Translation examples
How will this contribute to transparency?
Как это будет способствовать транспарентности?
- The necessity to contribute to reconciliation;
- необходимость способствовать примирению;
- The necessity to contribute to rehabilitation;
- необходимость способствовать реабилитации;
These updates contributed to:
Эта актуализация способствовала следующему:
It is expected to contribute to:
Как ожидается, рабочее совещание будет способствовать:
It should contribute:
Рабочей группе следует способствовать:
Contribution to the damage
Учет факторов, способствовавших ущербу
And contribute to childhood obesity?
И способствовать детскому ожирению?
There's nothing you can contribute here.
Тебе нечем способствовать мне.
Didn't I contribute to that?
Ведь я способствовал твоей карьере?
Which can contribute to heart disease.
Да. Который может способствовать сердечным болезням.
Your article contributed to the anti-Communist hysteria.
Ваша статья способствовала антикоммунистической истерии.
From what I see, he's contributed the most.
он больше всех способствовал улучшению.
I'd hate to contribute to your death.
Не хочу способствовать твоей преждевременной смерти.
Everybody guessed it contributed to his resignation.
Все считали, что это способствовало уходу.
Maybe being carrion vulture contributed to being...
Может быть, отвратительные стервятники способствовали тому, что...
I might contribute indirectly to development and propaganda.
Я могу косвенно способствовать развитию и пропаганде.
However, all these rumours soon died down, to which circumstance certain facts largely contributed.
Но все эти слухи очень скоро затихли, чему много способствовали обстоятельства.
He knew of all the current rumours,--in fact, he had probably contributed to them himself.
Входя, он уже знал обо всех распространившихся в публике слухах, даже, может, и сам им отчасти способствовал.
I will not dispute that he perhaps contributed to hastening the course of events, so to speak, by the moral influence of his offense;
Не спорю, может быть, он способствовал ускоренному ходу вещей, так сказать, нравственным влиянием обиды;
I, for my part, offered to contribute to the young lady's education—French language and dancing lessons.
предлагаю способствовать с своей стороны воспитанию молодой девицы, французскому языку и танцам.
All this contributed greatly to the conclusion that Raskolnikov was not quite like the ordinary murderer, outlaw, and robber, but that something else was involved.
Всё это сильно способствовало заключению, что Раскольников не совсем похож на обыкновенного убийцу, разбойника и грабителя, но что тут что-то другое.
He is already a court councillor,[22] Pyotr Petrovich Luzhin, and a distant relation of Marfa Petrovna, who contributed much to all this.
Он уже надворный советник, Петр Петрович Лужин, и дальний родственник Марфы Петровны, которая многому в этом способствовала.
All of this contributed greatly towards that unexpected occasion by means of which our whole fate, one might say, is now changing.
Всё это способствовало главным образом и тому неожиданному случаю, через который теперь меняется, можно сказать, вся судьба наша.
Sonechka, my dove, contributed only money, and as for herself, she said, for the time being it's not proper for me to visit you too often, or only when it's dark, so no one can see me.
Сонечка, голубка моя, только деньгами способствовала, а самой, говорит, мне теперь, до времени, у вас часто бывать неприлично, так разве, в сумерки, чтобы никто не видал.
Yet another unpleasantness contributed to Katerina Ivanovna's irritation: almost none of the tenants who had been invited actually came to the funeral, except for the little Pole, who did manage to run over to the cemetery;
Другая неприятность тоже отчасти способствовала раздражению Катерины Ивановны: на похоронах из жильцов, званых на похороны, кроме полячка, который успел-таки забежать и на кладбище, никто почти не был;
In addition, they must contribute to:
Кроме того, они должны содействовать:
OHCHR contributed to this process.
УВКПЧ содействовало этому процессу.
Other delegations felt that the activities under section 20 had contributed and should continue to contribute to development.
Другие делегации отметили, что мероприятия, намеченные в рамках раздела 20, содействовали и должны и впредь содействовать развитию.
17.17 The UNCTAD secretariat will contribute to:
17.17 Секретариат ЮНКТАД будет содействовать:
Contribute to the sharing of knowledge and information.
содействовать обмену знаниями и информацией.
We are ready to contribute to these processes.
Мы готовы содействовать этим процессам.
You can't contribute to it.
Ты не можешь содействовать этому.
And I suppose Elizabeth contributed her ideas.
Полагаю, Элизабет содействовала своими идеями.
You wish to contribute to the glory of the Reich.
Хотите содействовать славе рейха.
I'd love to contribute to your campaign.
Я бы хотел содействовать твоей кампании.
We were hoping to contribute to your class action.
Мы бы хотели содействовать в вашем коллективном иске.
A singular contribution to bathroom thanks to the ministery ...
Этому особенно содействовало огромное доверие, с которым министр...
My company contributed to his research many years ago.
Моя компания содействовала его исследованиям много лет назад.
Your work would contribute to the survival of the Serbian minority in this area...
Ваша работа будет содействовать выживанию сербского меньшинства в этом крае...
The purpose of this exercise was to see if your purported group of geniuses could contribute to a high-end military operation.
Цель этой тренировки заключалась в том, чтобы ваша предполагаемая группа гениев могла содействовать военным операциям высокого класса.
It must likewise contribute more to encourage her industry.
точно так же это должно больше содействовать развитию ее промышленности.
Have they contributed to encourage the diligence and to improve the abilities of the teachers?
Содействовали ли они поощрению старательности и улучшению способностей преподавателей?
Many different causes contributed to relax the discipline of the Roman armies.
Много различных причин содействовало упадку дисциплины в римской армии.
Have those public endowments contributed in general to promote the end of their institution?
Содействовали ли в общем эти общественные пожертвования достижению той цели, ради которой они делались?
It seems to be altogether impossible that the bounty could ever contribute to lower the price of grain.
Представляется вообще невозможным, чтобы премия могла когда-либо содействовать понижению цены зерна.
That of England contributed as little towards effectuating the establishment of some of its most important colonies in North America.
Английское правительство столь же мало содействовало основанию некоторых из важнейших колоний в Северной Америке.
In what way, therefore, has the policy of Europe contributed either to the first establishment, or to the present grandeur of the colonies of America?
Итак, каким же путем политика Европы содействовала основанию колоний в Америке или их современному процветанию?
As they had generally contributed a good deal to the victory, it seemed not unreasonable that they should have some share in the spoil.
Так как духовенство обычно немало содействовало победе, то казалось справедливым, чтобы оно получило некоторую долю в добыче.
After the business of the farmer, that of the corn merchant is in reality the trade which, if properly protected and encouraged, would contribute the most to the raising of corn.
После промысла фермера промысел хлеботорговца представляет собой в действительности тот промысел, который при надлежащем поощрении и охране может больше всего содействовать производству хлеба.
B. Contributing and collaborative programmes
В. Участвующие и сотрудничающие программы
B. Contributing and collaborating programmes
B. Участвующие и сотрудничающие программы
2. Contributing and collaborating programmes
2. Участвующие и сотрудничающие программы
EMEP was recognized by GAW as a contributing network.
ЕМЕП рассматривается ГСА как сотрудничающая сеть.
My delegation is prepared to contribute to that end.
Моя делегация готова сотрудничать для достижения этой цели.
The Co-sponsoring Organizations are committed to working together and contributing to the Programme.
Организации-соучредители выражают готовность сотрудничать и участвовать в реализации Программы.
It will also work closely with all Governments and partners contributing to this effort.
Кроме того, она будет тесно сотрудничать с правительствами всех стран и партнерами, участвующими в этой работе.
[Laughter] Thanks. I'd love to contribute to your site.
Спасибо я бы хотела сотрудничать с твоим сайтом
I came across some student magazines you'd contributed to.
Я натолкнулась на студенческий журнал, с которым вы сотрудничали.
All individuals have the potential to make significant contributions to eradicating poverty; no life is expendable.
Все люди потенциально способны внести значительный вклад в искоренение нищеты; нельзя жертвовать ни одной жизнью.
Many older persons continue to contribute their time and resources long after they have retired from paid employment.
Многие пожилые лица продолжают жертвовать свое время и ресурсы долго после того, как они ушли с оплачиваемой работы.
Artists and performers have been asked to refuse invitations from Israel, or at least to contribute the proceeds of a performance to Palestinian relief.
Артистам и исполнителям предлагается отказаться от приглашений в Израиль или по крайней мере жертвовать часть прибыли от выступлений на оказание помощи палестинцам.
Chuo Roudou Kinko (Chuo Labour Bank), which started a social contribution programme whereby depositors can donate their acquired points depending on the amount in their bank account, kindly chose the Committee as one of its recipients.
Банк "Chuo Roudou Kinko" (Трудовой банк <<Чуо>>), учредивший программу социальных вкладов, в рамках которой вкладчики могут жертвовать бонусные очки, начисляемые в зависимости от суммы на их банковском счете, любезно выбрал Комитет в качестве одного из получателей этих пожертвований.
At the International Day for the Eradication of Poverty, 15 October 1999, UNESCO launched an appeal to individuals, the business sector, non-governmental organizations, foundations, agencies and others to contribute to the welfare of children orphaned by AIDS so that they could receive food and shelter, good health care and education.
В связи с проведением Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты 15 октября 1999 года ЮНЕСКО обратилась к частным лицам, деловым кругам, неправительственным организациям, фондам, учреждениям и другим донорам с призывом жертвовать средства на нужды детей, осиротевших в результате эпидемии СПИДа, с тем чтобы обеспечить их продуктами питания и жильем и обеспечить им качественное медицинское обслуживание и образование.
2. Calls upon Member States, Organizations and Islamic personalities to contribute to the University Waqf, whose Statute had been approved during the 26th ICFM in Burkina Faso, and urges the donors to step up their efforts to achieve this objective and commissions the Secretary General and the University Board of Trustees to work in this sense to secure the sufficient funds for the Waqf of the University
2. призывает государства-члены, организации и частных лиц-мусульман жертвовать в вакуф Университета, устав которого утвержден двадцать шестой сессией Исламской конференции министров иностранных дел в Буркина-Фасо, и настоятельно призывает доноров активизировать свои усилия в решении этой задачи, а также уполномочивает Генерального секретаря и Попечительский совет Университета добиваться поступления достаточного объема пожертвований в вакуф Университета;
10. Further research and analyses are required to challenge the entrenched belief that equality and efficiency are mutually exclusive, that there must be a trade-off among those objectives and that investment in women is an economic burden that reduces the efficiency of the economy, and to advance the argument that investment in women enhances economic performance and directly contributes to poverty alleviation and balanced socio-economic development.
10. Дальнейшие исследования и анализ необходимы и для борьбы с устоявшимися представлениями о том, что равноправие и эффективность взаимно исключают друг друга, что неизбежно приходится жертвовать одной целью ради другой и что инвестиции в интересах женщин - это экономическое бремя, снижающее эффективность экономики, и служат еще одним аргументом в пользу того, что инвестиции в интересах женщин повышают экономическую эффективность и непосредственно способствуют уменьшению масштабов бедности и сбалансированному социально-экономическому развитию.
Apparently, he thinks you have something to contribute.
Похоже, он думает, что ты готов чем-то жертвовать.
We'll need you to max out contributions to Bertoldo's campaign in the fifth.
Нам нужно будет выжать всё из тех, кто жертвовал на кампанию Бертольдо в пятом округе.
To your knowledge, has Lemond Bishop contributed to your campaign or your PAC?
Известно ли вам, жертвовал ли Лемонд Бишоп деньги на вашу кампанию или комитет политических действий?
To your knowledge, has Lemond Bishop contributed to your campaign or PAC?
Известно ли вам, миссис Флоррик, жертвовал ли Лемонд Бишоп деньги на вашу кампанию или комитет политических действий?
So I followed the money, and you know, the charity that Harold contributed millions too?
Вот я и пошел за деньгами, и знаешь, что стало с миллионами, которые жертвовал Харроу?
To your knowledge, Mrs. Florrick, has Lemond Bishop contributed money to your campaign or PACs supporting your campaign?
Известно ли вам, миссис Флоррик, жертвовал ли Лемонд Бишоп деньги на вашу кампанию или ваш комитет политических действий?
They'd known about it the whole time, of course, but it was cheaper to up their campaign contributions than to repair the damage.
Они об этом, конечно, всегда знали, но дешевле было больше жертвовать на кампании политиков, чем возмещать нанесённый ущерб.
To your knowledge, Mrs. Florrick, has Lemond Bishop, the top drug dealer in Chicago, ever contributed any money to your campaign or PAC supporting your campaign?
Известно ли вам, миссис Флоррик, Лемонд Бишоп, крупнейший наркоторговец в Чикаго, жертвовал ли деньги на вашу кампанию или комитет политических действий, поддерживающий вашу компанию?
He also wished to point out that Kuwait had also made contributions in kind, but they were rarely mentioned.
Он также хотел бы отметить, что Кувейт делал вклады натурой, но об этом редко упоминается.
I will personally write to a number of potential donors to encourage them to contribute to the Peacebuilding Fund so that the funding target is met.
Я лично напишу письма ряду потенциальных доноров с призывом делать вклады в Фонд миростроительства, чтобы достичь намеченного объема финансирования.
With regard to the instrument, industry can directly contribute to production, processing and trade, and thereby to the achievement of the first three global objectives on forests.
Что касается документа, промышленность может делать вклад непосредственно в производство, обработку и торговлю, а, следовательно, в достижение первых трех Глобальных целей в отношении лесов.
They felt that the Commission should build on the dynamism displayed by non-governmental organizations and other major groups at the national and international levels through their active participation and contributions to sustainable development in general and to the work of the Commission in particular.
По их мнению, Комиссия должна стремиться наращивать динамизм, проявляемый неправительственными организациями и другими крупными группами на национальном и международном уровнях, привлекая их к активному участию в процессе устойчивого развития и поощряя их делать вклады как в сам процесс в целом, так и в работу Комиссии в частности.
While we appreciate the important role played by the Tribunal in bringing justice to and thereby contributing to the peace and security of the people in Bosnia and Herzegovina, we should also recognize the need for the Tribunal to be given sufficient financial support to carry out its multifarious functions.
Хотя мы высоко оцениваем роль Трибунала по обеспечению правосудия и признаем, что таким образом он делает вклад в дело мира и безопасности в Боснии и Герцеговине, мы должны также признать необходимость того, чтобы Трибунал получил необходимую финансовую поддержку, для того чтобы выполнять свои многосторонние функции.
260. The growing commercial value attributed to the characteristics of health and quality of food products, as well as their use for physiotherapy treatment, has made women's contribution to agriculture more visible by offering them a leading role in the management of these farms.
260. Все бóльшая коммерческая ценность, которую приобретают такие характеристики пищевых продуктов, как полезность для здоровья и качество, а также возможность их использования с целью физиотерапевтического лечения, делает вклад женщин в сельское хозяйство более заметным, отводя им ведущую роль в управлении такими фермерскими хозяйствами.
(g) Contribute to a global and regional assessment of the current status of protected forest areas, including total number, extent of each area, objectives of establishment, effectiveness of management, IUCN system equivalent category, and basic biological and social information available.
g) делать вклад в глобальную и региональную оценку нынешнего состояния охраняемых лесных районов, включая определение их общего числа, размеров каждого района, задач создания, эффективности применяемого режима, соответствующей категории по классификации МСОП и наличия исходной биологической и социальной информации.
The Special Committee reiterates its view that the United Nations, in consultation with OAU and with the cooperation of Member States, should play an active role, especially in coordinating all those efforts and urges Member States to contribute to the Trust Fund established by the Secretary-General for that purpose.
Специальный комитет вновь повторяет свое мнение о том, что Организация Объединенных Наций в консультации с ОАЕ и в сотрудничестве с государствами-членами должна играть активную роль, особенно в координации всех этих усилий, и настоятельно призывает государства-члены делать вклады в Целевой фонд, учрежденный Генеральным секретарем для этой цели.
Another survey conducted by ICSU and IUCN identified the following factors as potential incentives for organizations to engage as stakeholders in the work of the Platform: the alignment of their priorities with those of the Platform; the opportunity to influence the Platform's work; the opportunity to contribute to useful outcomes; the potential to develop partnerships; the opportunity to gain recognition; and the potential to be compensated for their time.
17. Другое исследование, проведенное МСН и МСОП, выявило следующие факторы как потенциальные стимулы для привлечения к работе Платформы организаций в качестве заинтересованных субъектов: соответствие их приоритетов приоритетам Платформы; возможность оказывать влияние на работу Платформы; возможность делать вклад для получения полезных результатов; потенциал для развития партнерских отношений; возможность получить признание; и потенциал получения компенсации за затраченное время.
That is because, on the one hand, it advances sport as a means of improving physical well-being and self-mastery in activities designed to improve health and physical condition, and, on the other hand, promotes peaceful competition among nations which is settled by the victors and the vanquished on the field of action — competition in which all are winners, since those who are in training for the Games and contribute to them are enriched by their participation.
Причина этого в том, что, во-первых, они развивают спорт как средство совершенствования физического здоровья и самообладания посредством деятельности, направленной на укрепление здоровья и физического состояния, и, с другой стороны, способствует развитию мирного соревнования среди государств, которое улаживается победителями и побежденными на поле действия, соревнования, в котором все являются победителями, поскольку жизнь участвующих в подготовке к Играм и делающих вклад в них становится богаче за счет участия.
- Contributing to society.
- Делаю вклад в сообщество.
Everybody contributes to the community.
Каждый делает вклад в сообщество.
She's making a contribution to society.
Она делает вклад в общество.
I contribute to my country's economy.
Делаю вклад в развитие своей страны.
And this makes me feel that I'm contributing.
И так я ощущаю, что делаю вклад в общее дело.
He also owns all the politicians to whose campaigns he's contributed.
Он также владеет всеми политиками, в чьи компании делал вклады.
You'd already left me and you didn't contribute towards the ticket.
Ты уже ушел от меня, и ты не делал вклада в билет.
We've always insisted that equity partners have the capital contribution within a month.
Мы всегда настаивали, чтобы партнёры делали вклад в капитал в течение месяца.
Such as? Economic fairness, the belief that it is our duty as humans to contribute to our communities.
Экономическая справедливость, вера в то, что наш долг - делать вклад в общество.
Well, kind of, but he ain't gonna be making any contributions to the gene pool anytime soon.
Ну да, однако, но он не собирается делать вклад в развитие генофонда еще какое-то время.
Non-resident agencies, for their part, should realize that their contribution would be part of a broader effort.
В свою очередь, учреждения-нерезиденты должны отдавать себе отчет в том, что их вклад будет частью общих усилий.
:: Give priority to projects and programmes that directly contribute to achieving one or more of the global objectives on forests
* отдавать приоритет проектам и программам, конкретно способствующим достижению одной или более Глобальных целей в отношении лесов,
As a result, troop-contributing countries would be given priority and reimbursed at the expense of the wider membership.
В результате странам, предоставляющим войска, будет отдаваться предпочтение и их услуги будут оплачиваться за счет остальных членов Организации.
Anxious as the Secretariat was to reimburse troop-contributing States, those essential payments had had to take precedence.
Как бы ни был Секретариат озабочен возмещением расходов государств, предоставляющих войска, приоритет должен отдаваться этим основным платежам.
All of us must be fully aware that ability, not chronology, is the measure of how much people can contribute to society.
Все мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что способности, а не возраст являются мерилом вклада людей в развитие общества.
Zimbabwe also urged the Secretariat to facilitate the process of reimbursing troop-contributing States, and to give priority to the developing countries.
Кроме того, Зимбабве призывает Секретариат ускорить процесс возмещения расходов государствам, предоставляющим войска, при этом приоритет следует отдавать развивающимся странам.
So, it used to be that we had a squirrel fight and everybody contributed what they could, but I'd carry the bulk of it because I was the only grown-up.
Раньше мы все собачились, и все отдавали всё, что могли, но я давала основную часть, потому что была единственной взрослой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test