Translation examples
The Strategy maintains a commitment to certain basic precepts.
Стратегия сохраняет свою приверженность определенным основным заповедям.
In its preamble, the draft resolution outlines several principles and precepts.
В преамбуле проекта резолюции излагается ряд принципов и заповедей.
If that happened, in accordance with the precepts of the Shariah the judge would give the accused the benefit of the doubt.
Если это происходит, в соответствии с заповедями шариата судья встает на сторону обвиняемого.
That culture would be based on logic and on credible principles founded on the precepts of Islam.
В основе этой культуры лежала бы логика и заслуживающие доверия принципы, основывающиеся на заповедях ислама.
It is in its basic precept a rejection of war and violence as a means of resolving conflict.
Его основной заповедью является принцип неприятия войны и насилия как средства разрешения конфликтов.
The basic precept in Turkey's armament and export policies is zero tolerance for proliferation.
Основной заповедью турецкой политики в отношении вооружений и экспорта является нулевая терпимость в плане распространения.
She could be any woman who had declared that she undertook to practice ten precepts according to the teaching of Buddha.
Это может быть любая женщина, заявившая, что она обязуется следовать десяти заповедям в соответствии с учением Будды.
Furthermore, social structures perpetuate male domination over women, whether these are based on biblical precepts or cultural paradigms.
Более того, социальные структуры стремятся увековечить доминирование мужчин над женщинами, что базируется на библейских заповедях или культурологических парадигмах.
Traditional Bhutanese society, which is largely grounded on Buddhist precepts, has provided a secure environment for women.
Традиционное бутанское общество, которое большей частью основано на буддистских заповедях, создает для женщин надежные условия.
Moreover, it is futile to impose on an individual or on a particular society so-called concepts that are contrary to its morals, beliefs and precepts.
Кроме того, бесполезно навязывать человеку или какомуто обществу так называемые концепции, которые противоречат их морали, их верованиям и заповедям.
Then how did you forget the precept that commands:
- Как мог ты позабыть заповедь:
A maxim by Chamfort. It could almost be a precept.
О максиме Шамфора, почти заповеди.
Men who live by the Precepts easily fall prey to money.
Человек, который живёт по заповедям, легко становится жертвой денег.
And now the precepts-- singularity, courage, resolution, integrity, pride, and, finally...
А теперь заповеди: особенность,храбрость решительность, целостность, гордость, и, наконец, Превосходство.
So you're breaking the first precept with every bite you chew.
Так что, с каждым укусом во время еды, вы нарушаете первую заповедь.
I still embrace the precepts, but I choose to live my own life now.
Я всё ещё принимаю заповеди, но я выбрала жить собственной жизнью.
You wrote The Rules ofAcquisition-- the scared precepts upon which all Ferengi society is based.
Ты написал Правила Приобретения - священные заповеди, на которых основано общество ференги.
Even talking with strikers would be a violation of the most sacred precepts of Ferengi culture.
Даже разговоры с бастующими будут нарушением самых святых заповедей культуры ференги.
I mean, the first precept of buddhism is to avoid killing or harming any living being.
Ведь первая заповедь буддизма гласит: не убивай и не причиняй вреда любому живому существу.
Thanks to this, we felt the presence of His spirit that guide us towards the Truth and made us to live under the Holy Book precept's.
Благодаря этому, мы чувствовали присутствие Его духа, который направлял нас в сторону правды и заставлял нас жить согласно Священной книге и ее заповедям.
The basic precepts of the Act are:
Основные предписания Закона следующие:
By today the precepts have been complied with.
На данный момент эти предписания выполнены.
Unconstitutional precepts are sometimes applied by national courts.
Неконституционные предписания иногда применяются в национальных судах.
At first instance, it ensured that existing legislation was in conformity with Islamic precepts.
В первой инстанции он наблюдает за тем, чтобы действующие законы соответствовали предписаниям ислама.
A committee for the drafting of a new constitution had been established, in keeping with constitutional precepts.
В соответствии с конституционными предписаниями создан комитет по подготовке проекта новой конституции.
The Shariah entailed legal precepts which precisely determined the rights of men and women.
Шариатом установлены обязательные предписания, в которых четко прописаны права мужчин и жен.
It has the right to verify compliance with the laws and issue precepts and adopt decisions for this purpose.
Она имеет право проверять соблюдение законов, делать предписания и принимать решения с этой целью.
There is no doubt that religious precepts can seem discriminatory when taken out of context.
Вне всяких сомнений, религиозные предписания, рассматриваемые в отрыве от их контекста, могут выглядеть дискриминационными194.
All of the members of the Panel are also members of INTOSAI and subscribe to its guiding principles and precepts.
Все члены Группы являются также членами МОВРУ и поддерживают ее руководящие принципы и предписания.
They are an obligation by which the legislative authorities are bound when issuing laws, just as they are bound by constitutional precepts.
При принятии законов законодательные органы обязаны соблюдать как эти принципы, так и предписания Конституции.
That is the precepts by which man, the noblest of all sublunary beings... a creature of both reason and free will... ♪ Ooh... ♪
Это предписания для человека, самого благородного из мирских существ... наделенного и разумом, и свободной волей...
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels and the early fathers.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Here was a man who lived outside the faufreluches while obeying their every precept.
Вот человек, который жил вне системы Фафрелах, но выполнял все ее предписания.
This precept is particularly important in capital cases.
Это правило имеет особо важное значение при рассмотрении дел, связанных с вынесением смертного приговора.
At this juncture, we cannot turn away from those precepts and norms.
На данном этапе мы не можем отворачиваться от этих правил и норм.
(k) The so-called “emergency legislation” modifies these precepts in various ways:
k) Так называемое "исключительное законодательство" предусматривает внесение различных изменений в эти правила:
(b) To promote the essential precepts of the work of the lawyer as defender of the rights of citizens;
b) содействовать формированию в обществе представления об адвокате как защитнике прав граждан;
The role and the importance attached in the Constitution to human rights and freedoms are attributable to this precept.
Она предопределяет роль и значение, которое Конституция придает правам и свободам человека.
104. The Philippine commitment to these fundamental precepts/principles is clearly manifested in the IPRA.
104. Приверженность Филиппин этим фундаментальным правилам и принципам нашла четкое выражение в Законе о правах коренных народов (ЗПКН).
The Foundation Treaty is built upon many precepts.
Союз основателей построен на множестве правил.
Well, it's a well-known precept in quantum physics that observations shape reality.
Ну, это хорошо известное правило в квантовой физике, наблюдатель воздействует на объект наблюдения.
First precept, knife, the nastiest bastards you can find in there within your first day.
Первое правило, нож, самые противные ублюдки которых ты можешь здесь найти в течении первых дней.
Every obstacle. Because he understood the simple, cruel perhaps, but unyielding precept that fuels this firm and, for that matter, the planet earth.
Потому что он понимал простое, возможно жесткое, но незыблемое правило своей фирмы, да и планеты в целом.
The draft resolution outlines in its preamble several vital principles and precepts relating to the issue.
В преамбуле этого проекта резолюции очерчено несколько относящихся к этому делу жизненно важных принципов и наставлений.
20. This is not an easy process. A number of real barriers stand in the way, as some of the principles contained in the Convention apparently contradict the precepts of Islam, or even the Koran itself.
20. В этом плане задача отнюдь непроста: проводимая работа наталкивается на реальные препятствия, связанные с тем, что некоторые принципы, содержащиеся в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, считаются противоречащими наставлениям мусульманской религии и даже тексту Корана.
The Institute of Shariah Sciences, run by the Ministry, provides religious officials in Oman with a grounding in the precepts of tolerance and moderation, and its curricula contain material which highlights the importance of respect for all religions and cultures and the need to strengthen ties between people.
Находящийся в ведении Министерства Институт по изучению шариата предоставляет служителям культов в Омане возможность ознакомиться с основами наставлений, касающихся вопросов терпимости и умеренности, а его учебная программа содержит материалы, которые подчеркивают важность уважения всех религий и культур и необходимость укрепления связей между народами.
They will teach your precepts to Jacob, Fear not
Тебе только дадут наставления, Иаков. Не бойся.
Pray, my child, attend to the precepts of Mrs General.
Прошу тебя, дитя мое, внимательно следуй всем наставлениям миссис Дженерал.
If, therefore, all the steps taken by the duke be considered, it will be seen that he laid solid foundations for his future power, and I do not consider it superfluous to discuss them, because I do not know what better precepts to give a new prince than the example of his actions;
Рассмотрев образ действия герцога, нетрудно убедиться в том, что он подвел прочное основание под будущее могущество, и я считаю не лишним это обсудить, ибо не мыслю лучшего наставления новому государю.
This may have been well enough in those times when Italy was in a way balanced, but I do not believe that it can be accepted as a precept for to-day, because I do not believe that factions can ever be of use; rather it is certain that when the enemy comes upon you in divided cities you are quickly lost, because the weakest party will always assist the outside forces and the other will not be able to resist.
В те дни, когда Италия находилась в относительном равновесии, такой образ действий мог отвечать цели. Но едва ли подобное наставление пригодно в наше время, ибо сомневаюсь, чтобы расколы когда-либо кончались добром; более того, если подойдет неприятель, поражение неминуемо, так как более слабая партия примкнет к нападающим, а сильная — не сможет отстоять город.
Forensic doctors were bound by the ethical precepts of their profession and did not take orders from the judge or the authorities.
Судебно-медицинские эксперты связаны профессиональными этическими соображениями и не подчиняются указаниям судей или властей.
Draft resolution A/C.1/59/L.46 outlines in its preambular part several vital principles and precepts relating to the issue.
Во вступительной части проекта резолюции A/C.1/59/L.46 изложено несколько руководящих принципов и указаний по данной проблеме.
(1) In the event of justified suspicion of money laundering or terrorist financing, the Financial Intelligence Unit may issue a precept to suspend a transaction or to impose restrictions on the use of an account for up to two working days as of receiving notification regarding a suspicion of money laundering or terrorist financing.
1) Если возникает обоснованное подозрение в отмывании денег или финансировании терроризма, Отдел финансовой разведки может дать указание о приостановлении операции или о введении ограничений на пользование счетом на срок до двух рабочих дней с момента получения уведомления о подозрениях в отношении отмывания денег или финансирования терроризма.
Taking into account the precept, established by the General Assembly in resolution 1095 (XI) of 27 February 1957, that individual contributions to the health insurance scheme should be set in relation to salary level, the contributions of after-service health insurance participants were, at the outset, based on the schedule of payments applicable to in-service staff members.
С учетом указания, данного Генеральной Ассамблеей в резолюции 1095 (XI) от 27 февраля 1957 года, согласно которому размер взносов отдельных сотрудников в план медицинского страхования должен устанавливаться с учетом размера их окладов, взносы участников Программы медицинского страхования после выхода в отставку с самого начала основывались на установленном порядке платежей, действующем в отношении работающих сотрудников.
Had a good citing though and I followed your precepts to the letter, investigation, observation, conclusion.
Я был внимателен и следовал указаниям в вашем письме:.. ...следствие, наблюдение, вывод.
I saw their disappointment change to resignation and I, who by every precept should have put heart into them how could I help them who could so little help myself?
И у меня на глазах их разочарование сменилось полной апатией. А я, который по всем инструкциям должен был поддерживать в них бодрость духа, как мог я им помочь, когда сам был так беспомощен?
The decision on rejection will contain a precept for the alien to leave Estonia, except in cases where the alien has a legal basis to stay in Estonia.
Решение об отказе в такой просьбе содержит приказ иностранцам покинуть Эстонию, за исключением тех случаев, когда иностранец имеет законные основания на пребывание в Эстонии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test