Translation examples
adjective
1. Lead Countries and/or Lead Organizations (Focal Points)
1. Ведущие страны и/или ведущие организации (Координационные центры)
The groups focus on: common data systems at the national level, with UNICEF as the lead; basic education, with UNESCO as the lead; women's empowerment, with UNIFEM as the lead; reproductive health, with WHO as the lead; and policy-related issues, with UNFPA as the lead.
Эти группы занимаются следующей тематикой: общие системы данных на национальном уровне, ведущее учреждение - ЮНИСЕФ; базовое образование, ведущее учреждение - ЮНЕСКО; расширение возможностей женщин, ведущее учреждение - ЮНИФЕМ; охрана репродуктивного здоровья, ведущее учреждение - ВОЗ; и вопросы, касающиеся политики, ведущее учреждение - ЮНФПА.
He is a leading... leading... consultant!
Он ведущий... ведущий... консультант!
Follow the lead, the lead of a lead of the lies, then the lies, The lies.
Следуй за ведущим, ведущим ведущего ложь, потом ложь, и ещё раз ложь.
Our lead guitarist
Наш ведущий гитарист.
He's lead investigator.
Он - ведущий следователь.
That feels leading.
Полагаюсь на ведущего.
My leading lady.
Моя ведущая леди.
Leading to what?
- Что? - Ведущего куда?
Lead Operations Analyst.
Ведущий аналитик операции.
I'm the lead attorney.
Я - ведущий адвокат.
He passed Seamus on the way to the door leading to the dormitories, but did not look at him.
По пути к двери, ведущей к спальням, он прошел мимо Симуса, но даже не взглянул на него.
The room was deserted, but a door to their right stood open, leading to a shadowy hallway.
Комната была пуста, но справа виднелась открытая дверь, ведущая в полутемный коридор.
“There’s a way,” said Harry quickly, and he explained about the passageway leading into the Hog’s Head.
— Выход есть, — поспешно сказал Гарри и рассказал о проходе, ведущем в «Кабанью голову».
The parsimony which leads to accumulation has become almost as rare in republican as in monarchical governments.
Бережливость, ведущая к накоплению, сделалась почти одинаково редкой как в республиканских, так и в монархических странах.
This house—” Lupin looked miserably around the room, “—the tunnel that leads to it—they were built for my use.
Этот дом, — Люпин окинул комнату печальным взглядом, — и туннель, ведущий к нему, были построены специально для меня.
they grew louder as Harry ran towards the stone steps leading up from the dungeons.
Крики и впрямь доносились из вестибюля; подбегая к каменной лестнице, ведущей из подземелья, Гарри слышал их все отчетливее.
At that point there was once a bridge, leading to steep stairs that climbed up the right bank, and so to a road running towards Ravenhill.
Когда-то там был мост, ведущий к крутой лестнице на правом берегу, и то же самое с тропой к Вороньей Высотке.
The travellers passed over and came upon a wide rutted track leading towards the uplands.
Путники переправились и выехали на большую колеистую дорогу, ведущую к крепости мимо высоких курганов у подошвы горы.
What I was, even I do not know… I, who have gone further than anybody along the path that leads to immortality.
Чем я был, не знаю даже я… Я, который дальше кого-либо прошел по тропе, ведущей к бессмертию.
Scurrying, echoing footsteps were growing louder from behind the door leading to the dormitories.
За дверью, ведущей в спальни, послышался торопливый топот множества ног: заклятие Полумны разбудило спавших наверху когтевранцев.
Who takes the lead?
Кто осуществляет руководство?
Forming or leading a criminal organization
Создание преступного сообщества или руководство им
Monitoring and leading of the liquidation process
Контроль за процессом ликвидации и руководство им
ECE or WHO/Europe lead
Руководство: ЕЭК или ЕРБ ВОЗ
Lead (Leadership for Environment and Development)
<<Руководство во благо окружающей среды и развития>>
- Demobilization (United Nations lead)
- демобилизация (под руководством Организации Объединенных Наций)
We Sontarans lead.
Мы руководство Сонтаран.
You got your lead.
Вы получили руководство.
You leading is best.
Лучше всего — твоё руководство.
Just follow my lead.
Просто следуйте моему руководству .
No leads, no clients.
Нет руководства, нет клиентов,
She's taking the lead.
Она берет руководство на себя.
But you gotta take the lead.
Но руководство на тебе.
The female takes the lead.
Самка берёт руководство на себя.
:: A leading example.
:: Пример передовой практики.
(b) The leading political class;
b) передовой в политическом отношении класс общества;
This should lead to the identification of best practices.
Такой анализ должен привести к выявлению передовой практики.
Seminar module on emerging "leading edge" issues.
обсуждение в форме семинара вопросов, связанных с передовыми разработками.
The lead story covered contemporary forms of slavery.
В передовой статье был затронут вопрос о современных формах рабства.
These are all examples of "lead uses" for the infrastructure and applications.
Все это − примеры "передового использования" инфраструктуры и программного обеспечения.
All elements will be based on proven leading practices.
В основе всех элементов будут лежать испытанные передовые методы.
Measuring Human Capital: leading initiatives and challenges ahead
Измерение человеческого капитала: передовые инициативы и будущие проблемы
D. Methods used by leading-edge enterprises in
D. Методы, используемые передовыми предприятиями в области оценки и раскрытия
We continue to create and develop leading clusters of our economy.
Мы продолжаем формировать и развивать передовые кластеры нашей экономики.
Topper in the lead.
Топпер на передовой.
We have an industry-leading screening process.
Мы применяем самый передовой процесс фильтрации.
They have the honor of leading the van.
Им предоставится честь повести передовой отряд.
The Time Destructor will be placed in the lead ship.
Деструктор Времени помещен в передовой корабль.
He's bought into the leading edge of anti-matter research.
Он вышел на передовые рубежи в исследованиях антиматерии.
Got to hand it to Burke, the guy leads from the front.
Должен сказать про Бёрка, парень рвётся на передовую.
My lord, most humbly on my knee I beg the leading of the vaward.
О государь, молю вас мне поручить передовой отряд.
Using the fortune of the Nekogami financial conglomerate, he requested that the leading authority, known throughout the world, Dr. Philip K. Dick, develop high-spec human type androids.
Ваш дедушка использовал ресурсы своего межнационального конгломерата чтобы заплатить доктору Филиппу К. Дику для разработки этих передовых андроидов.
We have a presentation in 12 weeks at the London Media Show, and I am looking for someone dynamic, innovative, focused, to lead the charge.
Через 12 недель у нас презентация на лондонской медиа-выставке, и мне нужен целеустремленный, динамичный, передовой человек, чтобы возглавить атаку.
The festively decorated main hall of Warsaw's Polytechnic... and the annual New Year's Eve Ball... for those most deserving: Party and government dignitaries... lead workers... farmers, teachers, and academics.
Празднично украшенный актовый зал Политехнического Института, новогодний бал... для особо отличившихся: достойных Партии и Правительства, передовых работников, хлеборобов, учителей, ученых.
Suddenly they swept up with a noise like thunder, and the foremost horseman swerved, passing by the foot of the hill, and leading the host back southward along the western skirts of the downs. After him they rode: a long line of mail-clad men, swift, shining, fell and fair to look upon.
Вдруг они общим громом грянули из-за холма, и показался передовой: он вел отряд на юг, мимо западных склонов. Длинной серебристой вереницей мчались за ним кольчужные конники, витязи как на подбор. Высокие, стройные кони с расчесанной гривой, в жемчужно-серых чепраках, помахивали хвостами.
One of their regiments is due by our reckoning to pass by, some time ere noon — up on the road above, where it passes through the cloven way. The road may pass, but they shall not! Not while Faramir is Captain. He leads now in all perilous ventures. But his life is charmed, or fate spares him for some other end.
Несколько дней назад нас оповестили, что войско их на подходе и передовой отряд появится еще до полудня там, наверху, где развилиной проходит большак. Большак-то проходит, а они не пройдут. Фарамир их не пропустит: он теперь наш всегдашний предводитель в смертельных схватках. Но его смерть минует и судьба щадит – может статься, для горшей участи.
Lead organization:
Головная организация:
Lead department
Головной департамент
Lead groups: All
Головные группы: Все
National lead agency
Национальная головная организация
Lead group: ATG
Головная группа: ГПТ
Lead group: Bureau
Головная группа: Бюро
Lead group: ICG
Головная группа: ГСИ
Lead group: TMG
Головная группа: ГММ
Lead groups: TMG
Головные группы: ГММ
Let the leading vehicles know.
Сообщите в головную машину.
For me, the lead vehicle!
За мной, к головной машине!
You ride the leading car and lead the op.
Поедете в головной машине и возглавите операцию.
He's in the lead SUV, Martha.
Он в головной машине, Марта.
I'll go in the lead car.
Я поеду в головной машине.
Locking onto the lead ship! - Ready? - Ready!
Нацеливаю орудия на головной корабль.
Phasers locking on lead ship, sir.
Фазеры нацелены на головной корабль, сэр.
All crews, larboard batteries, target the lead ship!
Орудиям левого борта целиться в головной корабль!
The lead ship that approaches, she's just posted a signal to us.
- Головное судно... Только что подало сигнал.
(1 person in leading position)
(1 человек на руководящей должности)
8. A leading role for Government.
8. Руководящая роль правительства.
Lead and supporting country/institution
Руководящая и поддерживающая страна/организация
Lead entity, partners, mechanism
Руководящая сторона, партнеры, механизм
In leading positions 22 are women.
На руководящих должностях работают 22 женщины.
Legitimacy/mandate of lead organization;
i) легитимность/мандат руководящей организации;
∙ A lead body role for an existing organization;
● придание руководящих функций существующей организации;
Lead country, body or organization Estimated costs
Руководящие страна, орган или организация
You promised me the lead role.
Вы обещали мне руководящую роль.
- He's had a commanding lead throughout.
- Он имел руководящую инициативу повсюду.
I've identified the individual intruder and leading the attack party.
Я выявил индивида, руководящего вторжением.
Such a leading figure deserves respect.
Такая руководящая фигура заслуживает, конечно, также уважения.
Not with a mad king leading the army.
Не с сумасшедшим королёв, руководящим армией.
Cilenti's got a leading Police Commander in his pocket.
У Чиленти в кармане руководящий полицейский коммандор.
What about the leading role of the working class?
А как же насчёт руководящей роли рабочего класса?
We're two sides of the same coin, Coulson ... commanders leading soldiers.
Мы две стороны одной медали, Коулсон... командиры, руководящие солдатами.
I think we need to consider you stepping down as lead agent on this case.
Думаю, тебе стоит отказаться от руководящей роли в этом деле.
I'm guessing they'll probably open up more to a... a professional like you leading the group.
Думаю, они будут более открыты профессионалу, руководящему группой, вроде вас.
The leading men of America, like those of all other countries, desire to preserve their own importance.
Руководящие деятели Америки, подобно деятелям всех других стран, желают сохранить свое влияние.
In the attacks which those leading men are continually making upon the importance of one another, and in the defence of their own, consists the whole play of domestic faction and ambition.
В постоянных нападках этих руководящих деятелей друг против друга с целью подорвать чужой престол или защитить свой собственный и состоит вся игра партий и честолюбия.
Unless this or some other method is fallen upon, and there seems to be none more obvious than this, of preserving the importance and of gratifying the ambition of the leading men of America, it is not very probable that they will ever voluntarily submit to us;
Если не будет принят такой или подобный ему метод (а по-видимому, нет другого, более подходящего) для сохранения влияния и удовлетворения честолюбия руководящих деятелей Америки, то маловероятно, чтобы они когда-либо добровольно подчинились нам.
Upon the power which the greater part of the leading men, the natural aristocracy of every country, have of preserving or defending their respective importance, depends the stability and duration of every system of free government.
От той способности и силы, которыми большинство руководящих деятелей, естественная аристократия всякой страны, обладают в деле сохранений или защиты своего значения, зависит устойчивость и долговечность всякой системы свободного правительства.
Should the Parliament of Great Britain, at the same time, be ever fully established in the right of taxing the colonies, even independent of the consent of their own assemblies, the importance of those assemblies would from that moment be at an end, and with it, that of all the leading men of British America.
Одновременно с этим, если за парламентом Великобритании когдалибо будет окончательно признано право облагать колонии, даже независимо от согласия их собственных собраний, эти собрания с того момента утратят свое значение, а вместе с тем утратят его и все руководящие деятели Америки.
If to each colony, which should detach itself from the general confederacy, Great Britain should allow such a number of representatives as suited the proportion of what is contributed to the public revenue of the empire, in consequence of its being subjected to the same taxes, and in compensation admitted to the same freedom of trade with its fellow-subjects at home; the number of its representatives to be augmented as the proportion of its contribution might afterwards augment; a new method of acquiring importance, a new and more dazzling object of ambition would be presented to the leading men of each colony.
Если каждой колонии, которая отпадет от общей конфедерации, Великобритания предоставит иметь столько представителей, сколько соответствует ее доле в государственных доходах империи, установив некоторые налоги с нее и взамен этого разрешив ей свободу торговли с ее соотечественниками в метрополии, причем число ее представителей будет увеличиваться соответственно увеличению в дальнейшем ее взноса, то перед руководящими деятелями каждой колонии откроется новый способ приобретения влияния и значения, новый и более заманчивый объект для их честолюбия.
A number of leading legal thinkers will attend and participate in the conference.
На конференцию прибудут и примут участие в ее работе ряд выдающихся ученых-правоведов.
Successful completion of a training programme leads to the issuance of a vocational diploma or a certification of qualification.
После успешного завершения учебной программы выдается профессиональный диплом или сертификат о квалификации.
Table 2 shows ten countries leading in the issuance of TIR Carnets.
В таблице 2 указаны десять стран, выдавших наибольшее число книжек МДП.
Mr. Zaki was a leading spokesman for the rights and interests of small States and small islands.
Г-н Заки был выдающимся защитником прав и интересов малых государств и малых островов.
The courses may be continued at university or at training college by study leading to the national diploma in specialized technology;
Обучение может проходить в университете или в школе, а по его завершении выдается национальный диплом по технической специальности;
I congratulate you, Sir, a distinguished representative of the Republic of Nicaragua who today is leading the Assembly.
Я поздравляю Вас, г-н Председатель, как выдающегося представителя Республики Никарагуа, с тем, что Вы руководите сейчас работой Ассамблеи.
Admission to the college depends on a national competition and the final examination leads to the award of an official diploma.
Зачисление в колледж производится на основе национального конкурса; после выпускного экзамена выдается диплом официального образца.
Get the leading citizens out here.
Пригласим выдающихся граждан сюда.
...Australia amongst the leading lights of Darwin.
---среди выдающихся жителей Дарвина.
Georges Faure, a leading French composer.
Представляю выдающегося французского Композитора, Джорджа Форе.
I'm a leading exponent of the jazz-funk movement.
Я — выдающийся представитель джаз-фанк движения.
And that can lead to big, exciting wins.
Что может привести к крупным, выдающимся победам.
Well, so much for our only lead.
Ну, вот вам и конец нашего выдающегося расследования.
For performance by an actress in a leading role, the nominees are...
За выдающееся исполнение главной женской роли на премию номинированы...
Richard Hammond has been given Matty McNair, one of the world's leading Arctic experts.
Ричарду Хаммонду выдали Matty McNair, одну из ведущих экспертов по Арктике.
"There is absolutely nothing I am saying "which ought to lead you to believe that I am Scottish.
Ничто, из того, что я говорю не выдает во мне шотландца.
It was Queen Elizabeth and her navy, and indeed Drake was one of her leading figures.
Военно-морские силы королевы Елизаветы I. Конечно, Дрейк был одним из её выдающихся деятелей.
Leading questions shall not be permitted.
Задавать наводящие вопросы запрещается.
Sharing of leads and background information about the relevant industry and actors;
обмен наводящей и справочной информацией о соответствующих отраслях и субъектах;
But leading questions are permitted in many trial systems, and judges are often permitted to ask questions of witnesses.
Однако наводящие вопросы допускаются во многих системах судопроизводства, и судьям часто разрешается задавать вопросы свидетелям.
:: Reviewing existing documents, reports, news articles and literature as possible lead-generating material for further inquiry and research
:: изучение существующих документов, докладов, статей и литературы в качестве возможных наводящих материалов для дальнейшего расследования и анализа;
Instruction No. 12/2007, on the conduct required of the police and State security forces, emphasized that statements must be spontaneous; it prohibited the use of coercion and even forbade leading questions.
В инструкции № 12/2007 о поведении сотрудников полиции и органов государственной безопасности подчеркивается, что показания должны быть произвольными, и запрещается использование принуждения и даже наводящих вопросов.
He asked leading questions to prosecution witnesses, corrected and completed their answers and instructed the court's secretary to record only those testimonies establishing Ashurov's guilt.
Он задавал наводящие вопросы свидетелям обвинения, поправлял и дополнял их ответы и дал секретарю суда указания записывать только те показания, которые устанавливают вину Ашурова.
Law enforcement organs regularly take necessary measures to prevent the occurrence of such undesirable methods as coercive interrogation and leading.
Правоохранительными органами регулярно применяются необходимые меры, направленные на предотвращение применения таких нежелательных методов обращения с заключенными, как проведение допросов с применением силы и использование наводящих методов воздействия на заключенных.
Cross-examinations may involve trick questions, hypothetical questioning, and "leading and lengthy" questions with double negative phrasing, which are often confusing to people with and without a cognitive disability.
Во время перекрестного допроса могут задаваться каверзные, гипотетические и наводящие и пространные <<вопросы с двойным отрицанием, которые часто сбивают людей, как страдающих, так и не страдающих когнитивными расстройствами.
In the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty.
В рассматриваемом деле слушавший дело судья задал стороне обвинения ряд наводящих вопросов, и это служит подтверждением того, что невиновность автора сообщения не презюмировалась до того момента, как его вина была доказана.
Leading the witness.
Наводящий вопрос свидетелю.
The question is leading.
Это наводящий вопрос.
That's leading, Sheriff.
Это наводящий вопрос, шериф.
We're asking leading questions.
Мы задаём наводящие вопросы.
Leading, Your Honor.
Задает наводящие вопросы, ваша честь.
It's a leading question, seb.
- Это наводящий вопрос, Себ.
Leading questions become second nature...
Наводящие вопросы становятся привычкой.
Presumption on part Of the witness and leading question.
Задаются наводящие вопросы.
Leads international efforts to defeat hunger.
Направляет международные усилия по борьбе с голодом.
The Chairman will continue to lead the mobilization drive.
Председатель будет и далее направлять усилия по мобилизации ресурсов.
It leads and coordinates the fund-raising strategy of UNODC.
Он направляет и координирует стратегию сбора средств ЮНОДК.
They emphasized the leading role of governments in the development process.
Они подчеркнули направляющую роль правительств в осуществлении процесса развития.
We trust you, Sir, to lead us.
Мы надеемся, что Вы, г-н Председатель, будете направлять нашу деятельность.
The Ministry of Health is currently leading and guiding the co-ordination of relevant activities.
Министерство здравоохранения в настоящее время ведет и направляет координацию соответствующей деятельности.
More than one main actor is leading the efforts of the world community.
Усилия мирового сообщества направляются не какимлибо одним главным действующим лицом.
Of leading me home.
Направлять меня домой.
Counsel is leading the witness.
Обвинитель направляет свидетеля.
I just need leads.
Мне просто нужны направляющие.
Lead me, guide me.
Веди меня, направляй меня.
A leading question, Your Honor.
Направляющий вопрос, ваша честь.
No leading the witness, Eddie.
Свидетеля не направлять, Эдди.
FINCH: I have to lead them.
Я должен направлять их.
Prosecution is leading the witness.
Обвинение направляет ход мыслей свидетеля.
Good point! He's blatantly leading the witness!
- Он откровенно направляет свидетеля!
Somebody needs to lead this team.
Кто-то должен направлять команду.
You could not hide the fact that Boromir did not lead the Company from Moria, and that there was one among you of high honour who was coming to Minas Tirith; and that he had a famous sword.
Ты же не смог утаить, что вовсе не Боромир вел ваш Отряд от Мории, а некий знатный витязь, который направлялся в Минас-Тирит, и при нем был прославленный меч.
adjective
An alliance of a number of leading automobile manufacturers has set 2004 as the target year for the introduction of a commercial automotive fuel cell and drivetrain system.
Объединение ряда ведущих автомобильных компаний поставило себе целью добиться в 2004 году внедрения коммерческого автомобильного топливного элемента и новой ходовой части автомобилей.
Provisions are, therefore, made for spare parts of equipment ($18,700), including telephone cables and accessories, batteries for repeaters, antenna cables and other supplies, such as fuses, cables, test leads and connectors.
В этой связи предусматриваются ассигнования на запасные части (18 700 долл. США), включая телефонные кабели и принадлежности, батареи для ретрансляторов, кабели для антенн и такие прочие предметы снабжения, как предохранители, кабели для ходовых испытаний и соединительные провода.
Overall, Brazil is the second leading exporter in the region, with exports of its top product (telecommunication equipment) amounting to around $1.4 billion - about one eighth of Mexico's exports of the same product group.
17. В целом по региону Бразилия является вторым крупнейшим экспортером: экспорт ее наиболее ходовой группы товаров (оборудование для электросвязи) составляет примерно 1,4 млрд. долл. США около одной восьмой экспорта той же товарной группы из Мексики.
All these directives will lead to reductions in VOC and NOx emissions.
Все эти директивы будут способствовать сокращению выбросов ЛОС и NOx.
Some of the standards are applied more strictly (e.g. for lead) than required by the Directive.
Некоторые из этих стандартов, например в отношении содержания свинца, более строги, чем требования Директивы.
This leads to practical problems for industry since the receptacles are subject to TPED.
В этой связи возникают практические проблемы для отрасли, поскольку указанные сосуды подпадают под действие директивы TPED.
Ministry of Defence directives that could lead to serious human rights violations are still in force.
Директивы Министерства обороны, которые могут привести к серьезным нарушениям прав человека, не отменены.
Several requirements for labelling of lead and cadmium are also in the amendments to 67/548/EEC.
Ряд требований по маркировке содержания свинца и кадмия также предусмотрен в поправках к Директиве 67/548/EEC.
EC directives allowed EC Member States to market leaded fuel until December 2001.
Директивы ЕС позволяли государствам - членам ЕС реализовывать этилированный бензин до декабря 2001 года.
* Lead in Air Pollution Directive, 82/884/EEC (amended by 91/692/EEC)
* Директива о загрязнении воздуха свинцом 82/884/ЕЕС (с поправками, внесенными на основании 91/692/ЕЕС)
That's our new lead.
Это наша новая директива.
Within the United States, that would be the FBI lead.
В пределах США на это потребуется директива ФБР.
If it was a foreign actor in the United States, the FBI would still have the lead and could work that with... with NSA or other intelligence agencies as authorized.
Если речь об иностранце, находящемся в США, то по-прежнему необходима директива ФБР, которая может работать в сотрудничестве с АНБ или другой уполномоченной службой разведки.
Prenatal exposure to HBCD may lead to subtle behavioural changes in rodents, particularly motor activity and cognition are affected (Eriksson et al. 2006).
Пренатальное воздействие ГБЦД может вызвать слабые изменения в поведении грызунов, при этом особенно страдает двигательная активность и познание (Eriksson et al. 2006).
Osteoporosis, walking difficulties and loss of balance, falls, and nutritional disorders (all of which can lead to fractures).
остеопорозу; болезням опорно-двигательного аппарата; повреждениям, получаемым при падении, а также нарушениям в усвоении питательных элементов, ‒ поскольку все они могут в той или иной мере стать причиной переломов.
Moreover, 1,500 facial surgery operations, 153 locomotor apparatus operations on children and 895 operations on newborns have been performed in the country's leading clinics.
Также в ведущих клиниках страны проведено 1 500 реконструктивно-пластических операций на лице, 153 операции опорно-двигательного аппарата у детей и 895 операций новорожденным.
The toxic effects of high concentrations of fluoride compounds contribute to the development of motor system pathologies, including increased calcification of the hip joint, primarily in women, which leads to various complications during pregnancy.
Токсическое действие высоких концентраций соединений фтора способствует формированию патологий опорно-двигательного аппарата, в том числе повышению кальцификации тазобедренного сустава, в первую очередь у женщин, что приводит к различным осложнениям во время родов.
In 2010, in order to improve the system of training for teaching professionals, a bachelor's degree course leading to qualification as "primary education teacher for children with locomotor system impairments and for inclusive education" was introduced.
В 2010 году с целью усовершенствования системы подготовки педагогических кадров начата подготовка специалистов образовательно-квалификационного уровня бакалавра с присвоением квалификации "Учитель начальных классов для детей с нарушениями опорно-двигательного аппарата и инклюзивного обучения".
Modern vehicles have to meet increasingly stringent standards with respect to environmental protection and noise levels, and in addition to improvements in engine and drive design, these lead to the use of complex noise suppression methods such as engine encapsulation.
Современные транспортные средства должны соответствовать все более жестким стандартам с точки зрения охраны окружающей среды и уровней шума и кроме этого - последним достижениям в области двигательной техники и автомобильного дизайна; это сопряжено с использованием таких сложных методов подавления шума, как герметизация двигателя.
Hazards include, but are not limited to: mechanical hazards (e.g., collisions, falls, slips/trips, entanglements, equipment-related injuries); physical hazards (e.g., noise, vibration, lighting, radiation, electricity, asphyxiation, cold stress, heat stress); chemical hazards (e.g., related to acid and base heavy metals); exposure to lead solvents and particulates (e.g., asbestos); exposure to fumes and highly reactive chemicals; fires, conflagrations and explosions; biological hazards (e.g., bacteria, viruses, fungi, blood-borne pathogens, tuberculosis); psychosocial hazards (e.g., stress, violence, sexual harassment); and musculoskeletal disorders resulting from bad ergonomic design.
Неполный перечень опасностей включает: механические опасности (например, столкновения, падения, подскальзывание/спотыкание, запутывание, получение травм при использовании оборудования); физические опасности (например, шум, вибрация, слепящий свет, радиация, электричество, удушающие газы, чрезмерное охлаждение организма, тепловой удар); химические опасности (например, опасности, связанные с кислотой, щелочью, тяжелыми металлами, свинцовыми растворителями, взвесями (например, асбеста)); опасности, связанные с дымом, веществами, обладающими повышенной химической активностью, пожарами, возгораниями и взрывами; биологические опасности (например, бактерии, вирусы, грибки, передаваемые через кровь патогены, туберкулез); психосоциальные опасности (например, стресс, насилие, сексуальные домогательства); а также опасности, связанные с нарушениями функций опорно-двигательного аппарата изза недостатков в эргономическом проектировании.
I'm concerned that going back and forth could lead to a loss of fine motor control.
Меня беспокоит, что эти изменения туда и обратно могут привести к потере двигательного контроля.
However, it was also felt by some that such advice could create or lead to unnecessary detailed regulations.
В то же время некоторые считали, что такие инструкции могут привести к чрезмерной детализации правил.
Non-compliance with these instructions may lead to disciplinary actions or even criminal prosecutions.
Несоблюдение этих инструкций может привести к дисциплинарным взысканиям или даже возбуждению уголовного преследования в судебном порядке.
There are indications that the key guidance and operational tools put in place during 2008 are leading to positive results at the country level.
Есть признаки того, что инструкции и механизмы, принятые в 2008 году, дают положительные результаты на страновом уровне.
This provides a certain "lead time" during which delegations can obtain appropriate instructions from their capitals.
Это позволяет обеспечивать определенное <<опережение>>, позволяющее делегациям получить соответствующие инструкции от своих правительств.
(b) The guidance on investigating child sex offences published by the National Policing Lead for England and Wales.
b) разработку инструкции по расследованию сексуальных преступлений в отношении детей, опубликованной Национальным уполномоченным по охране правопорядка по Англии и Уэльсу.
In other cases, there are no policies in writing - a situation which may lead, and has led, to inconsistent application of policies.
В других вопросах каких-либо правил в письменной форме не существует, и такая ситуация может привести и приводила к непоследовательному применению инструкций.
The revised forms and instructions for their use were prepared by Germany, as lead country, and a small intersessional working group.
Пересмотренные формы и инструкции по их применению были подготовлены Германией в качестве страны-инициатора работы на этом направлении и небольшой межсессионной рабочей группой.
The Government provided schools with guidance on the issue and teaching staff were warned that engaging in such conduct would lead to their immediate dismissal.
Правительство предоставляет школам инструкции по данному вопросу, а преподавательский состав предупреждается о немедленном увольнении в случае такого поведения.
Stay calm. Follow my lead.
Следуй моим инструкциям.
Follow my lead, okay?
Следуй моим инструкциям, хорошо?
But follow my lead in there.
Но следуйте моим инструкциям внутри.
This and other contextual clues now lead scientists to believe the message is, in fact...
Фрагмент окончательно убедил учёных в том, что послание содержит инструкции...
One of the leading figures of that scandal, Charles Keating, had an idea on what to do with Bill Black and sent a memo out with these instructions.
У одного из главных фигурантов того скандала, Чарльза Китинга, был план оказания давления на Билла Блэка, и он послал записку с инструкциями нескольким сенаторам.
There is no indication in Chapter 3.4 leading the consignor to Chapter 5.4.
В главе 3.4 нет никаких указаний, отсылающих грузоотправителя к главе 5.4.
There is no shortage of competent and experienced African women to lead the way forward.
В компетентных и опытных африканских женщинах для указания пути вперед недостатка нет.
:: Listing of the agency or agencies (lead and cooperating) involved in the preparation of the methodology sheets;
:: список учреждений (головных и вспомогательных), участвующих в подготовке методологических указаний;
- preparation of the map illustrating the lead pollution of the national road traffic,
- подготовка карты с указанием зон загрязнения свинцом от дорожного движения в стране;
Follow my lead.
Следуй моим указаниям.
He's got a lead.
Он получил указание.
And follow our lead.
Слушайся наших указаний.
Follow Diane's lead, Alicia.
Следуй указаниям Даян, Алисия.
- Follow my lead, OK?
- Слушай мои указания, ладно?
We follow his lead.
Будем следовать его указаниям.
Just following the lead, boss.
Просто следовал указаниям, босс.
You will follow our lead.
Вы последуете нашему указанию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test