum is under development and hence yet to be adopted by AC.3.
Однако он не мог спорить с указаниями Совета.
He couldn't interfere with the Council's admonishment, however.
Мой пенис некстати встает, но отсутствие духовных указаний в моей голове заставляет его опуститься, лишь только его головка чуть выступила.
Inappropriate my penis is up but no spiritual admonishment presently shouted all over my brain keeps it down, save for foreskin at half mast.
noun
Прочнейшим фундаментом для долгосрочных преобразований является не развитие по чужим указаниям, а социальный консенсус.
For the surest foundation for long-term change is not development by fiat but social consensus.
он понимал ее: обычный рабочий ритм был нарушен, кабинет бесцеремонно присвоен вице-президентом для следствия. Официальное расследование было начато по указанию В-П там же на месте происшествия. Лео не удивился бы, заверши она все расследование через час, с точным определением всех обстоятельств.
Her smooth routine disrupted, her office abruptly appropriated for the Ops VP’s inquest—Apmad did not believe in wasting time. The official company investigation of the incident had commenced, by her fiat, a bare hour ago in Aisle 29; he’d be surprised if it took her more than another hour to finish sifting the case.
noun
Брифинг/руководящие указания юрисконсульта
Briefing/guidance by legal adviser
2.2.2 Краткое... с указанием, в частности:
2.2.2. A brief ... light sources:
Анкета содержала краткие указания по ее заполнению.
The questionnaire included brief instructions.
Ее краткая преамбула соответствует духу новых указаний.
The preamble was brief, in accordance with the new guidelines.
Содержит руководящие указания в отношении формата концепции рекламной кампании
Provides the guidelines for formatting a creative brief
Краткое вводное заявление с указанием целей и задач организации
Brief introductory statement recalling the aims and purposes
v) краткое описание границ проекта (с указанием координат);
Brief description of the project boundaries (geo-referenced);
Мне нужны указания.
Can I have a brief, please?
Какие указания, сэр?
I must have a brief, sir.
Это указания о новой информации.
These briefings are about new information.
Я доложу президенту и буду ждать её указаний.
I'll brief the President and wait for her instructions.
У меня есть его указания грабителям, информация о счетах.
I've got him briefing blaggers, paying in deposits.
Она давала мне указания, как будто дом скоро будет на мне.
She briefed me like she was leaving me head of the house.
Я предполагаю, что вы получили из Нха Танга... указания относительно моего задания.
I understand Nha Trang has briefed you... on the requirements of my mission.
- Указания поступят позже, но похоже на боевую разведку на границе Кашмира.
You'll all be briefed in the air, but it looks like armed recon over the Kashmir border.
Это ли не заблаговременное указание?
All this, and not even a briefing beforehand?
Он даже получил указания от адвоката.
He had even been briefed by an attorney.
Мегрэ дал ему краткие указания:
He gave him brief instructions.
— Придерживайтесь наших указаний, особенно относительно дракона.
Stick to your briefing, especially regarding the dragon.
Все инструкции, указания и препараты уже приготовлены.
Instructions, precautions and drugs have been prepared and are stowed with your briefing materials.
– Пусть вылетают немедленно и получают указания в воздухе!
“Get them up in the air! Brief them in the air!”
Все указания поступают непосредственно от президента и секретариата Обороны.
All briefings go straight from the Defense Secretary to the President, personally.
N заикнулся об инструкциях, которые они получили, и сказал, что ждет указаний.
N had spoken of their instructions, of his own desire to be briefed.
noun
b) руководящие указания и содействие в выявлении потенциального воздействия свинца;
Guidance and assistance to identify potential lead exposure;
:: Руководящая роль в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала разработку руководящих указаний.
:: Leading the United Nations support to governance.
Тем не менее зачастую за этой критикой не следуют четкие или конструктивные руководящие указания.
Nevertheless, the criticism often did not lead to clear or constructive guidelines.
В компетентных и опытных африканских женщинах для указания пути вперед недостатка нет.
There is no shortage of competent and experienced African women to lead the way forward.
b. обеспечение руководящих указаний и содействия в целях выявления потенциального воздействия свинца;
b. Guidance and assistance to identify potential lead exposure;
:: список учреждений (головных и вспомогательных), участвующих в подготовке методологических указаний;
:: Listing of the agency or agencies (lead and cooperating) involved in the preparation of the methodology sheets;
- подготовка карты с указанием зон загрязнения свинцом от дорожного движения в стране;
- preparation of the map illustrating the lead pollution of the national road traffic,
Он получил указание.
He's got a lead.
Слушайся наших указаний.
And follow our lead.
- Следуй моим указаниям. - Хорошо.
Follow my lead.
Просто следуй моим указаниям.
Just follow my lead.
Следуй указаниям Даян, Алисия.
Follow Diane's lead, Alicia.
- Слушай мои указания, ладно?
- Follow my lead, OK?
Будем следовать его указаниям.
We follow his lead.
Просто следовал указаниям, босс.
Just following the lead, boss.
Вы последуете нашему указанию.
You will follow our lead.
Тогда мы получили указания на личности.
Then we’d have a personal lead.
– Я всего лишь следую их указаниям.
       "A matter of following where they lead me.
Или изменить указания и завести их в погибельную глушь?
Or to alter the instructions, lead them into desolate places?
Всем нам было бы куда лучше, если бы ты прислушался к указаниям отца.
We'd all be much happier if you just followed your father's lead.
Что ты... - Я боюсь, что это мое новое указание, Перси.
What do you—” “I’m afraid this is my new lead, Percy.
Дав эти указания, я пересек улицу и вошел в дверь магазина.
With that, I lead the way across the street and through the doors into the store.
Пожалуйста, следуйте моим указаниям и не совершайте... провокационных поступков.
Please follow my lead. Do not do anything... provocative.
Но план этой «операции» разрабатывает она, а он должен следовать ее указаниям.
But the plan of campaign must be left to her. He must follow her lead.
— Тем не менее, я твой господин и ты должна следовать моим указаниям.
Still, I am your lord. You must follow my lead.
Основным дублером был Вик Фрайберт. Вычеркнут из списка по указанию президента.
            The lead backup was Yic Freibart, taken off the list by presidential order.
Предлагаемые директивные указания по этим вопросам прилагаются.
Suggested guidance on these matters is attached.
Его структура соответствует содержащимся в этих указаниях предложениям.
The structure corresponds to the suggestions contained in the guidelines.
Нет указаний и на то, что он активно участвовал и имел отношение к деятельности РПК.
There is no suggestion that he was active or involved with the PKK.
Кроме того, было предложено включить указание на создание потенциала.
It was further suggested that the provision refer to capacity-building.
Также предлагалось разработать руководящие указания по этому вопросу.
Another option suggested was that of guidelines in relation to that matter.
Кроме того, не имеется никаких указаний и на то, что в рамках расследования использовались данные из палестинских источников.
There is also no suggestion that it considered Palestinian sources.
Было высказано мнение, что целесообразнее было бы включить указание на "существенные" или "объективные" параметры.
It was suggested that it would be preferable to refer to "substantive" or "objective" grounds.
или прямое указание
Or a strong suggestion.
Я не выношу указаний.
I just can't stand suggestions.
Я следовал вашим указаниям.
I was following your suggestion.
Только предложение, но не указание к исполнению.
They're suggested, not mandated.
То есть кто-то дает указания?
So someone is making the suggestions?
Тогда я предлагаю вам следовать моим указаниям.
Then I suggest you do exactly as I say.
Если вам дают указания, вы делаете прямо противоположное.
If you suggest something, we do exactly the opposite.
По вашему указанию я связался с Министерством энергетики.
I acted on your suggestion... and got in touch with the power and light authorities.
Мои указания они будут выполнять беспрекословно, несмотря на их нелепый характер.
Suggestions I make will be implicitly accepted regardless of their nonsensical character.
Троякого рода особенно ценные указания дает здесь Энгельс: во-первых, по вопросу о республике;
In his letter Engels makes three particularly valuable suggestions: first, in regard to the republic;
— Будут указания по стратегии и тактике?
Any suggestions on strategy?
Вы даете устные указания, я играю.
You suggest verbally, then I play.
По его указанию мы выбрали оружием пистолеты.
At his suggestion, we had chosen the pistol as our weapon.
Надеюсь, сэр, вы дадите соответствующие указания.
I suggest, sir, that you give orders to that effect.
По указанию Амелиуса она села на стул у окна.
She took a chair near the window, at the suggestion of Amelius.
А Саджаки не в том состоянии, чтобы давать вам здравые указания.
And Sajaki isn't in a fit state to give you any particularly cogent suggestions.'
Маленький колдун продолжал давать свои указания: – Ты понесешь Ключ.
The little wizard suggested, “You carry the Key.
— Я рад, что ты занялась ею, и сейчас во всем следую ее указаниям.
"I'm following her suggestions, and I'm glad you spent the time.
Я могу лишь просить указаний, вносить предложения.
I can only ask for a certain guidance, also suggest things.
Не было никаких указаний на то, что в преступлениях стреляли еще из чего-то или что убийца был не один.
Nothing was ever found that suggested a second gun had been used at the scenes of the crimes or that there was more than one killer.
Из-за расхождений в позициях, в частности по вопросу о географических указаниях, не было достигнуто существенного прогресса.
No significant progress has
Список с указанием конкретных примеров крупных инцидентов/нападений, рассмотренных Группой
Case studies on significant incidents or attacks considered by the Panel
Таким образом, конкретные указания места событий в этих решениях имеют особое значение.
The specification of location in these decisions therefore has a particular significance.
Было подчеркнуто, что указание "оценки не проводились" для крупных источников выбросов не является лучшим образцом практики.
It was highlighted that reporting of "Not Estimated" for significant emission sources was not best practice.
2. Список с указанием конкретных примеров крупных инцидентов/нападений, рассмотренных Группой
2. Case studies on significant incidents or attacks considered by the Panel List of figures
iii) Подготовить дальнейшие указания относительно конкретных вопросов, касающихся степени воздействия и сложных видов деятельности (см. пункты 17 и 21), на основе указаний по степени воздействия, содержащихся в документе Current Policies, Strategies and Aspects of EIA in a Transboundary Context (ECE/CEP/9, часть три, глава II). В частности, сформулировать указания относительно степени воздействия на больших расстояниях.
Prepare further guidance on specific issues regarding impact significance and complex activities (see paras. 17 and 21), based on the guidance on impact significance in Current Policies, Strategies and Aspects of EIA in a Transboundary Context (ECE/CEP/9, part three, chapter II). In particular, provide guidance on the significance of long-range impacts.
9. Одной из важнейших задач первого этапа была подготовка методологических указаний по каждому показателю.
9. One of the significant tasks of the first phase was the preparation methodology sheets for each indicator.
101. В проекте статьи 2(a) содержится указание на два следующих вида ущерба: <<значительный>> и <<катастрофический>>.
101. Draft article 2 (a) referred to two types of harm, "significant" and "disastrous".
- Конечно, мистер Джиллиад, указания на жабры и крылья очень важны.
    "Of course, Mr. Gilliad, the notes you made concerning the gills and the wings are significant.
Он услышал про воду и понял, к каким последствиям это может привести. Он ждал указаний.
He had heard about the water and had sensed its significance. He awaited orders.
Я подумал, чем же она его заслужила и не было ли ироничным указанием на это упоминание о его прежней хозяйке.
I wondered what she had done to deserve it, and if there were ironic significance in his naming of its old owner.
Как ни маловажно было это ценное указание, оно все же имело определенное значение – как свидетельство того, что Констант проявлял интерес к своей собственности.
Small as this exercise of authority was, it was significant, for it showed that Constant had at last become interested in something he owned.
Найти бы хоть что-нибудь: отмеченное предложение в книге, указание на то, как составлены ритуальные стихи, любой намек, позволяющий приблизиться к решению проблемы! Конечно, они могли справиться с задачей и без посторонней помощи, но времени слишком мало, а Морган хотел быть уверен в успехе на сто процентов.
If only he could find some clue: a significant marked passage, some notes from when Brion concocted the ritual verse, some hint as to how the problem should be approached. It was, of course, possible that they would be able to figure it out without help.
Что касается лица в иллюминаторе Джемаймы, то капитан пообещал дать соответствующие указания вахтенному офицеру, чтобы подобное не повторилось. Однако при этом добавил, что не видит здесь ничего из ряда вон выходящего, ибо в тропиках люди начинают вести себя весьма странно. (Сие Аллейн слышал тысячу раз.)
The captain said at once that he would detail the officer of the watch, who would take appropriate steps to ensure that this episode was not repeated. He added that it was of no particular significance and that very often people behaved oddly in the tropics — an observation that Alleyn was getting a little tired of hearing.
Мими как-то проанализировала мои мысли в свете пространных указаний учебника жизни, написанного ее обожаемым Махариши; вывод следовал такой: я не должна обращать внимания на свои предчувствия и догадки, потому что они предсказывают не что-то важное, а всякие мелочи и пустяки; вот почему все самые значительные, поворотные события в моей жизни происходили так неожиданно для меня самой.
Using the rather vague criteria in the Maharishi’s manual, Mimí once had analyzed my premonitions, and had concluded that I should not trust them because they never predicted anything important, only trivial events, and when anything significant happened to me, it always came as a surprise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test