Translation examples
verb
Дать как можно больше информации.
Give as much information as possible.
Мы должны дать ему эту надежду.
We are here to give them that hope.
Что конкретно она может дать людям?
What exactly can it give people?
Основной свидетель: лицо, которое может дать показания, которые никто или почти никто другой дать не может, как, например, жертва или очевидец
material witness: a person who can give testimony that no one or almost no one else can give, such as a victim or an eyewitness
Мы хотели бы дать разъяснение на этот счет.
We would like to give an explanation.
D Дать ему кислородную маску.
D Give the person in question oxygen
Можете ли вы дать пострадавшему попить?
Can you give the victim a drink?
Вот я и решил дать ему такой шанс.
I chose to give him that chance.
– И ты готов дать нам этот Ответ?
“And you’re ready to give it to us?”
— Если вы не хотите дать мне эту работу…
“If you do not want to give me a job—”
Поэтому я собираюсь дать вам книгу.
So I’m going to give you a book.
Даже собаки нет, чтобы дать ей сонного зелья.
There ain't even a dog to give a sleeping-mixture to.
— Дать Рону хорошего пинка.
“Yeah, give Ron a good kick up the—”
Ты же не хочешь дать ему повод для ареста всех нас?
D’you want to give him an excuse to arrest us?”
На эти вопросы философия Канта не может дать ответа.
To these queries the Kantian philosophy can give no answer.
Что могли бы дать нам Харконнены? Нашу свободу?
What could the Harkonnens give us? Our freedom?
Сегодня я должен буду дать свое слово безвозвратно.
This day I must give my word irrevocably.
Они хотели дать мне деньги. Дать!
They are giving it to me—giving it to me.
Но есть же нечто такое, что и он может ей дать, дать им обоим.
But there was something he could give her, give both of them.
Лучше дать ему хлеб, еще лучше дать хлеб его детям.
Better to give him the bread; better still to give the bread to his children.
Что я могу вам дать?
What is there to give?
– И мне дать им его?
‘Shall I give it to them?’
Что они могут дать?
What could they give?
А я не могу этого дать.
And I can’t give it.
Может, он собирался что-то мне дать?
Or was it to give me something?
Точной даты не было.
It did not give a date.
– Надо же дать им хоть что-нибудь.
  "We have to give them something.
verb
После этого в неуказанную дату он вернулся в Кыргызстан.
After that, at an unspecified date, he returned to Kyrgyzstan.
Он не сообщает дату своего возвращения в Австралию.
He does not specify when he returned to Australia.
Дата возвращения из посольства Бенина в Париже: 22 марта 2000 года
Return from the Embassy of Benin in Paris: 22 March 2000
Продолжающиеся последствия отказа дать разрешение на возвращение высланных рассматриваются ниже.
The continuing consequences of the refusal to permit the return of expellees are examined below.
Необходимо дать заключенным и задержанным лицам возможность вернуться к своим домам и своим семьям.
Prisoners and detainees must be allowed to return to their homes and families.
189. Возвращение Мобуту в страну могло бы дать ВСЗ руководителя, которого у них нет.
189. Mobutu's return to the country could provide FAZ with the leadership it lacks.
В случае какихлибо отклонений они возвращаются соответствующему адвокату с просьбой дать разъяснения.
Any discrepancies are to be returned to the counsel concerned requesting his/her clarification.
Аккра, с 26 сентября 2014 года (дата возвращения пока не определена)
Accra from 26 September 2014 with no return date set as yet
— Ты можешь посвятить меня в подробности? — Гарри взглянул в его изрытое преждевременными морщинами лицо, обрамленное густыми, но уже поседевшими волосами, и пожалел о том, что может дать Люпину только один ответ.
“Can you confide in me what the mission is?” Harry looked into the prematurely lined face, framed in thick but graying hair, and wished that he could return a different answer.
Гарри отвязал свернутый в трубочку кусок пергамента, развернул и прочитал: «Сообщи дату следующей прогулки в Хогсмид». Это было самое короткое письмо Сириуса.
He pulled off the parchment, unrolled it, and saw the shortest letter Sirius had ever written to him. Send date of next Hogsmeade weekend by return owl.
какой-нибудь ражий и лихой орк решил дать тягу с живой добычей и отличиться в одиночку. Вот вам моя разгадка, можете разгадывать иначе. Ясно только, что хотя бы один из наших друзей спасся, и надо его найти и выручить: без этого нет нам пути в Ристанию.
some large and bold Orc may have been trying to escape with the prize alone, for his own ends. There, that is my tale. Others might be devised. But on this we may count in any case: one at least of our friends escaped. It is our task to find him and help him before we return to Rohan.
Это кольцо ничего не стоит, – продолжал гонец, – но Саурон Великий хочет увериться в твоей дружбе на деле. Выполни поручение Великого Властелина, и он отдаст тебе три Кольца, принадлежавшие в древние времена гномам… да и Морийское царство станет твоим – Великий Властелин позаботится и об этом. А если ты не можешь одолеть хоббита, скажи хотя бы, где он живет, – и тебе обеспечена щедрая награда. Но страшись обмануть Саурона Великого!» Последние слова гонец прошипел, как будто внезапно превратился в змею, так что воины, охранявшие Башню, содрогнулись. Однако Даин твердо сказал: «Я не могу дать тебе ответа сразу.
“As a small token only of your friendship Sauron asks this,” he said: “that you should find this thief,” such was his word, “and get from him, willing or no, a little ring, the least of rings, that once he stole. It is but a trifle that Sauron fancies, and an earnest of your good will. Find it, and three rings that the Dwarf-sires possessed of old shall be returned to you, and the realm of Moria shall be yours for ever. Find only news of the thief, whether he still lives and where, and you shall have great reward and lasting friendship from the Lord. Refuse, and things will not seem so well. Do you refuse?” ‘At that his breath came like the hiss of snakes, and all who stood by shuddered, but Dáin said: “I say neither yea nor nay.
— и не могу себе дать положительного ответа.
To this I could return no positive answer.
У меня обратный билет с открытой датой.
My return ticket’s an open booking.
Все что угодно, но только не дать ей возвратиться в озеро.
Anything rather than leaving her to return to the lake.
Что могла она дать в обмен на благоприятную возможность?
What could she exchange in return for the opportunity?
Я должен немедленно возвратиться в Каер Датил.
I must return to Caer Dathyl immediately.''
В обмен на ее верность он может дать ей только горе;
For her fidelity he could return her only grief;
Мог ли я дать ему воскреснуть в третий раз?
Should I have let him return a third time?
verb
На дату получения ответа от государства-участника какого-либо решения судом принято не было.
As of the date of the State party's response, no decision has yet been rendered by the Court.
Начисленные обязательства -- Актуарная нынешняя стоимость пособий, выплаченных сотрудникам на конкретную дату.
Accrued liability -- The actuarial present value of benefits attributed to employee service rendered to a particular date.
a Все предполагаемые даты завершения будут определены после того, как Апелляционная камера вынесет решение по делу Увинкинди.
a All completion dates to be announced will be determined after the Appeals Chamber renders the Uwinkindi decision.
Приведенная актуарная стоимость выплат на медицинское страхование, относимых к фактически проработанному соответствующим сотрудником времени на конкретную дату.
The actuarial present value of benefits attributed to employee service rendered to a particular date.
По другим видам деятельности удалось дать лишь общую оценку характера осуществленных мероприятий или оказанных услуг.
For others, it was possible to provide only a broad indication of the nature of the outputs produced or services rendered.
Они выразили мнение, что Бюро сможет работать вместе с секретариатом и дать указания, что сделает вспомогательный орган ненужным.
They suggested that the Bureau would be able to work with the secretariat and provide guidance, rendering a subsidiary body unnecessary.
Стороны всегда могут указать в соглашении вопросы, по которым Трибуналу может быть предложено дать консультативное заключение.
The parties can always specify in the agreement the questions upon which the Tribunal would be requested to render an advisory opinion.
4. признать поддержку и помощь, оказанную Сторонами Монреальского протокола с целью дать возможность Российской Федерации обеспечить соблюдение.
To recognise the support and assistance rendered by the Parties to the Montreal Protocol to enable compliance by the Russian Federation.
И после того как это сословие захватило несправедливое преимущество перед остальными своими согражданами, было сочтено необходимым дать ему еще и другое, чтобы его бедность не сделала эту привилегию смешной.
and that order having usurped one unjust advantage over the rest of their fellow citizens, lest their poverty should render it ridiculous, it is thought reasonable that they should have another.
Но если государь присоединяет новое владение к старому государству, то новых подданных следует разоружить, исключая тех, кто содействовал завоеванию, но этим последним надо дать изнежиться и расслабиться, ведя дело к тому, чтобы в конечном счете во всем войске остались только коренные подданные, живущие близ государя.
But when a prince acquires a new state, which he adds as a province to his old one, then it is necessary to disarm the men of that state, except those who have been his adherents in acquiring it; and these again, with time and opportunity, should be rendered soft and effeminate; and matters should be managed in such a way that all the armed men in the state shall be your own soldiers who in your old state were living near you.
и в конце концов гражданская власть увидит, что она дорого заплатила за преследуемую ею бережливость, экономя на постоянном жалованье священникам, и что на деле ей выгоднее и удобнее всего в ее отношениях к духовным пастырям просто купить их пассивность, установив для этой профессии определенное жалованье и сделав для них излишним проявлять большее усердие и активность, чем это необходимо для того, чтобы не дать своему духовному стаду рассеяться в поисках новых пастырей.
And in the end, the civil magistrate will find that he has dearly paid for his pretended frugality, in saving a fixed establishment for the priests; and that in reality the most decent and advantageous composition which he can make with the spiritual guides, is to bribe their indolence by assigning stated salaries to their profession, and rendering it superfluous for them to be farther active than merely to prevent their flock from straying in quest of new pastures.
И постоянно умоляет дать ему наркотики, чтобы впасть в забытье.
He begs for drugs to render him unconscious.
С наибольшим тщанием написалась дата — 21 апреля 1861 года.
The date, 21 April, 1861, is rendered with especial care.
А тот, кто наносит мне оскорбление, сударь, кто бы он ни был, должен дать мне сатисфакцию.
And who affronts me, monsieur, be he whosoever he may be, renders me satisfaction.
Я не могу предложить защиту или дать красоту, потому что мне самой не хватает этого.
I cannot offer protection or render beauty, who lack these luxuries myself.
— Интересно, где я мог бы найти его родителей, — ответил его собеседник, — чтобы дать им отчет.
      "I wonder where I should find his parents," replied his companion, "to render an account to them."
Оставалось выяснить подробности событий, чтобы дать в них отчет английскому правительству, если я когда-нибудь снова окажусь в Англии.
There were events to be investigated, so that I may render a full account to the British Government should I ever reach England again.
Было решено исходить из того, что их группа — фактически военная организация, а значит, не исключено, что в один прекрасный день им предстоит дать отчет в своих действиях гражданским властям.
The underlying postulate of their existence pattern -- that they were, in fact, a military organization which must some day render an accounting to civil authority -- required that he should comply with, or closely simulate compliance with, the regulations concerning paperwork, reports, records, pay accounts, inventories, and the like.
Я могу дать тебе втрое больше «номеров», чем может быть использовано за короткий слабый виток существования смертных". — "Тогда, умоляю, скажи, что я должен сделать для этого". — "Спать со мной", — ответила она.
I can render unto thee more bits than can possibly be used in the brief, wearisome span of mortal existence.' Then, 'Pray,' said he, 'tell me what I must do to effect this miraculous occurrence.' —'Sleep with me,' replied the Angel of Light.
Дата внесения взносов и их уплата
Due date and payment of contributions
Риски возникают с даты объявления взносов.
The risk arises from the date the contributions are pledged.
Дата начала действия протокола ЕМЕП
Contributions to the financing of EMEP, US$ (18 June 2003)
Дата вступления в силу Протокола о ЕМЕП
Contributions to the financing of EMEP, US$ (6 September 2004)
Хаджи Ибрагим отказался дать и людей, и взнос в забастовочный фонд.
Haj Ibrahim had refused to contribute to the strike fund or to supply men.
– Видите ли, я не могу дать больше, пока не внесут свой вклад остальные.
‘You see I can’t get any more until the rest contribute.
– Верно, – упорствовал Лоренс. – Такое существование не может дать ничего нового для человеческого опыта.
"It's true," Lawrence insisted. "This kind of existence contributes nothing to the human experience.
Как жаль, что не могу дать полиции никаких по-настоящему ценных сведений, которые могли бы помочь расследованию.
I’m only sorry that I can’t contribute anything of real importance for the police to work on.’
Я могу взять свои деньги и уйти. Или могу дать немного правительству, чтобы оно заплатило вам жалование.
Hastily. Now I can take my money and go home, or I can contribute to the government’s balance of payments and to your salary.
Эта новая программа представляла собой часть тюремной реформы, которая ставила своей целью дать возможность заключенным почувствовать себя полезными членами общества.
It was a new program, part of prison reform designed to make convicts feel like contributing members of society again.
Лорд Бладд через систему громкоговорителей обратился к согражданам с призывом сражаться с огнем, а рабовладельцев попросил дать рабов для этой цели.
Lord Bludd used his voice amplifier to call over the loudspeaker systems, begging every citizen to fight and all owners to contribute their slaves to the effort.
- Я полагаю, что за ту цену, за которую ты взял мою лошадь, ты мог бы, поскольку мы родственники, дать нам несколько сот кило зерна и плодов, а также молока для маленьких детей.
‘I think that for the price you took my horse, as cousins, you can contribute a few hundred kilos of grain and fruit and milk for the babies.’
— Что же касается современной ситуации в мире, — сказал Лал, — я вижу, как личная неудовлетворенность, которая так велика в наши дни, может дать энергетический импульс для величайшей задачи, тайно предназначенной нам судьбой, — для разлуки с Землей.
    "As for the present state of affairs," said Govinda, "I see that personal dissatisfaction, which is so great, may contribute energy to the biggest job which fate has secretly prepared-earth-departure.
verb
И от этого мне хочется дать себе пощечину.
Which kind of makes me want to smack myself.
Если ты встретишь его одного, можешь дать ему пощечину.
If you find him alone, you might have a smack at him.
А тому, другому, надо только пару раз дать по башке, и он станет сотрудничать.
This other one, you smack him some and he gets cooperative.
Только она обладает способностью дать хлесткую пощечину, и чем умнее человек, тем больнее ему приходится.
It just had a way of smacking you in the face, and the smarter you were, the worse it hurt.
Через день-другой он обратится к Пастору с просьбой дать ему немного денег на наркотики.
In a day or two he would ask Priest for cash to go score some smack.
— Он пообещал при первом же удобном случае дать себе кирпичом по физиономии за такие слова.
He made a promise to himself to smack himself round the face with a brick for saying that, as soon as conveniently possible.
А пятнадцатого, в промежутке между этими двумя печальными датами, Робертсон, этот сукин сын, собрался устроить бойню. Завтра.
The fifteenth, smack between them - that’s when this Robertson sonofabitch is going to go gunning for people. Tomorrow.”
verb
Пакеты мер экономического стимулирования могут дать старт такому переходу, как это и произошло в некоторых странах.
Economic stimulus packages can kick-start the transition, as has been done in some countries.
Деятельность Фонда в этой области сосредоточена на конкретных пострадавших от конфликта группах населения или регионах и направлена на то, чтобы дать старт более масштабным инициативам.
The Fund's engagement in this area focuses on specific conflict-affected populations or regions and aims to kick-start bigger initiatives.
Заседание каждой дискуссионной группы начиналось с основных докладов участников, с тем чтобы дать толчок обсуждениям, после чего проводилось модерируемое интерактивное обсуждение с выступлениями из зала.
Each panel discussion commenced with keynote addresses by panellists to kick-off the discussion, and was followed by a facilitated interactive discussion from the floor.
Он подчеркнул, что задача заключается в том, чтобы начать осуществлять качественные изменения на местах и дать толчок к возобновлению необратимых усилий по достижению израильско-палестинского соглашения.
He stressed that the challenge was to begin implementing transformative changes on the ground, and to kick-start a renewed and irreversible drive to achieve an Israeli-Palestinian agreement.
Президентом сделаны последние шаги к выдвижению кандидатуры уполномоченного по делам молодежи, который поможет дать толчок запуску программ по содействию трудоустройству молодежи и расширению ее возможностей.
The President has taken the final steps to nominate a Youth Commissioner to help to kick-start programmes in support of youth employment and empowerment.
Поэтому Нигерия приветствует усилия Соединенных Штатов Америки, направленные на то, чтобы дать импульс возобновлению мирных переговоров, и настоятельно призывает имеющие к этому отношение стороны воспользоваться этой возможностью для достижения урегулирования.
Nigeria therefore welcomed efforts by the United States to kick-start the peace talks and urged the parties involved to seize that opportunity to achieve a settlement.
Мы решительно поддерживаем усилия, прилагаемые Канадой к тому, чтобы посредством представления в Первом комитете составленного ею соответствующего проекта резолюции дать толчок началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
We strongly support Canada's efforts to kick-start negotiations for a fissile material cut-off treaty through its First Committee draft resolution.
Заседание каждой дискуссионной группы может начаться с основных докладов участников (не более 7 минут на один доклад), с тем чтобы дать толчок обсуждениям, после чего будет проведено модерируемое интерактивное обсуждение с выступлениями из зала.
Each panel discussion could commence with keynote addresses by panellists (up to seven minutes per address) to kick-off the discussion, followed by a facilitated interactive discussion from the floor.
Несколько раз его жестоко избивали резиновыми дубинками и били сапогами по голове. 10 декабря 2002 года и еще в двух других случаях ему против воли делали инъекции психотропных веществ, чтобы вынудить его дать признательные показания.
He was severely beaten on different occasions with rubber sticks and kicked on his head with boots. On 10 December 2002 and on two other occasions, he was also injected, against his will, with a psychotropic substance, to force him to confess.
В Катманду состоялось также совещание исследовательского коллектива с тем, чтобы дать старт проектам по оценке влияния проектов инициативы <<Помощь в торговле>> на развитие, в частности в Бангладеш, Фиджи, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале, Шри-Ланке и Вьетнаме.
A research team meeting was also held in Kathmandu to kick-start projects on measuring the development impacts of AfT projects in Bangladesh, Fiji, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Sri Lanka and Viet Nam, among others.
Готовы дать им под зад?
Ready to kick a little ass?
— Да, а ослу иногда дать пинка в…
“Yes, and a jackass sometimes needs a kick to the-”
И все это – чтобы дать Америке пинка?
All this to kick the Americans in the balls?
Мертвец пытался дать ему пинка.
The dead man was trying to kick.
— Ты еще не надумала дать мне пинка?
You aren't about to kick me, are you?
Блейду хотелось дать Киту пинка.
He wanted to kick Kit.
Некоторым из них мне уже хотелось дать пинка.
Already I want to kick some of them.
Я хотел дать ему пинка, но передумал.
I went to kick it, but changed my mind.
Дата будет объявлена дополнительно.
12 December 2011, will be considered at a later date in the resumed part, to be announced.
c) дата и время суток применительно к каждой части программы испытаний,
c) Date and time of day for each part of the test schedule,
Даты второй части шестой сессии Рабочей группы подлежат подтверждению.
The dates for the second part of the sixth session of the Working Group are to be confirmed.
Даты второй части первой сессии Специального комитета подлежат подтверждению.
The dates for the second part of the first session of the Ad Hoc Committee are to be confirmed.
Это предполагает, что Комиссии предоставляется возможность вынести свое суждение и дать свое толкование.
That would imply that there was room for judgement and interpretation on the part of the Commission.
Я подумал: «Могу дать полную гарантию, что стук раздается вне моего сна, я просто придумал эту часть сновидения, чтобы приладить его к стуку.
I thought: “Absolutely guaranteed that this knocking is coming from outside my dream, and I’ve invented this part of the dream to fit with it.
Таким образом, значительная часть капитала страны не будет попадать в руки тех именно людей, которые скорее всего могут дать им выгодное и прибыльное применение, и достанется тем, кто скорее всего растратит и уничтожит его.
A great part of the capital of the country would thus be kept out of the hands which were most likely to make a profitable and advantageous use of it, and thrown into those which were most likely to waste and destroy it.
Оно может лишь дать некоторой части промышленности такое направление, в каком она без этого не могла бы развиваться, и отнюдь не представляется несомненным, что это искусственное направление более выгодно для общества, чем то, по какому она развивалась бы, если бы была предоставлена самой себе.
It can only divert a part of it into a direction into which it might not otherwise have gone; and it is by no means certain that this artificial direction is likely to be more advantageous to the society than that into which it would have gone of its own accord.
Поэтому платеж, доходивший до половины продукта, должен был фактически совершенно остановить их. В интересах половника было извлечь из земли все, что она была в состоянии дать при затрате капитала, предоставленного ему землевладельцем, но никогда интересы его не требовали добавления к этому капиталу хотя бы доли его собственных средств.
A tax, therefore, which amounted to one half must have been an effectual bar to it. It might be the interest of a metayer to make the land produce as much as could be brought out of it by means of the stock furnished by the proprietor; but it could never be his interest to mix any part of his own with it.
Но если земли Великобритании при современном состоянии их возделывания не дают более 20 млн. ренты в год, то они не могли бы дать половины, а вероятно, даже и четвертой части этой ренты, если бы все они принадлежали одному владельцу и находились под небрежным, расточительным и притеснительным управлением его управителей и служащих.
But if the lands of Great Britain, in the present state of their cultivation, do not afford a rent of more than twenty millions a year, they could not well afford the half, most probably not the fourth part of that rent, if they all belonged to a single proprietor, and were put under the negligent, expensive, and oppressive management of his factors and agents.
Нет, часть дневники; И дата – Боже мой!
No, part of a journal. And the date—my God.
А человеческая – знала, что будет лучше дать ей уйти.
The human part knew it would be better to let her go.
Иногда в работе агента труднее всего бывает дать отказ.
Sometimes the hardest part of the job was saying no.
«Гораздо труднее не дать Злому обнаружить нас первым».
The malice not finding us first will be the hard part.
— Дать тебе часть газеты, дорогой? — спросила Китти.
“Want part of the paper, darling?” Kitty asked.
Увы, на том обрывке была лишь часть слова «Феревелл» и дата.
Unfortunately this fragment only showed part of the word Farewell and the date.
verb
Она пожалела, что не может дать волю своим сдерживаемым чувствам и получить радость от того, что они вместе. Она пожалела…
She wished she could let go of the tight rein on her emotions and savor her time with him. She wished…
Сано ухватил Охиру за другую руку, потянувшуюся к короткому мечу. — Пеон что-то увидела и потому стала для вас опасной? — Он припер чиновника к стене, радуясь возможности дать выход своей ярости.
Sano grabbed Ohira's other hand before it could reach his short sword, oDid Peony see something that made her dangerous to you? He shoved the chief against the wall, savoring the release of anger.
verb
Больницы расположены таким образом, чтобы облегчить доступ к ним и дать возможность пациенту выбрать ближайшую больницу.
Hospitals are situated in such a distance as to ease the access to them and to allow the patient to choose the closest.
83. Он настоятельно призывает дать в ближайшее возможное время исчерпывающий ответ на вопрос о том, позволит ли существующее законодательство реализовать без затруднений в соответствии с Факультативным протоколом мнения, высказанные Комитетом.
83. He urged the authorities to ascertain as soon as possible whether existing legislation would allow the Committee's views under the Optional Protocol to be implemented with ease.
65. Сотрудничество по линии Юг-Юг может играть мобилизующую роль в усилиях, призванных дать возможность развивающимся странам выйти в динамичные сегменты торговли текстильными товарами и одеждой, и смягчить последствия истечения срока действия СТИО.
South-South cooperation can play a catalytic role in enabling developing countries to move to the dynamic segments of trade in textiles and clothing and to ease the post-ATC impact.
Мы призываем международное сообщество оказать надлежащую помощь с тем, чтобы преодолеть долгую историческую несправедливость, помощь, которая позволит залечить эти открытые раны нашего острова, облегчить нашу боль и дать нашему народу справедливость.
We call on the international community for appropriate relief for this historic and lasting injury -- a relief that will heal the gaping wounds on our island, ease our pain and bring justice to our people.
Гуманитарная помощь и помощь в плане развития не смогут дать ощутимых результатов, если не произойдет улучшения в деле открытия пропускных пунктов и снятия ограничений на передвижения палестинцев, что позволило бы оживить экономику и повысить эффективность предоставления помощи.
Humanitarian and development assistance cannot bring tangible results without the closures and the restrictions on the movement of the Palestinians being eased so that the economy will be revitalized and the delivery of aid and assistance will be more efficient.
За период 2001 - 2006 годов было закуплено шесть тысяч двести девяносто две единицы различного оборудования и механизмов (6292) с тем, чтобы облегчить тяжесть домашнего труда женщин и дать им возможность заниматься доходными видами деятельности.
In the period 2001-2006, 6,292 technologies of various kinds were acquired, the objective being to ease the strain of women's daily work and enable them to engage in income-generating activities.
Исходя из наших бесед с камбоджийцами и других исследований, Группа пришла к выводу о том, что свидетели, которые могут дать показания относительно совершения жестокостей и указать на лиц, которые их совершили, могут быть найдены относительно легко.
Based on our interviews with Cambodians and other research, the Group believes that witnesses who can testify to the occurrence of atrocities and the identity of individuals who carried them out can be located with relative ease.
Чтобы облегчить государству-заявителю бремя доказывания непрерывности гражданства на протяжении, возможно, значительного периода времени, Комиссия включила опровержимую презумпцию в пользу непрерывности, если соответствующее гражданство имелось на обе эти критические даты.
To ease the claimant State's burden of proving continuity over what could be a substantial period of time, the Commission had included a rebuttable presumption in favour of continuity, if the relevant nationality existed at the two crucial dates.
Статья 6 Основного низама о власти гласит: "Граждане должны дать клятву верности Королю согласно Корану и сунне его Посланника и в соответствии с принципами повиновения и послушания во времена лишений и благоденствия, счастья и невзгод".
Article 6 of the Basic Law of Governance states: "Citizens shall pledge allegiance to the King on the basis of the Book of God and the Sunna of his Messenger, and on the basis of submission and obedience in times of hardship and ease, fortune and adversity".
Заставить их разговориться, рассмешить их, дать им чувствовать себя свободно?
Draw them out, make them laugh and feel at ease?
Я ходила туда четыре или пять раз, чтобы дать им время чувствовать себя легко со мной.
I went there four or five times to allow them time to feel at ease with me.
— Один последний вопрос, дабы облегчить мой разум и дать мне принять предложенную тобой честь!
One last question, to ease my mind and enable me to accept this glory you offer!
Внезапно ему безумно захотелось схватить девушку и дать волю долго сдерживаемой страсти.
He was suddenly possessed by a raging desire to seize the wench and ease his long-starved passions with her.
Еще больше успокаивало совесть молодого рыцаря то, что он мог дать делам сэра Вильяма благоприятный поворот.
It eased his conscience somewhat to know that he could do Sir William a good turn.
verb
В Дивайзе валил сильный снег, но они довольно быстро доехали до Мальборо и остановились в «Касл Инн», чтобы дать лошадям передохнуть и самим второй раз позавтракать.
It was snowing in Devizes, but they reached Marlborough in good time, and at the Castle Inn stopped to rest the horses, and to partake of a second breakfast.
verb
Игнорирование этой ситуации не может дать положительных результатов.
Turning a blind eye to a situation will not change it.
Окружная избирательная комиссия заблаговременно сообщает кандидату в депутаты Меджлиса о дате регистрации.
In turn, the commission informs the candidate of that date.
Они могли бы трансформировать отчаяние в радость и дать людям цель для продолжения жизни.
They can then turn despair into joy and find a reason to live.
Перейдем теперь к разделу II.C в отношении даты закрытия сессии.
We now turn to section II.C, on the closing date of the fifty-fourth session.
Эта дата -- 11 сентября -- стала поворотным моментом в современной истории.
That date, 11 September 2001, marked a turning point in contemporary history.
Теперь мы переходим к разделу II.C о дате закрытия пятьдесят третьей сессии.
We now turn to section II.C on the closing date of the fifty-third session.
Она предлагает Комитету вернуться к вопросу о новой дате рассмотрения доклада Узбекистана.
She invited the Committee to turn to the question of a new date for consideration of the report of Uzbekistan.
Мы не можем закрыть глаза на необходимость дать людям свободу от нужды.
We cannot turn a blind eye to the need to secure for people their freedom from want.
Теперь мы переходим к разделу II.C, который связан с датой закрытия пятьдесят пятой сессии.
We now turn to section II.C, on the closing date of the fifty-fifth session.
Он вынудил правительство осуществить план чрезвычайных мер, чтобы дать бой бедности.
It had forced the Government to implement an emergency action plan in an attempt to turn the tide of poverty.
Из чего следует, что разумный правитель не может и не должен оставаться верным своему обещанию, если это вредит его интересам и если отпали причины, побудившие его дать обещание.
Therefore a wise lord cannot, nor ought he to, keep faith when such observance may be turned against him, and when the reasons that caused him to pledge it exist no longer.
Можно повернуться и дать деру.
He could turn and bolt.
Катя повернулась к говорившему. – Дат?
Katya turned, "Doug?
На этот раз была очередь Келли дать имя новой планете.
It was Kellie’s turn to name the new one.
Изменчивые повернулись, чтобы дать отпор Жидким и Твердым.
The Mutables turned to refute the Liquids and Solids.
И снова повернулась, готовая дать Уильяму отпор.
She turned to confront William once again.
verb
— Да, ни дать ни взять — храбрые кельты! — презрительно скривив губы, воскликнул их предводитель. — Верно же вы поклоняетесь Тутатису, если в ужасе сжимаетесь при одном упоминании о боге из поповских книжек!
"Oh, a brave gaggle of Celts are you!" the leader said, with curled lip. "How staunchly you worship Toutatis, when you recoil in horror at the slightest word against the Lord of the priests' book!
verb
Но я не переставал думать над его гневными словами, и чем больше анализировал их, тем отчетливее понимал, что он прав. Мы с ним договорились: когда настанет время дать мисс Люси настоящее упокоение, о котором она просила, печальный ритуал совершит Артур. Джон, Квинси и я будем находиться рядом, готовые в случае необходимости прийти ему на помощь.
Intense contemplation has not permitted the truth of Johns angry words to fade; indeed, the more I savour them, the more I come to believe that he is right. We have agreed that when Miss Lucy is truly set to rest, it shall be Arthurs hand which performs the deed, and John, Quincey, and I will all be in attendance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test