Translation for "turn in" to russian
Turn in
verb
Translation examples
Delegations travelled throughout the country, urging that weapons be turned over to the authorities.
По всей стране разъезжали делегации, которые настоятельно призывали население сдавать оружие властям.
Parents living in extreme poverty are sometimes pressured or coerced to turn children over to orphanages or intermediaries for international adoption.
Родителей, живущих в крайней нищете, иногда уговаривают или принуждают сдавать детей в сиротские приюты или посредникам для усыновления (удочерения) в другой стране.
(5) Turn in all identifying documents, passports and other documents that may be of importance for identifying him to the authorized official;
5) сдавать уполномоченным на то сотрудникам все идентификационные документы (паспорта и др.), которые могут иметь важное значение для идентификации их личности;
According to reports she had received, the relatives of persons being sought by the police were used to compel fugitives to turn themselves in.
33. Согласно полученным ею сообщениям, родственники разыскиваемых полицией лиц используются для того, чтобы вынуждать скрывающихся от правосудия сдаваться властям.
The two young people started getting excited and shouted at Mr. K.P. The author, who was standing at the book return desk, turned round and insulted Mr. K.P.
Два молодых человека начали нервничать и кричать на г-на К.П. В этот момент подошел сдававший свои учебники автор и стал оскорблять г-на К.П.
45. Moreover, disarmament should be integrated as a core element of the demobilization process; weapons should be turned over to the military prior to entry into civilian discharge centres.
45. Кроме того, разоружение должно стать одним из основных элементов процесса демобилизации; оружие должно сдаваться военным до поступления солдат в центры демобилизации.
He explained that currently, nondiplomatic staff were required to take a test in order to obtain a driver's licence, which had caused delays that, in turn, had impeded the functioning of the Mission.
Он разъяснил, что в настоящее время недипломатические сотрудники обязаны сдавать экзамен, чтобы получить водительское удостоверение, что приводит к задержкам и, соответственно, осложняет функционирование Представительства.
A month-long weapons amnesty came into effect on 15 March, allowing the population to turn in any weapons they have in their possession without fear of prosecution.
С 15 марта была объявлена сроком на один месяц амнистия для добровольно сдающих оружие лиц, которая позволяет населению сдавать любое находящееся в его распоряжении оружие на условиях освобождения от судебного преследования.
Local chiefs were asked to ensure that communities turned in their weapons peacefully and voluntarily, and communities in return called on the Government to undertake its responsibility to protect them, particularly by providing security after disarmament.
Местным вождям было предложено убедить своих людей сдавать оружие мирно и добровольно, а общины в свою очередь призвали правительство взять на себя ответственность за их защиту, особенно за обеспечение безопасности после разоружения.
Telephones and airtime will be leased at a discount to individual Grameen Bank borrowers, who in turn will offer a telephone service to villagers who cannot afford ongoing telephone subscriptions.
Телефоны и эфир будут сдаваться в аренду по льготным ценам отдельным заемщикам "Грамин бэнк", которые в свою очередь будут предлагать услуги телефонной связи сельским жителям, которые не имеют возможности стать абонентами.
- turn in your badge.
Ж: - сдавайте значок.
Turn in your ballots, citizens.
Сдавайте бюллетени, граждане.
Turn in your trunks, Mitch.
Сдавай форму, Митч.
Turn in your weapon, Admiral.
Сдавайте оружие, господин адмирал.
Now, turn in your pricing gun.
Теперь сдавай этикет-пистолет.
People of Algiers, turn in the agitators.
Народ Алжира, сдавайте агитаторов.
Gonna turn in a project late?
И сдавать задания позже срока?
She was never gonna turn in her grandson.
Она не собиралась сдавать внука.
Please turn in your exam, Bart. Class is over.
Сдавай работу, Барт. Урок окончен.
I had to turn in a paper for another class.
Я сдавал работу по другому предмету.
51. It is my firm belief that the best way to address the disarmament of armed groups in Lebanon, particularly Hizbullah, is through a Lebanese-led cross-party political process, although this process cannot make enough headway until external actors cease their military support to Hizbullah, which in turn must be open to discussing in good faith the issue of its arsenal.
51. Я твердо убежден, что лучшим подходом к разоружению вооруженных групп в Ливане, особенно <<Хизбаллы>>, является ведомый самими ливанцами межпартийный политический процесс, однако процесс этот не сможет далеко зайти, если внешние силы не перестанут оказывать военную поддержку <<Хизбалле>>, которая, в свою очередь, должна настроиться на добросовестное обсуждение вопроса о ее арсенале.
I was just about to turn in, so...
Я должен был вот-вот зайти, но...
K.M. was told to run without turning back.
К.М. было приказано бежать и не возвращаться.
I turn now to agenda item 114, "Human rights questions".
Я возвращаюсь теперь в пункту 114 "Вопросы прав человека".
They also may offer amnesty to those turning their weapons in.
В рамках этих программ можно также предоставлять амнистию лицам, возвращающим оружие.
In that climb to equality, women were well on their way to the summit and there was no turning back.
В этом восхождении на вершину равенства женщины уверенно идут вперед и не намерены возвращаться назад.
What social assistance is given to individuals or family groups who are turned back at the frontier?
Какие виды социальной помощи предоставляются возвращаемым с границы отдельным лицам или семьям?
People seeking medical treatment have been arrested or turned back at checkpoints.
На контрольно-пропускных пунктах, арестовывали или возвращали назад лиц, стремившихся получить медицинскую помощь.
on the last Sunday in October at 0400h the hands of the clock are turned back one hour.
в последнее воскресенье октября в 4 час. 00 мин. часовая стрелка возвращается на один час назад.
Federal Republic of Yugoslavia turns back KVM verifiers because they refused to submit to vehicle searches.
Союзная Республика Югославия возвращает наблюдателей КМК на том основании, что они отказались освободить автомашины для досмотра.
Yolk - faintly visible, spherical, slightly mobile upon turning the egg, and returning to a central position;
(iii) желток - едва видимый, сферический, чуть подвижный при переворачивании яйца и возвращающийся в центральное положение
Turn in your shears and ladders.
Возвращай ножницы и лестницу.
- Are you turning in your badge?
Вы возвращаете свой значок?
I'd better turn in my I.D.
Вот, возвращаю свой пропуск.
I don't want to turn in too late.
Не хочу возвращаться затемно.
He turns in late, after Law Order.
К ней хорошо возвращаться после "Закона и порядка".
Come back and turn in your badge and gun.
Возвращайся и сдай свой значок и пистолет.
The way I see it, you're turning in the money.
Я понимаю это так - ты возвращаешь деньги.
Turn in to "Rick and Morty" season three in, like, a year and a half...
Возвращайтесь к "Рику и Морти" в третьем сезоне, через, примерно, год с половиной...
I try to stay late in the office, go home, watch TV, turn in and that's that.
Я остаюсь в офисе допоздна, возвращаюсь домой, немного смотрю телевизор, потом ложусь спать, и всё.
Stefanie, if Peter never turned in his wire, how did that day's recordings end up on your computer?
Стефани, если Питер не возвращал прослушку, то как записи с того дня оказались на твоём компьютере?
"You must teach me someday how you do that," he said, "the way you thrust your worries aside and turn to practical matters.
– Ты должна научить меня когда-нибудь, как это делается, – заметил он. – Как ты отбрасываешь тревоги и возвращаешься к повседневным делам.
I get back to the car with the special window, and I see three old guys playing violins—but they turned back into girls!
И я возвращаюсь в вагон с этим особым окном, смотрю: за ним три старика играют на скрипках, — но, правда, они тут же опять обратились в девушек!
Aunt Petunia and Uncle Vernon seemed to feel that whenever Dudley turned up was the right time to be home, and any time after that was much too late.
Тетя Петунья и дядя Вернон, судя по всему, считали, что Дадли, когда бы он ни вернулся домой, возвращается как раз вовремя, а его приход хоть минутой позже — уже непростительное опоздание.
The produce was divided equally between the proprietor and the farmer, after setting aside what was judged necessary for keeping up the stock, which was restored to the proprietor when the farmer either quitted, or was turned out of the farm.
Полученный продукт делился поровну между землевладельцем и крестьянином после вычета из него того, что считалось необходимым для сохранения и восстановления капитала; последний возвращался землевладельцу, когда крестьянин покидал участок или прогонялся с него.
If I’d pick up an ant on a piece of paper, turn him around and around, and then put him back onto the trail, he wouldn’t know that he was going the wrong way until he met another ant.
Если я снимал муравья со следа кусочком бумаги, несколько раз поворачивал этот кусочек по кругу и возвращал муравья на след, он мог пойти в неверном направлении и узнать об этом, только когда ему попадется навстречу другой муравей.
She had to tell them that I was a model student, and that I’d never, ever use it for anything except my studies… I’ve been turning it back so I could do hours over again, that’s how I’ve been doing several lessons at once, see?
она убедила их, что я — идеальная студентка и никогда не применю его ни для чего, кроме учебы… С его помощью я возвращалась назад во времени и заново использовала уже истекшие часы — так я бывала на нескольких уроках одновременно.
He took to thieving, and going about muttering to himself, and gurgling in his throat. So they called him Gollum, and cursed him, and told him to go far away; and his grandmother, desiring peace, expelled him from the family and turned him out of her hole.
Он привык и наловчился воровать, он ходил, и бормотал себе под нос, и все время злобно урчал: горлум, горлум, горлум… За это его и прозвали Горлум; всем он был гадок, и все его гнали, а бабушка и вовсе запретила ему возвращаться в нору.
I realized that I could do the same thing to find the second number: As soon as I know the last number, I can turn the wheel around the other way and again, in lumps of five, push the second disc bit by bit until the bolt doesn’t go down.
То же самое, сообразил я, можно проделать и для нахождения второго числа: выяснив третье, я могу снова начать прокручивать лимб шагами по пять, сдвигая второй диск до тех пор, пока штифт не откажется возвращаться и в него тоже.
But he was especially irritated with the owner of the apartment he had rented with a view to his impending marriage and decorated at his own expense: the owner, some German craftsman grown rich, would in no way agree to break the just concluded contract, and demanded the full forfeit mentioned in it, notwithstanding that Pyotr Petrovich would be turning the apartment back to him almost entirely done over.
Особенно же раздражил его хозяин квартиры, нанятой им в видах скорой женитьбы и отделываемой на собственный счет: этот хозяин, какой-то разбогатевший немецкий ремесленник, ни за что не соглашался нарушить только что совершенный контракт и требовал полной прописанной в контракте неустойки, несмотря на то что Петр Петрович возвращал ему квартиру почти заново отделанную.
It's too early to turn in.
Еще слишком рано ложиться спать.
She meets up with some friends, and I turn in early.
Она встречается с друзьями, а я ложусь спать пораньше.
For example, armed groups often force humanitarian agencies to turn over goods and materials intended for aid operations.
Например, вооруженные группы нередко заставляют гуманитарные учреждения отдавать им имущество и материалы, предназначенные для операций по оказанию помощи30.
It lacks the strength of a formal administrative decision which can turn a mandate from the General Assembly into an authoritative instruction.
При этом у него отсутствуют полномочия на основе мандата Генеральной Ассамблеи принимать официальные административные решения и отдавать обязательные к исполнению указания.
Along with the `Opting for Quality' policy document, the Delta Plan laid the foundation for turning the national museums into selfgoverning bodies.
В соответствии с директивным документом, согласно которому предпочтение должно отдаваться качеству, План "Дельта" заложил основу для превращения национальных музеев в самоуправляющиеся структуры.
We need to be clear that abetting, knowingly or even unknowingly, the spread of pandemic fundamentalism and terrorism is like feeding a monster that will turn around and consume us.
Мы должны четко отдавать себе отчет в том, что пособничество -- вольное или невольное -- распространению эпидемии фундаментализма и терроризма подобно кормлению чудовища, которое обернется и проглотит того, кто его кормит.
It was felt that in these circumstances indigenous people and communities should not receive preferential treatment over others since this could turn out to be harmful to the child.
Было отмечено, что при таких обстоятельствах коренному народу и общинам не следует отдавать какое-либо предпочтение перед другими группами населения, поскольку это может неблагоприятно отразиться на ребенке.
She did not think it necessary for the discussion to take a religious turn or debate the priority that should be given to Islamic, Christian, Jewish or other holidays.
Она не считает необходимым придавать дискуссии религиозную направленность или обсуждать вопрос о том, каким праздникам следует отдавать предпочтение - исламским, христианским, еврейским или каким-либо другим.
Preference will be given to scientists affiliated with universities or researching institutions in developing countries who, in turn, could pass on the knowledge acquired or apply them to national endeavours.
Предпочтение будет отдаваться ученым, связанным с университетами или исследовательскими организациями в развивающихся странах, которые, в свою очередь, могут пропагандировать полученные знания или применять их в национальных усилиях.
Preference would be given to scientists affiliated with universities or research institutions in developing countries who, in turn, could pass on the knowledge acquired or apply it to national endeavours.
Предпочтение отдавалось бы ученым, связанным с университетами или исследовательскими организациями в развивающихся странах, которые, в свою очередь, могли бы пропагандировать полученные знания или применять их в национальных усилиях.
Under threat of violence from armed militias, humanitarian agencies are often forced to turn over goods and materials that were intended for aid operations.
Из-за угрозы насилия со стороны членов вооруженных группировок гуманитарные учреждения зачастую вынуждены отдавать им свои продукты и материалы, которые предназначались для операций по оказанию помощи.
Educational establishments, in their turn, deprived of public funding, in order to survive, underwent a significant privatisation, formally or informally, and, therefore, have begun increasingly to discriminate in favour of children from high-income families.
В свою очередь учебные заведения, лишившись государственного финансирования, для того чтобы выжить формально или неформально, подверглись значительной приватизации и поэтому стали более активно отдавать предпочтение детям из семей с высокими доходами.
The due date to turn in your money is not far away
Скоро долг отдавать!
You don't have to turn in found money.
Не обязательно отдавать найденные деньги.
You can't get behind that, turn in your goddamn patch.
Если тебе это не по плечу, отдавай свою долбаную нашивку.
He's turning in the vig money, but he's putting in his pocket the principle.
Он отдавал ему проценты, а основную часть клал себе в карман.
you're part of my team, and I'm sure as hell not turning in my badge!
ты - часть моей команды, и я чертовски уверен, что не собираюсь отдавать свой значок.
She turned and gazed up at Harry. “Now, Potter, either give us the prophecy, or watch your little friend die the hard way!”
Она повернулась к Гарри. — Ну, Поттер, или отдавай нам пророчество, или смотри, как твой друг умирает в мучениях!
And Harry felt, as he had felt about phoenix song before, that the music was inside him, not without: It was his own grief turned magically to song that echoed across the grounds and through the castle windows.
И Гарри почувствовал, как чувствовал, слушая феникса прежде, что музыка эта звучит у него внутри, не снаружи, то было его собственное горе, волшебным образом превратившееся в песню, которая отдавалась эхом, разносилась над просторами замка, лилась в его окна.
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test