Translation examples
Singapore fully supports the Secretary-General's admonition that
Сингапур полностью присоединяется к предостережению Генерального секретаря о том, что
I will listen attentively to Member's concerns, expectations and admonitions.
Я буду внимательно прислушиваться к озабоченностям всех государств-членов, их ожиданиям и предостережениям.
Regrettably, their admonitions have been heeded only to a limited extent, especially in recent days.
К сожалению, их предостережения нашли понимание только частично, особенно в последние дни.
But all these resolutions have been like paper admonitions: they have had scant effect on the ground.
Однако все эти резолюции были лишь предостережениями на бумаге: они не имели никакого воздействия на местах.
He asked what was meant by the terms "prosecutor response acts" and "warnings and admonitions" in paragraph 208 of the written replies.
57. Он интересуется значением терминов "акты прокурорского реагирования" и "предупреждения и предостережения", фигурирующих в пункте 208 текста письменных ответов.
In his decision, the Parliamentary Ombudsman found that the materials was racist and capable of spreading xenophobia, and issued an admonition for unlawful conduct.
В своем решении омбудсмен парламента выразил мнение, что данный материал является расистским и способствующим распространению ксенофобии, и сделал предостережение по поводу противоправного поведения.
This has led some scholars to contend that the admonition contained in draft article 19, subparagraph (b), is already a rule of customary international law.
Исходя из этого некоторые юристы утверждают, что предостережение, содержащееся в подпункте b) проекта статьи 19, уже стало нормой обычного международного права.
In April 1999 the District Court of Helsinki issued an admonition in a case where a conscript of Gambian origin had been called a negro by his superior.
143. В апреле 1999 года окружной суд Хельсинки вынес предостережение в связи с инцидентом, в ходе которого одного из призывников гамбийского происхождения вышестоящий начальник обозвал негром.
The Committee is mindful here of the admonition of President (Emeritus) Barak in the Targeted Killing Case on the need for a careful balancing of military advantage against the duty not to harm civilians.
Комитет вспоминает здесь о предостережении президента Барака, высказанном в деле о преднамеренном убийстве, относительно необходимости заботиться о сохранении баланса между военным успехом и долгом не наносить ущерб гражданским лицам.
I'd like to administer my admonitions and warnings now.
Сейчас я бы хотел дать свои наставления и предостережения.
You objected when I tried to administer my admonitions and warnings.
Вы протестовали, когда я пыталась изложить свои наставления и предостережения.
listen. Despite Ms. Alvarez's admonition, the court may and does draw an adverse inference from Mr. Asher's performance.
Не смотря на предостережение мисс Альварез суд может и собирается сделан вывод в пользу противной стороны из выступления мистера Ашера.
Take heed of this charitable admonition for if you persist in refusing our help we shall have no choice but to abandon you to the secular powers.
Прими к сведению это доброе предостережение ибо если ты откажешься от нашей помощи нам придется сдать тебя мирским властям.
For the first time ever, she was at least as inattentive to Professor Binns in History of Magic as Harry and Ron were, keeping up a stream of whispered admonitions that Harry tried very hard to ignore.
Даже профессор Бинс впервые оказался бессилен привлечь ее внимание: на истории магии она почти без перерыва нашептывала Гарри на ухо зловещие предостережения, и ему стоило большого труда этого не замечать.
The social and security responsibilities of the State are not susceptible to simplistic admonitions from the beneficiaries of liberalization.
Социальные обязанности государства и его обязанности в области безопасности не должны попадать в зависимость от упрощенных наставлений тех, кому выгодна либерализация.
The Secretariat must develop -- and I hope that it is trying to do so after the admonition of the Brahimi report -- the habit of telling the Security Council what it needs know rather than what it wants to hear.
Секретариат должен взять себе за правило -- и я надеюсь, что он попытается сделать это согласно содержащемуся в докладе Брахими наставлению -- говорить Совету Безопасности то, что ему необходимо знать, а не то, что он хочет услышать.
412. The Committee is deeply concerned that article 66 (d) of the 1993 Child Law provides for possible "admonition by a parent, teacher, or other person having the right to control the child" and that corporal punishment continues to be regarded as acceptable in society.
412. Комитет серьезно обеспокоен тем, что в пункте d) статьи 66 Закона о ребенке 1993 года допускается возможность "наставления родителем, учителем или другим лицом, обладающим контролем над ребенком", и что телесные наказания попрежнему считаются приемлемыми в обществе.
Recite the final admonition.
Процитируй последнее из наставлений.
She might need a light admonition.
Легoнькoе наставление ей не пoмешает.
And from that moment on, I purposed to be worthy of her admonitions and adviselments
Я решил, что проживу жизнь, достойную ее ценных указаний и наставлений.
The witness having been sworn, I will now administer the customary admonitions and...
Свидетель приведен к присяге, и сейчас я дам обычные в таких случаях наставления и...
All those admonitions about being "deliriously happy, that there is no sense living your life without."
Все эти наставления о безудержном счастье и отсутствии смысла в жизни без любви?
Terry, you and Hildy are under direct admonition from the court not to watch or read other testimony.
Терри, вы и Хильди находитесь под непосредственным наставлением суда, дабы не смотреть или читать другие показания.
The use of physical or psychological duress, subterfuge, promises or admonitions to secure testimony is forbidden.
Применение физического или психического принуждения, обмана, обещаний, увещеваний для получения показаний запрещено.
In fact, October is just around the corner, as Ambassador Adamson has said, and I think her admonitions to us are wise ones to take into account.
Ведь октябрь, как сказала посол Адамсон, уже прямо за углом, и мне думается, что ее увещевания в наш адрес носят мудрый характер и их следует принимать в расчет.
It is regrettable to see that the Israeli Government thus far has turned a deaf ear to all the appeals and admonitions of the international community to dismantle the wall and put an end to such a disputed project.
К сожалению, израильское правительство продолжает пренебрегать всеми призывами и увещеваниями международного сообщества относительно того, чтобы ликвидировать эту стену и положить конец осуществлению столь противоречивого проекта.
My ears shall remain eternally open to your admonition.
Мои уши всегда будут свободны для твоих увещеваний.
But let us recall also our Lord's admonition that we judge not, lest we be judged.
Но не забудем мы и иного увещевания Господня: не судите да не судимы будете.
1. A caution or admonition;
1. замечание или взыскание;
Subject to this admonition, Ago has produced a bibliography of the three different schools.
С учетом этого замечания Аго составил библиографию работ авторов, принадлежащих к различным теоретических школам.
President Belkic (spoke in Bosnian; interpretation furnished by the delegation): I shall heed the President's admonition and will abbreviate my statement.
Президент Белкич (говорит по-боснийски; устный перевод обеспечен делегацией): Я учту замечание Председателя и сокращу свое выступление.
The imposition of disciplinary measures must always be in line with the seriousness of the offence and with the prisoner's conduct and personality and should be replaced by a simple admonition whenever the latter suffices.
Применение дисциплинарных мер всегда должно быть соразмерным серьезности правонарушения и поведению и личным качествам заключенного и, как только позволяют обстоятельства, всегда должно заменяться простым дисциплинарным замечанием.
In the event the allegations are confirmed, disciplinary proceedings are instituted, as a result of which the judge may be subject to the following sanctions: admonition, reprimand, removal from the position occupied, transfer to another position, removal from office.
В том случае, если обвинения подтверждаются, возбуждается дисциплинарный иск, по рассмотрении которого соответствующий судья может быть подвергнут следующим санкциям: замечанию, выговору, отстранению от занимаемой должности, переводу на другую должность, увольнению со службы.
172. The view was expressed that the category of treaties in subparagraph (d) was one in which there probably was a good basis for continuity, subject to the admonition of the International Court of Justice, in the Nuclear Weapons Advisory Opinion, that such rights were to be applied in accordance with the law of armed conflict.
172. Было высказано мнение, что категория договоров, фигурирующая в подпункте d), по всей вероятности, обеспечивает хорошую основу для континуитета, с поправкой на сделанное Международным Судом в консультативном заключении по делу О ядерном оружии замечание о том, что такие права должны применяться в соответствии с законами и обычаями вооруженного конфликта.
With the valuable admonition offered in the Advisory Opinion of the International Court of Justice, the international community can now see how the legal and moral arguments against nuclear weapons intertwine with the strategic: since nuclear weapons can destroy all life on the planet, they imperil all that humanity has ever stood for — and indeed, humanity itself.
Ценные замечания в рамках консультативного заключения Международного Суда помогли сегодня международному сообществу увидеть, как юридические и моральные аргументы против применения ядерного оружия переплетаются со стратегическими: поскольку ядерное оружие может уничтожить всю жизнь на планете, оно ставит под угрозу все достижения человечества, и, по сути, само человечество.
58. The Special Rapporteur notes that key factors to overcrowding are, generally, the almost automatic recourse to pretrial detention of suspects, even for non-violent offenders or for minor offences, despite the availability of non-custodial measures such as bail, house arrest, confiscation of travel document and recognizance; moreover, in many countries criminal laws focus on lengthy prison terms as the only punishment, even for relatively minor crimes, and do not provide for alternative, often more effective measures such as verbal sanctions, including admonition, reprimand and warning, conditional discharge, fines, restitution or compensation to the victim, suspended or deferred sentence, probation, community service, or house arrest.
58. Специальный докладчик отмечает, что ключевыми факторами, вызывающими перегруженность, являются, как правило, почти автоматическое обращение к заключению подозреваемых под стражу в досудебный период, даже правонарушителей, совершивших не сопряженные с насилием преступления или малозначительные преступления, несмотря на существование таких не связанных с заключением под стражу мер, как залог, домашний арест, конфискация проездных документов и подписка о невыезде; кроме того, во многих странах в уголовном законодательстве делается акцент на длительные сроки тюремного заключения в качестве единственного наказания, даже за относительно незначительные правонарушения, и не предусматриваются альтернативные и зачастую более эффективные меры, такие, как устные санкции, включая предупреждение, выговор и дисциплинарные замечания, условное освобождение, штрафы, реституция или компенсация жертвам, отсрочка вынесения приговора, условно-досрочное освобождение, общественные работы или домашний арест.
Are you giving me dirty look during my admonition?
И ты ещё на меня так смотришь, когда я делаю тебе замечание? !
If you understand this and the rest of the admonitions, please sign here.
Если вы понимаете это и остальные замечания, пожалуйста распишитесь здесь.
We must take to heart the admonition that
Мы должны серьезно отнестись к адресованному нам предупреждению о том, что
The writing had continued despite the admonition received by the writer.
Автор продолжал писать подобные статьи, несмотря на полученное предупреждение.
These sanctions are: admonition, reprimand, severe reprimand, warning, demotion, reduction to a lower rank, dismissal.
Этими взысканиями являются порицание, выговор, строгий выговор, предупреждение, снятие с должности, понижение в звании, увольнение.
Verdicts are reached in a small number of reported cases only to be followed by admonitions, suspended sentences and fines.
Невелико число и случаев вынесения по возбужденным делам обвинительных заключений, причем дело ограничилось лишь предупреждениями, условными наказаниями и штрафами.
People affected by the admonition are mainly Italian citizens (about 74.5 per cent), of the male gender (85 per cent).
Лица, в отношении которых было сделано предупреждение, являются в основном итальянскими гражданами (около 74,5 процента) мужского пола (85 процентов).
Females accounted for 15 per cent of all convictions (excluding companies) but for 25 per cent of other sentences (mainly admonition).
На долю женщин приходится 15 процентов всех обвинительных приговоров (за исключением компаний), но при этом 25 процентов других видов наказания (в основном предупреждение).
659. If a public association receives in one year more than two written admonitions or instructions to end a violation or fails to submit within one year to the Ministry of Justice updated information related to registration, the Ministry may file with the court a document for the dissolution of the public association.
659. В случае если общественному объединению в течение года будет сделано более двух письменных предупреждений или указаний об устранении нарушений, а также в случае непредставления им в течение года в Министерство адалат Туркменистана обновленных сведений, подлежащих регистрации, указанное министерство может подать в суд заявление о ликвидации общественного объединения.
In the light of the understanding's admonition not to deal with and not to prejudice such issues as the polluter-pays principle, the precautionary principle, and common but differentiated responsibilities, it was suggested that there should be a saving clause that would reflect the sense that the Commission, by not addressing such principles, was doing so without prejudice to their status in international law.
В свете содержащегося в понимании указания на то, что оно не будет касаться таких вопросов, как принцип "загрязнитель платит", принцип предосторожности и принцип общей, но дифференцированной ответственности, а также не будет наносить им ущерб, было высказано предложение предусмотреть защитительную оговорку, которая бы отразила тот смысл, что Комиссия, не касаясь этих принципов, делает это без ущерба их статусу в международном праве.
She led him out of her office and up the stone stairs, calling out instructions and admonitions to helpers and children as she passed.
Миссис Коул провела его по коридору и вверх по каменной лестнице, на ходу выкрикивая указания и раздавая выговоры своим помощницам и воспитанникам.
In Japan, the issue of comfort women gave rise to expressions of concern and admonitions by United Nations human rights treaty bodies and during sessions of the Working Group on the Universal Periodic Review.
Проблема <<женщин для утешения>> в Японии вызывала обеспокоенность и нарекания со стороны договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и в ходе сессий Рабочей группы по универсальному периодическому обзору.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test