Translation examples
This Directive will repeal the following Directives:
Эта директива отменит следующие директивы:
In 1991, a new directive was incorporated into an Acquisition Directive.
В 1991 году в директиву о закупках была включена новая директива.
In the context of the European Union, these include the Habitats Directive, the Birds Directive, the Water Framework Directive, the Marine Strategy Framework Directive, the Nitrates Directive, the Common Agricultural Policy and the Common Fisheries Policy.
В контексте Европейского союза сюда относятся Директива о средах обитания, Директива о птицах, Рамочная директива о водных ресурсах, Рамочная директива о морской стратегии, Директива о нитратах, Общая сельскохозяйственная политика и Общая рыболовная политика.
These comply with the EU IPPC Directive, Directive 99/13/EC and Directive 94/63/EC.
Эти нормы соответствуют положениям директивы ЕС о КПОЗ, директивы 99/13/ЕС и директивы 94/63/ЕС.
The main waste treatment activities are regulated by the Landfill Directive, the Waste Incineration Directive and the IPPC Directive.
62. Основные виды деятельности по обработке отходов регулируются Директивой о свалках, Директивой о сжигании отходов и Директивой по КПОЗ.
(iv) European Union 4th Directive and Possible 5th Directive
iv) Четвертая директива и, возможно, пятая директива Европейского союза
- Their prime directive...
- Их основная директива...
Temporal Prime Directive.
Первая Темпоральная директива.
A directive from Morok.
Директива с Морока.
The directive was simple.
Директива была проста.
It's against the directive.
Это нарушение Директивы.
The almighty Prime Directive.
Всемогущая Первая Директива.
It's in the governmental directive.
Это правительственная директива.
The Prime Directive applies, Ben.
Первая Директива, Бен.
- It's a directive. The Nero Decree.
Директива – "Декрет Нерона".
Policy directives to UNDCP
Директивные указания для ЮНДКП
Policy directives (continued)
Директивные указания (продолжение)
Policy and strategic direction
Директивное и стратегическое управление
* Management: policy directives
:: Управление: директивные указания
Spirit of directive principles of the Constitution
Дух директивных принципов Конституции
Directive principles and policies of the State
Директивные принципы и политика государства
Demarcation of the Eritrea/Ethiopia Boundary directions ("The Demarcation Directions")
Указания по демаркации границы между Эритреей и Эфиопией (<<Указания по демаркации >>)
2.3-4: A proprietor to whom a direction is issued ... shall comply with the direction ...
2.3 - 4: Владелец, которому адресованы указания... выполняет эти указания.
(b) Practice Directions
b) Указания по практике
Movement, direction, directive.
Движение, направление, указание.
(No directing actors).
(Никаких указаний актёрам).
Her direct orders.
Её прямые указания.
Follow my directions.
Следуй моим указаниям.
Taking directions literally.
"Воспринимают указания буквально".
- The man who's directing...
- Который дает указания...
You follow the directions?
Ты следовал указаниям?
I'm following directions!
Я лишь следую указаниям!
Simple, direct instructions.
Нужны простые, понятные указания.
could it be that he expected something new from him—directions, a way out?
уж не ожидал ли он чего-нибудь от него нового, указаний, выхода?
I also found out the trail wasn’t directional.
Я обнаружил также, что след этот не содержит указаний направления.
We believe the Dementors are currently taking direction from Lord—Thingy.
Мы полагаем, что в настоящее время дементоры подчиняются указаниям вышеупомянутого Лорда.
He sought out the caretaker and got vague directions from him as to where Kapernaumov the tailor lived.
Он доискался дворника и получил от него неопределенные указания, где живет Капернаумов портной.
We pulled easily, by Silver's directions, not to weary the hands prematurely, and after quite a long passage, landed at the mouth of the second river — that which runs down a woody cleft of the Spy-glass.
По указанию Сильвера мы берегли силы, не очень налегали на весла и после долгого плавания высадились в устье второй реки, той самой, которая протекает по лесистому склону Подзорной Трубы.
Having misunderstood Fred’s directions as he had sat himself, not upon the magically enlarged and reinforced seat set aside for him in the back row, but on five sets that now resembled a large pile of golden matchsticks.
Неверно поняв указания Фреда, он уселся не на магическим способом расширенный и укрепленный стул, поставленный для него в заднем ряду, а на пять обычных, и теперь они напоминали горстку сломанных позолоченных спичек.
To give the monopoly of the home market to the produce of domestic industry, in any particular art or manufacture, is in some measure to direct private people in what manner they ought to employ their capitals, and must, in almost all cases, be either a useless or a hurtful regulation.
Установление монополии внутреннего рынка для продукта отечественной промышленности в той или иной отрасли ремесел или мануфактур в известной мере равносильно указанию частным лицам, каким образом они должны употреблять свои капиталы, и должно почти во всех случаях являться или бесполезным, или вредным мероприятием.
All I could find was this, in the introduction to Magick Most Evil—listen—‘of the Horcrux, wickedest of magical inventions, we shall not speak nor give direction’… I mean, why mention it, then?” she said impatiently, slamming the old book shut; it let out a ghostly wail.
Вот только и отыскала в предисловии к «Колдованию всех презлейшему», послушай: «Что до крестража, наипорочнейшего из всех колдовских измышлений, мы о нем ни говорить не станем, ни указаний никаких не дадим…» Зачем тогда о нем упоминать? — Она сердито захлопнула старинную книгу, и та завыла, как привидение. — Да заткнись ты! — рявкнула Гермиона, засовывая ее обратно в сумку.
The statesman who should attempt to direct private people in what manner they ought to employ their capitals would not only load himself with a most unnecessary attention, but assume an authority which could safely be trusted, not only to no single person, but to no council or senate whatever, and which would nowhere be so dangerous as in the hands of a man who had folly and presumption enough to fancy himself fit to exercise it.
Государственный деятель, который попытался бы давать частным лицам указания, как они должны употреблять свои капиталы, обременил бы себя совершенно излишней заботой, а также присвоил бы себе власть, которую нельзя без ущерба доверить не только какомулибо лицу, но и какому бы то ни было совету или учреждению и которая ни в чьих руках не оказалась бы столь опасной, как в руках человека, настолько безумного и самонадеянного, чтобы вообразить себя способным использовать эту власть.
Applications should be directed as follows:
Заявления следует направлять по следующему адресу:
All such requests were directed through PAAC.
Все такие запросы направлялись через ГООК.
It is towards that goal that efforts must be directed.
И именно на эту сферу и надлежит направлять усилия.
Direction and coordination of judicial police functions.
Направлять и координировать деятельность судебных приставов.
Our support is increasingly directed to Africa.
Наша помощь все чаще направляется в Африку.
Thus, additional resources are being directed to those areas.
Поэтому в эти области направляется все больше и больше ресурсов.
Pre-trial investigation is organized and directed by the prosecutor.
Предварительное расследование организуется и направляется прокурором.
To direct and coordinate the formulation of all development plans;
- направлять и координировать разработку всех планов развития;
Irzu directs you.
Ирзу направляет тебя.
Hate gives you direction.
Ненависть направляет тебя.
directing them inward.
Направляла их внутрь себя.
- I'm directing you. Pull it!
- Я тебе направляю!
Hmm,modified,directed EMP.
Модифицированная, направляемая электромагнитная пушка.
For I direct his attention where I want it—against the Imperium.
Ибо я направляю его, куда нужно мне – против Императора.
We found the Death Eaters minutes later, heading in the direction of the Astronomy Tower.
Через несколько минут мы отыскали Пожирателей смерти, они направлялись к Астрономической башне.
But surely Leto will know whose hand directed the pliant doctor . and knowing that will be a terrible thing.
Но Лето обязательно узнает, чья рука направляла послушного доктора… и это знание будет для него ужасным.
but he must have been watching me closely, for as soon as I began to move in his direction he reappeared and took a step to meet me.
Заметив, что я направляюсь к нему, он вышел из засады и сделал было шаг мне навстречу.
But in consequence of the division of labour, the whole of every man's attention comes naturally to be directed towards some one very simple object.
Но вследствие разделения труда все внимание каждого работника естественно направляется на какой-нибудь один очень простой предмет.
When God hath ordained a creature to die in a particular place. He causeth that creature's wants to direct him to that place.
– Когда Бог желает, чтобы тварь его встретила свою смерть в некоем месте, то так направляет он желания сей твари, что они ведут ее в назначенное место.
Upon every account, therefore, the attention of government never was so unnecessarily employed as when directed to watch over the preservation or increase of the quantity of money in any country.
Со всех точек зрения поэтому никогда заботы правительства не были так излишни, как тогда, когда они направлялись на сохранение или увеличение количества денег в данной стране.
This was exactly like Muggle chess except that the figures were alive, which made it a lot like directing troops in battle.
Это были практически те же самые шахматы, в которые играли маглы. Разница заключалась лишь в том, что фигурки были живые, и игрок ощущал себя полководцем, направляющим свои войска на противника.
You really encourage those manufactures, and direct towards them a greater quantity of the industry of the country than what would probably go to them of its own accord.
Вы оказываете этим владельцам мануфактур действительное поощрение и направляете к ним большее количество труда страны, чем это, вероятно, было бы при естественном ходе вещей.
Have they directed the course of education towards objects more useful, both to the individual and to the public, than those to which it would naturally have gone of its own accord?
Направляли ли они обучение в сторону целей, более полезных как для отдельного лица, так и для всего общества, чем те, какие оно, естественно, преследовало бы, будучи предоставлено самому себе?
This suggestion points in the correct direction.
Данная мысль указывает в правильном направлении.
Indeed, all signs seem to point in that direction.
В сущности, на это, пожалуй, указывают все признаки.
It has pointed States and peoples in the right direction.
Она указывает государствам и народам надлежащие направления.
They must, however, leave directions as to where they can be found.
В то же время они должны указывать то место, где их можно найти.
In the first place, the policy considerations point in different directions.
Во-первых, соображения политического характера указывают на различные направления.
28. Indicates wind direction and speed in degrees and in m/sec.
28. Указывается направление ветра и его скорость в градусах и в м/с.
30. Indicates wind direction and speed in degrees and in m/sec.
30. Указывается направление ветра и его скорость в градусах и в м/с.
All these reasons pointed in the direction of centralizing data collection activities.
Все это указывало на необходимость централизации деятельности по сбору данных.
- Don't direct me.
- Ќе указывай мне.
He's giving us directions.
Он указывает нам дорогу.
– Maybe it indicates a direction...
- Может, это указывает направление...
- Which direction they headed?
- И в каком направлении они указывают?
They point in the direction of travel.
Они указывают на направление.
They serve to indicate the right direction.
Они указывают верный путь.
It's still showing the direction of Laputa.
Он указывает на Лапуту.
You pointed in the wrong direction.
Ты указывал в неверном направлении.
Can you not direct, please, David?
Можешь пожалуйста не указывать, Дэвид?
Like the hole in the fence, I was always trying to point these things out in a non-direct manner.
Как и в случае с той дырой, я всегда старался указывать на них в манере косвенной.
Ron started to direct the black pieces. They moved silently wherever he sent them.
Рон начал руководить черными фигурами, которые покорно вставали туда, куда он им указывал.
Ron went speeding in the direction that Harry was pointing, crashed into the ceiling, and nearly fell off his broom.
Рон устремился туда, куда указывал Гарри, врезался в потолок и чуть не свалился с метлы.
One might ask: “Rotating with respect to what?” The answer is that distant matter would be rotating with respect to directions that little tops or gyroscopes point in.
Так что можно было бы спросить: вращается относительно чего? Ответ носит несколько технический характер, но в основном сводится к тому, что удаленная материя вращается относительно направлений, на которые указывают оси волчков или гироскопов.
As in the natural scarcity arising from soil and climate it would be absurd to direct the people in what manner they ought to employ their capitals and industry, so is it likewise in the artificial scarcity arising from such taxes.
Если было бы нелепо при естественной скудости, обусловленной почвой и климатом, указывать людям, как им затрачивать свой капитал и промышленный труд, то столь же нелепо делать это при искусственной скудости, порождаемой такими налогами.
At that moment Pippin saw why some of the troop had been pointing eastward. From that direction there now came hoarse cries, and there was Grishnákh again, and at his back a couple of score of others like him: long-armed crook-legged Orcs.
Пин обернулся: почему это иные урукхайцы указывали на юг? Оттуда донеслись хриплые вопли, и явился Грышнак, а за ним с полсотни таких же, кривоногих и широкоплечих, с руками до земли.
The latter species of expense, therefore, especially when directed towards frivolous objects, the little ornaments of dress and furniture, jewels, trinkets, gewgaws, frequently indicates, not only a trifling, but a base and selfish disposition.
Поэтому последний вид затрат, в особенности если они производятся на пустяки и ненужные вещи, каковы разные украшения одежды и обстановки, драгоценные камни, погремушки и т. п., часто указывает не только на легкомысленные, но и на низменные и эгоистические наклонности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test