Similar context phrases
Translation examples
adjective
Некоторые из нападок, которым Франция подверглась, являются необоснованными, несправедливыми и злобными.
Some of the attacks directed at France are unfounded, unfair and vicious.
Они зачастую сопровождаются очернением "вражеской общины" и организацией злобных кампаний разжигания ненависти.
They are often characterized by the demonization of the “enemy community” and the orchestration of vicious hate campaigns.
68. С начала своей работы Миссия стала мишенью злобной кампании в средствах массовой информации.
68. Since it began its work, the Mission has been the target of a vicious media campaign.
Это - бесстыдная нападка на резолюцию 2758 (XXVI) и злобная попытка ее опровергнуть, и поэтому такое абсолютно недопустимо.
This is a brazen attack on and a vicious attempt to overthrow resolution 2758 (XXVI), and is therefore absolutely impermissible.
По мере того как иракцы демонстрируют все большую решимость добиваться восстановления своей страны, эта кампания становится все более злобной.
As Iraqis have increasingly demonstrated their determination to go forward in rebuilding their country, this campaign has become increasingly vicious.
Необходимо без промедления твердо и недвусмысленно выставить заслон вздорной и злобной антисемитской риторике в Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
It is essential that the ugly and vicious anti-Semitic rhetoric at the United Nations and elsewhere be confronted without delay, in a firm and unambiguous manner.
Хотя все были потрясены и ошеломлены этим злобным нападением, Генеральной Ассамблее потребовался почти месяц, чтобы принять вышеназванную резолюцию.
Even though everybody shared the shock and dismay about this vicious attack, it took the General Assembly almost a month to adopt the said resolution.
Злобное и преступное заявление о намерении изгнать и даже уничтожить Президента Ясира Арафата требует самого решительного всеобщего осуждения.
The vicious and criminal announcement of the intention to expel and even assassinate President Yasser Arafat calls for global condemnation in the strongest possible terms.
47. Существуют неопровержимые доказательства того, что в Восточном Тиморе проводится преднамеренная, злобная и систематическая кампания грубых нарушений прав человека.
47. There is overwhelming evidence that East Timor has seen a deliberate, vicious and systematic campaign of gross violations of human rights.
Они становятся злобными.
They turn vicious.
Маленькая злобная тварь.
Vicious little creature.
Утки не злобные.
Rabbits aren't vicious.
Не яростным, злобным.
Not aggressive, vicious.
Подлые, злобные пиздюки.
MEAN, VICIOUS CUNTS.
- Злобные собаки-убийцы.
- Vicious killing dogs.
Резко и злобно.
Sharp and vicious.
Злобная маленькая пизденка.
The vicious little twat.
"Они злобные... убийцы".
'They are vicious' killers.
Злобного робо-гангсера?
The vicious robot gangster?
Бонаккорд хотел запретить охоту на троллей и дать троллям права… но Лихтенштейну досаждало племя особенно злобных горных троллей… Ага, вспомнил!
Bonaccord had wanted to stop troll-hunting and give the trolls rights… but Liechtenstein was having problems with a tribe of particularly vicious mountain trolls… that was it.
— Она заглядывается на этого магла, — прошипел Морфин, злобно уставившись на сестру, вид у которой теперь был испуганный. — Вечно торчит в саду, когда он проезжает мимо, пялится на него через ограду, так, что ли?
said Morfin, a vicious expression on his face as he stared at his sister, who now looked terrified. “Always in the garden when he passes, peering through the hedge at him, isn’t she?
— Если смог пес, сможем и мы, — пропыхтел Гарри, забегая то с одной, то с другой стороны, ища путь между злобных, полосующих воздух веток, но не смог приблизиться к корням ни на шаг.
“If that dog can get in, we can,” Harry panted, darting here and there, trying to find a way through the vicious, swishing branches, but he couldn’t get an inch nearer to the tree roots without being in range of the tree’s blows.
У Гермионы от ярости выступили слезы. — Ведьма, старая злая ведьма! — прошептала она, когда Амбридж подошла к Пэнси Паркинсон. — Я понимаю, что ты задумала, гнусная, злобная, испорченная…
Hermione had tears of fury in her eyes now. “You hag, you evil hag!” she whispered, as Umbridge walked towards Pansy Parkinson. “I know what you’re doing, you awful, twisted, vicious—” “Erm… anyway,”
Уж кто-кто, а Гарри, Рон и Гермиона прекрасно знали, как их друг хотел домашнего дракона; им одним было известно, что в первый год их учебы у Хагрида жил недолго злобный норвежский горбатый дракон по имени Норберт.
Hagrid would have liked nothing better than a pet dragon, as Harry, Ron, and Hermione knew only too well—he had owned one for a brief period during their first year, a vicious Norwegian Ridgeback by the name of Norbert.
По загону, огражденному крепкими брусьями, ходили на задних лапах четыре огромных злобного вида дракона, издавая громоподобный рык, из клыкастых пастей вырывались в темное небо на высоту пятнадцати метров яркие языки пламени.
Four fully grown, enormous, vicious looking dragons were rearing onto their hind legs inside an enclosure fenced with thick planks of wood, roaring and snorting—torrents of fire were shooting into the dark sky from their open, fanged mouths, fifty feet above the ground on their outstretched necks.
Они ведь болеют за своего чемпиона. От слизеринцев ничего, кроме злобных выходок, он и не ждал. Они его терпеть не могут. Именно благодаря Гарри Гриффиндор обыгрывал их в квиддич и занимал первое место в межфакультетских соревнованиях. Но Когтевранцы — они-то могли бы болеть и за Седрика, и за него.
they had their own champion to support. He expected nothing less than vicious insults from the Slytherins—he was highly unpopular there and always had been, because he had helped Gryffindor beat them so often, both at Quidditch and in the Inter House Championship. But he had hoped the Ravenclaws might have found it in their hearts to support him as much as Cedric. He was wrong, however.
Ему случалось видеть, как Хагрид приносит злобному маленькому дракончику плюшевого мишку, как он воркует над гигантскими скорпионами с жалом и присоской, как пытается вразумить своего сводного брата — свирепого великана, но непонятнее всего была эта его привязанность — гигантский говорящий паук Арагог, который обитал в самой глубине Запретного леса и от которого Гарри и Рон едва унесли ноги четыре года назад.
He had known Hagrid to present a vicious baby dragon with a teddy bear, seen him croon over giant scorpions with suckers and stingers, attempt to reason with his brutal giant of a half-brother, but this was perhaps the most incomprehensible of all his monster fancies: the gigantic talking spider, Aragog, who dwelled deep in the Forbidden Forest and which he and Ron had only narrowly escaped four years previously.
— Злобный и вспыльчивый.
Vicious and violent.
Вид у них ужасно злобный.
They looked vicious.
У него злобный характер.
He is in a vicious temper.
А критики были злобными.
And the critics were vicious.
Эти люди злобны и опасны до крайности.
These people are vicious.
— И хороший, и злобный.
He's good, and he's vicious.
он был более странным, более злобным.
it was more erratic, more vicious.
Тихое, злобное рычание.
A low, vicious growling.
Возможно, злобные, но необученные.
Possibly vicious, but untrained.
adjective
Это не что иное, как злобная кампания, направленная на ослабление роли Трибунала и международного сообщества.
This is indeed a malicious campaign to dilute the role of the Tribunal and the international community.
Доказательство - это единственный элемент, который позволяет провести различие между законным обвинением и злобной клеветой.
Evidence is the only thing that distinguishes a legitimate accusation from malicious slander.
Если он верит в дипломатический диалог, то ему следует отказаться от злобных нападок на правительство Пакистана.
If he believed in diplomatic dialogue he should refrain from making malicious attacks on the Government of Pakistan.
Претенциозность ван дер Стула подтверждает его роль в злобных клеветнических кампаниях, развязанных против Ирака.
Van der Stoel's pretension corroborates his role in the malicious slur campaigns against Iraq.
Он утверждал, что Сирия якобы ведет злобную кампанию, но вчерашнее заявлении Сирии было просто изложением фактов.
He alleged that Syria is waging a malicious campaign, but what Syria said yesterday was simply a statement of facts.
Нет никакого смысла удостаивать ответа эти злобные фальсификации и/или необоснованные обвинения, и Эритрея не считала нужным на них отвечать.
Dignifying these malicious distortions and/or groundless accusations with responses will not serve any purpose and Eritrea has not bothered to address them.
Эта несправедливая кампания была подхвачена газетами и средствами массовой информации, известными своей злобной и обманчивой позицией.
This unfair campaign has been joined by newspapers and media known for the malicious, misleading stands taken by them.
Поэтому содержащиеся в вышеупомянутом призыве утверждения о том, что Сербия оккупировала часть собственной территории, являются злобным вымыслом и абсурдом.
Therefore, the allegations in the appeal that Serbia has occupied a part of its own territory are malicious and totally absurd.
Правительство Союзной Республики Югославии самым решительным образом отвергает злобные обвинения, содержащиеся в вышеупомянутом письме и приложении к нему.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia denies in the strongest terms the malicious charges contained in the said letter and its enclosure.
Эта экспансионистская и агрессивная политика подкрепляется применением или угрозой применения силы, а также массированной и злобной пропагандисткой кампанией, развязанной против Эритреи.
This expansionist and aggressive policy is underscored by the use or threat of force, as well as a massive and malicious propaganda campaign against Eritrea.
Злобная старая сука!
You malicious old bitch!
Это лишь злобные сплетни.
That's just malicious gossip.
Он злой и злобный.
He's evil and malicious.
Я поистине злобная
I'm straight up malicious
Она должна не пропускать только злобных фэйри.
It's only supposed to block out malicious Fae.
Это чаще эстет и меланхолик, нередко с острым языком и злобным характером.
sharp of tongue and malicious of character.
Он понимал, что хакеры были скорее любознательными, а не злобными.
He saw that hackers were more curious than malicious.
— Так ты ничего не знаешь? — сказал Малфой со злобным восторгом.
“Can this be?” said Malfoy, sounding maliciously delighted;
Не злобное-с, искренно говорю-с, хе-хе!
It wasn't malicious, sir, I say it sincerely, heh, heh!
— Хе-хе-хе! — продолжал злобно подсмеиваться Лужин.
“Heh, heh, heh!” Luzhin went on chuckling maliciously.
Глаза Волан-де-Морта, заметившего это движение, злобно расширились.
The gesture was not missed by Voldemort, whose eyes widened maliciously.
— Сэр, мне не справиться с сушеной смоквой. — Малфой не скрывал в голосе злобной насмешки.
“And, sir, I’ll need this shrivelfig skinned,” said Malfoy, his voice full of malicious laughter.
А чтобы вы знали и с вашим умом и сердцем не обвинили меня за мое злобное тогдашнее поведение.
So that you may know and, what with your mind and heart, not accuse me of behaving maliciously that time.
Школьники по другую сторону забора затаили дыхание, Малфой злобно прищурился.
The class on the other side of the paddock seemed to be holding its breath. Malfoy’s eyes were narrowed maliciously.
Гермиона подхватила Живоглота — он желтым глазом злобно глядел на Рона — и вышла из спальни.
he added to Harry as Hermione strode out of the room, Crookshanks’s yellow eyes still fixed maliciously on Ron.
— Гарри, ты действительно думаешь, что от злобной старухи вроде Мюриэль или от Риты Скитер можно услышать правду?
“Harry, do you really think you’ll get the truth from a malicious old woman like Muriel, or from Rita Skeeter?
Здесь важную роль играет способность сосредоточиться и сила духа, которой… — его злобный взгляд снова задержался на Гарри, — наделены далеко не все.
it is a question of concentration and mind power which some”—his gaze lingered maliciously upon Harry once more—“lack.”
Этакий злобный типчик.
Such a malicious worm.
Мруунец злобно хихикнул:
The Mruunian tittered maliciously.
Женщина была жестокой и злобной.
She was cruel and malicious.
Кто-то по-настоящему злобный.
It would have to be someone really malicious.
А потом злобно ухмыльнулся.
Then he gave her a malicious grin.
Всегда только распускают злобные сплетни.
They're all malicious gossips.
Его злобные мечты закончились.
His malicious dreams are over.
Глупые злобные старухи!
Stupid malicious old women!
То есть он над нами смеялся, но как-то злобно.
I mean laugh, but maliciously.
– Усмешка евнуха стала злобной.
The eunuch's smirk grew malicious.
adjective
Эритрейцев называют фашистами и шовинистами, воинствующими и злобными, неоколониалистами, бесчеловечными и т.д.
Eritreans are accused of being fascists and chauvinists, of being belligerent and spiteful, neo-colonialist, anti-people, etc.
Международное сообщество не должна сдерживать высокомерная и злобная непримиримость Израиля; напротив, оно должно особенно твердо настаивать на примате международного права при любых обстоятельствах и не должно более терпеть незаконную политику и практику Израиля, которые стремительно сводят на нет возможность урегулирования в соответствии с принципом сосуществования двух государств и шансы на достижение мира и безопасности на Ближнем Востоке.
The international community should not be deterred by Israel's arrogant and spiteful intransigence; on the contrary, it should be more insistent than ever that international law prevail in all circumstances and should no longer tolerate Israel's illegal policies and practices that are rapidly destroying the two-State solution and the chances to achieve peace and security in the Middle East.
Злобный старый фокусник.
Spiteful old conjurer.
Я злобный, бессердечный...
I am a spiteful, heartless,
Какой ты злобный паразит, Нил!
You spiteful bastard, Neil!
Означает - недалекая и злобная.
It means small-minded and spiteful.
Леди Александрина злобная кошка.
Lady Alexandrina is a spiteful cat.
Негодяй, лучше быть злобным!
Rascal, it's better to be spiteful!
Мадам Лепик, лицемерная злобная сплетница.
Mrs. Lepic, gossipmonger, hypocritical, spiteful.
Вы злобный, бессердечный, извращённый монстр.
You're a spiteful, heartless, perverted monster.
Потому что я злобная сука.
Because maybe I'm a spiteful bitch.
«Теперь мы еще поборемся», — с злобною усмешкой проговорил он, сходя с лестницы.
he said with a spiteful grin, on his way down the stairs.
Злобная и насмешливая улыбка медленно выдавливалась на дрожавших еще губах его.
A spiteful and mocking smile was slowly forcing itself to his still trembling lips.
Так вот как! — вскричал он в удивлении, но злобно усмехаясь, — ну, это совершенно изменяет ход дела!
So that's how it is!” he cried out in surprise, but with a spiteful grin. “Well, that completely changes the course of things!
Но столько злобного презрения уже накопилось в душе молодого человека, что, несмотря на всю свою, иногда очень молодую, щекотливость, он менее всего совестился своих лохмотьев на улице.
But so much spiteful contempt was already stored up in the young man's soul that, for all his sometimes very youthful touchiness, he was least ashamed of his rags in the street.
Коля был даже так неделикатен, что вслух высказал свою догадку, чтоб окончательно раздразнить Лизавету Прокофьевну, с которою постоянно и иногда очень злобно пикировался, несмотря на связывавшую их дружбу.
Colia was indelicate enough to voice the delight he felt at his success in managing to annoy Lizabetha Prokofievna, with whom, in spite of their really amicable relations, he was constantly sparring.
Свидригайлов внимательно поглядел на Раскольникова, и тому показалось, что во взгляде этом блеснула мгновенно, как молния, злобная усмешка, но Свидригайлов удержался и весьма вежливо отвечал:
Svidrigailov looked intently at Raskolnikov, who thought he saw a spiteful grin flash momentarily, like lightning, in his eyes, but Svidrigailov restrained himself and answered quite politely:
«Вот еще вздумал связаться! — решил он вдруг с тяжелым и злобным ощущением. — Какой вздор!» В досаде взял он свечу, чтоб идти и отыскать во что бы то ни стало оборванца и поскорее уйти отсюда.
“The idea of getting involved!” he suddenly decided, with a heavy and spiteful feeling. “What nonsense!” Annoyed, he picked up the candle, so as to go and find the ragamuffin at all costs and quickly leave the place.
Одно новое, непреодолимое ощущение овладевало им всё более и более почти с каждой минутой: это было какое-то бесконечное, почти физическое отвращение ко всему встречавшемуся и окружающему, упорное, злобное, ненавистное.
One new, insurmountable sensation was gaining possession of him almost minute by minute: it was a certain boundless, almost physical loathing for everything he met or saw around him, an obstinate, spiteful, hate-filled loathing.
Даже Бильбо, живший в покое и уюте и ничего не знавший о троллях, сразу понял, кто перед ним: злобные рожи, огромный рост, плоские ноги и речь, которую, в лучшем случае, подходящей для разговора никак не назовёшь.
Even Bilbo, in spite of his sheltered life, could see that: from the great heavy faces of them, and their size, and the shape of their legs, not to mention their language, which was not drawing-room fashion at all, at all.
Он злобный и мстительный человек.
He's a spiteful, vengeful man.
Злобная старая стерва.
The spiteful old bitch.
Эгоистичный, злобный, ничтожный человек.
Selfish, spiteful and petty in the end.
Я не был злобным разрушителем.
I wasn’t a spiteful or destructive boy.
Он назвал меня злобной фурией.
He’s called me mean and spiteful.
На мгновение я была маленькой злобной девочкой.
For a moment, I was small and spiteful.
Злобно и с расстановкой она продолжала:
Her voice was slow and spiteful as she went on,
Точь-в-точь, как они, и такая же злобная, подумал он.
And just as spiteful, he thought.
Она никогда не считала его мелочным и злобным.
She had never known him to be openly spiteful.
Чертовски скверная, злобная шутка.
A damn nasty, spiteful kind of joke, mind.
adjective
Он добавил, что лучшим ответом на губительную, злобную идеологию является твердая констатация коллективного сопротивления.
He added that the best response to a corrosive, malevolent ideology is a strong assertion of collective resistance.
Кроме того, этот акт раскрывает лицемерность заявлений представителей администрации Соединенных Штатов относительно их стремления облегчить страдания иракского народа и доказывает их злобное намерение продолжать наносить ему вред.
Furthermore, it exposes the hypocrisy of the claims made by officials of the United States Administration about their concern to alleviate the suffering of the Iraqi people, and confirms their malevolent intention to continue to harm that people.
Это происходит в основном потому, что некоторые пагубные тенденции вызывают извержение вулканов злобной ненависти и расизма, которые разрушили множество надежд миллионов людей на достижение безопасности и процветания для будущих поколений.
This is especially so because certain evil tendencies have caused the eruption of volcanoes of malevolent hatreds and racism, which have destroyed many hopes and shattered the expectations of millions of people to achieve security and prosperity for future generations.
Только что заслушав выступление представителя Папуа-Новой Гвинеи в осуществление "права на ответ" от имени стран - членов Южнотихоокеанского форума, я еще больше убедился в том, что необходимо установить истину в связи с целым рядом беспочвенных, несправедливых и злобных обвинений.
Having heard a few moments ago the representative of Papua New Guinea speak in exercise of a “right of reply” on behalf of the countries of the South Pacific forum, I am even more convinced that it is necessary to set the record straight with regard to a number of groundless, unfair and malevolent accusations.
Но агрессору кажется недостаточным лишать нас всего этого в течение всех этих лет, и поэтому Турция в дополнение к этому оскорбляет нас, ставя под сомнение суверенные права моей страны, стремясь завладеть ее ресурсами, и с помощью силы злобно мешает ей добиваться цели мирного существования и сосуществования, к которым она столь стремится.
But as if it were not enough for the aggressor to have denied us that for all these years, Turkey adds insult to injury by questioning my country's sovereign rights and coveting its sovereign resources and by using its power to malevolently prevent my country from attaining the peaceful existence and coexistence it so desires.
Узнаю моего злобного друга.
There's my malevolent imp.
Марвина, Злобного Ящера.
Marvin the Malevolent Monitor Lizard.
Ты все такая же злобная
You're the same. Malevolent.
у него злобный и мстительный нрав.
He has a malevolent spirit.
самый могущественный и наиболее злобный из всех, исчез,
mightiest and most malevolent of all, had vanished,
А эти ребята - злобные банши - сущие бандюги.
But these guys... are malevolent Banshees -- total dick bags.
Мм, правильно, но это подчёркивает мою злобную сущность
Uh... Right, but it's to emphasize my malevolent side.
Подозреваю, это потому что внутри них был злобный дух.
I suspect that's because they had a malevolent spirit inside them.
Злобная душа жаждала мести тем, кого он считал виновными.
A malevolent psyche took its violent revenge on those he held accountable.
Лицо его расплылось в злобной ухмылке.
His pale face split in a malevolent grin.
К двери в прихожую убегал Кикимер; перед тем как скрыться, он злобно оглянулся на них и поддернул набедренную повязку.
Kreacher was disappearing through the door to the hall, looking back at them malevolently as he hitched up his loincloth;
Драко, чьи белесые глаза все еще были полны слез от боли и унижения, злобно посмотрел на Грюма, пробормотав неразборчиво что-то о своем отце.
Malfoy, whose pale eyes were still watering with pain and humiliation, looked malevolently up at Moody and muttered something in which the words “my father”
Насупясь, она метала в рот ложку за ложкой и время от времени злобно поглядывала на занятых беседой Дамблдора и Макгонагалл.
She scowled as she gulped down her food and every now and then she shot a malevolent glance up the table to where Dumbledore and McGonagall were talking so intently.
— Не имею понятия, — ответила Амбридж, бросая злобный взгляд на Гарри, Рона и Гермиону, которые застряли у подножия лестницы.
“None at all,” said Umbridge, shooting a malevolent look at Harry, Ron and Hermione, who were now dawdling around the foot of the stairs as Ron pretended to do up his shoelace.
— Возможно, это не обычные занятия, Поттер, — злобно прищурясь, сказал Снегг, — тем не менее я по-прежнему ваш преподаватель, и, обращаясь ко мне, вы всякий раз будете именовать меня «сэр» или «профессор». — Да… сэр, — сказал Гарри. Снегг продолжал смотреть на него, сузив глаза.
“This may not be an ordinary class, Potter,” said Snape, his eyes narrowed malevolently, “but I am still your teacher and you will therefore call me ‘sir’ or ‘Professor’ at all times.” “Yes… sir,” said Harry.
— Не заводитесь, — взмолилась Гермиона, потому что Рон и Гарри уже смотрели на него свирепо, сжав кулаки. — Он только этого и добивается… — Тут главное — связи в Министерстве, — еще громче продолжал Малфой, злобно поглядывая в сторону Гарри и Рона. — А у этих, я думаю, шансов мало. Отец говорит, там давным-давно ищут повода уволить Артура Уизли… А что касается Поттера, отец говорит, это только вопрос времени. Министерство твердо решило сдать его в больницу святого Мунго — там есть специальное отделение для тех, кто спятил на магии.
Hermione whispered imploringly to Harry and Ron, who were both watching Malfoy, faces set and fists clenched. “It’s what he wants.” “I mean,” said Malfoy, raising his voice a little more, his grey eyes glittering malevolently in Harry and Ron’s direction, “if it’s a question of influence with the Ministry, I don’t think they’ve got much chance… from what my father says, they’ve been looking for an excuse to sack Arthur Weasley for years… and as for Potter… my father says it’s a matter of time before the Ministry has him carted off to St. Mungo’s… apparently they’ve got a special ward for people whose brains have been addled by magic.”
Теперь он злобно ухмылялся. По крайней мере, его улыбка в профиль выглядела злобной.
Now he grinned malevolently . at least his mouth looked malevolent in proffle.
Он злобно смотрел на Джека.
He looked malevolently at Jack.
Лицо стало безжалостным и злобным.
There was a bleak malevolence in his face.
Злобные глаза сверкали желтизной.
The malevolent eyes were yellow.
— Пол! — подсказал мистер Сквирс, взирая на присутствующих злобным глазом — именно одним злобным глазом.
'Gender,' suggested Mr Squeers, regarding the spectators with a malevolent eye--literally A malevolent eye.
Кэт злобно глядела на своего похитителя.
She stared at him malevolently.
Смотрела на меня, злобно моргая.
It looked up at me, lids nictitating malevolently.
Тетли бросил на него злобный взгляд.
Tetley shot a malevolent look at him.
Она стояла и злобно смотрела на Кита.
She stood staring malevolently at Kit.
Найджел медлил, злобно глядя на Тони.
Nigel hesitated, staring malevolently at Toni.
adjective
- Эта завистливая злобная сука.
-That jealous, catty bitch.
Злобная первая леди обнажает когти!
"First catty bares claws"!
Звучишь, как злобная сучка, на мой взгляд.
You sound like a catty bitch to me.
Приходится участвовать во всех этих злобных сплетнях за спиной!
Having to participate in this catty, backstabby bullshit!
Но, если ты ищешь злобную и поверхностную девчонку,
But, if you're looking for a catty and superficial girl,
Кроме того, ты не представляешь, насколько злобными могут быть эти дворники.
And besides, you got no idea how catty those janitors can be.
Если ты когда-нибудь думала, что в реалити-шоу домохозяйки злобные, то они в подмётки не годятся этим вулканизированным мегерам.
If you ever thought those reality show housewives were catty, they got nothing on these vulcanized vixens.
Я даже не знаю, почему меня это так беспокоит, потому что ваше сообщество злобное, низкое, это именно то, чего я ожидала, когда взялась за эту глупую затею.
I'm not even sure why I care, since it's catty, and shallow, and pretty much exactly what I expected from someone in a sorority before I started this whole stupid process.
А мнению Джойси в таких вопросах я привык доверять — она была в равной мере злобной и проницательной.
and as Joyce was as percipient as she was catty, I believed it.
И если Анна получится в книге злобной и порочной, винить за это она может только себя.
If Anna came across as catty, spoiled, and ungrateful in the book, she had no one to blame but herself.
— Делли Керти была под воздействием злобного и опасного магического оружия, — продолжала объяснять Кэтти-бри.
    "Delly Curtie was under the spell of a powerful and evil weapon," Catti-brie explained.
Дварф научил Кэтти-бри сражаться и получать наслаждение от ее побед над орками и другими злобными тварями.
The dwarf had trained Catti-brie to fight and had reveled in her victories against orcs and the like, foul beasts that deserved death by all accounts.
«Был лучше», уточнил он, и кинул злобный взгляд на обрыв. «Ну, я видела вас обоих падающими, и не раз», вставила Кэтти-бри, стараясь собрать как можно больше уверенности в этот страшный момент.
“Was,” he corrected, then he looked wickedly to the ledge. “I’ve seen ye both fall more than once,” Catti-brie as serted with as much conviction as she could muster in that dark moment.
Несомненно, по вине злобного и хитрого меча Кэтти-бри, а также потому, что мужчина, который был рядом с ней, оказался не в состоянии заметить ее тихое отчаяние.
Because of Catti-brie's evil and sentient sword, to be sure, but also because the man she had trusted to stand beside her had not been able to hear and recognize her quiet desperation.
Кэтти-бри не меньше терзалась по поводу этой утраты, поскольку именно ее меч, злобный и хитрый ХазидХи, овладел разумом Делли Керти и заставил женщину броситься прочь из безопасного Мифрил Халла.
    Catti-brie was no less consumed by guilt over that loss, for it had been her sword, the evil and sentient Khazid'hea, that had overwhelmed Delly Curtie and sent her running out from the safety of Mithral Hall.
Кэтти-бри видела раны Вулфгара, белизну кости, кожу, сорванную с его тела акульими зубами йоклол, злобной потусторонней твари, уродливой груды воскообразной плоти, напоминавшей полусгоревшую свечу.
Catti-brie saw Wulfgar’s garish wounds, the white of bone, his skin ripped away from his ribs by the sharklike teeth of the yochlol, an evil, extradimensional beast, an ugly lump of waxy flesh that resembled a half-melted candle.
Что ему не понравилось, так это злобный комментарий Стефи. Кроме того, он был серьезно обеспокоен тем, что алиби Дэви оказалось не таким уж “железным”, как она пыталась его уверить. — Дэви не стала бы убивать Люта, — неожиданно громко заявил он, и Смайлоу и Стефи дружно повернулись в его сторону.
But he was put off by Steffi’s catty comment and uneasy that his childhood friend was seriously being considered a suspect with an alibi that wasn’t as ironclad as she had claimed. “Davee wouldn’t have killed Lute.” The other two turned to him. “What motive would she have?”
adjective
8. Тунис стал объектом враждебной кампании злобной клеветы.
8. Tunisia had been subject to a hostile campaign of hateful lies.
Мы должны бороться с этими силами с такой же настойчивостью и таким же упорством, с каким они преследуют свои злобные цели.
We must show the same urgency and determination in combating those forces as they do in pursuing their hateful agenda.
53. Возможность выражать свои идеи в Интернете анонимно может способствовать заявлениям, разжигающим ненависть, злобным нападкам и даже преступлениям в сфере информационных технологий.
The anonymity offered by the Internet could be conducive to hate speech, virulent abuse and even cybercrime.
В этой связи я хотел бы от имени правительства Японии выразить сердечные соболезнования тем, кто подвергся злобным террористическим актам.
On this occasion, I should like, on behalf of the Government of Japan, to convey my heartfelt sympathy to those whose lives have been shattered by the hateful acts of terrorists.
По данным исследований, исламофобских взглядов во время дискуссий по поводу выступления г-на Саррацина, согласно оценкам, придерживалось 55% населения, а в адрес социологов, которые выступили с публичной критикой г-на Саррацина, поступали угрозы убийством и сотни злобных электронных сообщений.
According to studies, Islamophobic attitudes during the Sarrazin debate were assessed to be held by 55% of the population and social scientists who publicly criticized Mr. Sarrazin received death threats and hundreds of hate e-mails.
23. Департамент принимает также участие в деятельности по предотвращению конфликтов, в частности в настоящее время в Котд'Ивуаре, куда он направил сотрудника по вопросам информации, с тем чтобы он во взаимодействии с местными средствами массовой информации и подразделениями Организации Объединенных Наций стал добиваться того, чтобы стороны воздерживались от злобных выпадов в своих выступлениях.
23. The Department is also contributing to conflict prevention work, currently in the case of Côte d'Ivoire, where it has sent an information officer to begin work with local media and United Nations Offices to reduce hate speech.
Ты маленькая, злобная женщина.
You are a tiny, hateful woman.
Ты просто злобный хам.
You are just a hateful human being.
Слова, они были такими злобными.
The lyrics, they were so... Hateful!
Почему вы всегда такой злобный?
Why are you always so hateful?
Я был жестоким и злобным
I was cruel. I was hateful.
Я был таким злобным и ненавистным.
I was angry and hateful.
Ты злобная, коварная сука!
You are a hateful, conniving bitch. You know that?
Пошла ты, злобная, нервная, маленькая--
Fuck you and all your hateful, snotty little...
Я слышу настолько злобные мысли, которые злобные люди даже не осмеливаются произносить вслух.
I hear the things that are so hateful that hateful people don't even wanna say them out loud.
Он был мерзким и злобным.
He was hateful…and creepy.
Я тоже могу быть злобным.
I can be pretty damned hateful too.
— Недаром у него такой злобный кот!
No wonder that cat of his hates everyone.
Сделал из меня раздражительную, злобную бабу.
You’ve made me bitter and hateful.
Она расхохоталась, злобно, ожесточенно.
She burst out laughing, with a cruel, hateful laugh.
Подчас он выглядит сварливым и даже злобным.
At times he looks shrewd and even hateful.
- В его голосе зазвучали злобные безумные нотки.
There was a demented, hateful tone in his voice.
— Как простой смертный может быть таким злобным?
How could a mere mortal prove so hateful?
Я ненавижу тебя, — злобно зашипел колдун.
    "Vile thing, I think I hate you!" the sorcerer screamed.
adjective
Необходимо что-то делать для того, чтобы прекратить разжигание средствами массовой информации такого злобного антисемитизма.
Something must be done to stop media incitement to such virulent anti-Semitism.
ХАМАС -- это злобная антисемитская организация, сам устав которой призывает мусульман убивать евреев.
Hamas is a virulently anti-Semitic organization, whose very Charter calls on Muslims to kill Jews.
Злобная антиизраильская пропаганда продолжает подрывать сами основы подлинного мира и примирения обоих народов.
Virulent anti-Israel incitement continues to undermine the very foundations of genuine peace and reconciliation for both peoples.
а) Организация Объединенных Наций избрала человека, хорошо известного своими злобными нападками на малайзийские судебные органы, в качестве докладчика по этому вопросу;
(a) That the United Nations chose a person well known for his virulent attacks against the Malaysian judiciary to report on that institution;
Понимание сумгаитских событий принципиально важно для мирного урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе, так как и сегодня в Азербайджане продолжается злобное разжигание антиармянской ненависти.
Understanding Sumgait is critical for the peaceful resolution of the Nagorno Karabagh conflict, as today fuelling of anti-Armenian hatred in Azerbaijan continues virulently.
В прошлом месяце "Радио Руанды" развязало необычно злобную пропагандистскую кампанию, в рамках которой передавались необоснованные заявления о неправильном поведении персонала МООНПР.
Last month, Radio Rwanda initiated a propaganda campaign of surprising virulence and broadcast unfounded allegations of misconduct by UNAMIR personnel.
Моя делегация не ожидала такого злобного выступления и ряда необоснованных обвинений в агрессии по отношению к Демократической Республике Конго и других сфабрикованных историй.
My delegation was not expecting a virulent statement and a pack of false allegations of aggression against the Democratic Republic of the Congo or other related fabricated stories.
18. Комитет обеспокоен широко распространенными злобными нападками на рома со стороны государственных деятелей, средств массовой информации и членов ныне ликвидированной организации "Мадьяр гарда".
The Committee is concerned at the virulent and widespread anti-Roma statements by public figures, the media, and members of the disbanded Magyar Gàrda.
— Хуже не сыщешь! — сказал злобный старик с кувшином. — Нигде!
'And a worse one,' said a virulent old man with a pitcher, 'there isn't nowhere.
– Эта статья – самая злобная из тех, что появятся после выхода вашей книги.
That paper is the single most virulent refutation of your book ever printed.
Наверное, мой страх сделал мой свирепый взгляд еще более злобным и неукротимым.
I suppose my fear made my glare at him seem more virulent.
— Какие джентльмены? — А вы сами, случаем, не из них? — спросил старик подозрительно. — Вы хотите сказать — поверенные? — Ну, верить-то я бы им не стал, — сказал злобный старик.
'Maybe you're one of 'em?' said the old man, suspiciously. 'The trustees?' 'I wouldn't trust 'em myself,' said the virulent old man.
Потом резко и без колебаний прижал горячий край стекла к белой коже Вудворда на несколько дюймов выше злобного пролежня.
Then, rapidly and without hesitation, he pressed the hot glass rim down upon Woodward's white flesh a few inches upward from the virulent bedsore.
Несчастной чувствовала себя одна Ребека, она не могла забыть угрозу сестры. Ребека знала характер Амаранты, ее надменный дух и боялась злобной мести.
    Only Rebeca was unhappy, because of Amaranta’s threat. She knew her sister’s character, the haughtiness of her spirit, and she was frightened by the virulence of her anger.
кроме того, они любезно предоставили англичанам возможность относиться к ним с той особой злобной и всеохватывающей ненавистью, которая является частью тайного кредо многих иностранцев, в особенности тех, кто находится под нашим покровительством.
and also, they did all Englishmen the favour to regard them with that peculiarly virulent and general hatred which is a part of the secret creed of many foreigners, more especially of such as are under our protection.
adjective
И довольно злобной.
Pretty nasty one.
Он выглядел злобным!
He looked nasty.
Подлый, грубый, злобный, невежественный.
Mean, surly, nasty, rude.
Нам нужен злобный Таннер.
We need a nasty Tanner.
Бедный, злобный, подлый Бендер.
Poor, nasty, mean old Bender.
Ты мерзкий злобный мудозвон.
You're a mean, nasty little motherfucker.
- Он злобная птица - Я непобедим
-He's a nasty bird -l'm invincible
Не нужно быть таким злобным.
No need to be nasty about it.
Во всяком случае выглядит он достаточно злобным.
He's a nasty enough fella.
Корделия сказала, что демон был злобным.
Cordelia said he was a nasty demon.
Ганя, опрокинутый, потерявшийся, злобный, взял со стола портрет и с искривленной улыбкой обратился к князю:
Gania--confused, annoyed, furious--took up his portrait, and turned to the prince with a nasty smile on his face.
От Принца-полукровки я узнал больше, чем от Снегга и от профессора Слизнорта вместе взятых… — Да я не о твоем дурацком Принце, так называемом, — зашипела Гермиона, бросая на книгу злобный взгляд, словно та ее чем-то обидела. — Я тут зашла в туалет, как раз перед тем, как идти в библиотеку, и там было человек десять девочек, в том числе эта Ромильда Вейн, и они обсуждали, как бы подсунуть тебе любовный напиток.
I’ve learned more from the Half-blood prince than Snape or Slughorn have taught me in—” “I’m not talking about your stupid so-called prince,” said Hermione, giving his book a nasty look as though it had been rude to her. “I’m talking about earlier. I went into the girl’s bathroom just before I came in here and there were about a dozen girls in there, including that Romilda Vane, trying to decide how to slip you a love potion.
Джесси злобно ухмыльнулась Джеймсу.
She’d given James a nasty grin.
На его лице застыла злобная улыбка.
His face held a nasty smile.
В руках у нее был маленький злобного вида пистолет.
She bore a nasty little pistol.
Госпожа одарила его сладкой злобной улыбочкой.
Lady gave him a nasty-sweet smile.
На самом деле я не такой злобный каким только что казался.
I'm not really as nasty as I just sounded.
Но Селин, когда на нее давили, становилась особенно злобной.
But Celine could be particularly nasty when balked.
adjective
Шри-Ланка отвергла злобную критику тех, кто разрывал Китай на мелкие части в период колониализма и полуколониализма и кто ввергал китайский народ в пучину пристрастия к опиуму.
Sri Lanka rejected malignant criticisms by those who tore China into little pieces in the period of colonialism and semi-colonialism and who forced the habit of opium on Chinese people.
В современном мире расизм в его более широком смысле, охватывающем также ксенофобию, представляет собой злобное состояние ума, больную психику, когда одно человеческое существо презирает себе подобное человеческое существо и плохо к нему относится без каких-либо на то причин, за исключением физических различий.
In the contemporary world, racism, in its broader sense also covering still prevalent xenophobia, presents itself as a malignant state of mind, an ailing psychology, whereby one human being despises and maltreats another one of his kind without any reason except physical difference.
Данная резолюция приправлена злобными обвинениями, основанными на таком заговорщическом документе, как доклад Комиссии по расследованию положения в области прав человека в КНДР, который представляет собой собрание лживых и сфабрикованных утверждений, именуемых <<показаниями>>, данными горсткой изменников с севера, которые бежали или которых переманили после того, как они совершили преступления в КНДР.
The resolution is peppered with malignant accusations based on such a conspiratorial document as the report of the Commission of Inquiry on the human rights situation in the DPRK, a collection of lies and fabrications called "testimonies" made by a handful of defectors from the north who fled or were lured after committing crimes in the DPRK.
Элис Морган - злобный нарцисс.
Alice Morgan is a malignant narcissist.
Ты инфицирован злобным джаз-вирусом
You've been infected by a malignant jazz organism.
Ты использовал меня, ты, злобная свинья!
You set me up, you malignant sow!
Пытаетесь задобрить лестью злобного нарцисса? Несерьезно.
Flattery to appease a malignant narcissist - a frivolous tactic.
У вас есть религиозный маньяк, злобный карлик, два полуидиота...
You've got one religious maniac, one malignant dwarf, two near-idiots...
И каким злобным уебаном надо быть, чтобы не поддержать подобное начинание.
And what kind of malignant fucking asshole wouldn't indulge that sort of behavior...
Она не какая-то злобная ведьма которая может превращать людей в кого захочет.
She is not some malign witch who can transform people at will.
Злобный, самовлюбленный, и хочет быть нашим злейшим врагом.
So this guy is a malignant narcissist who wants to be known as the worst enemy we've ever had.
Кроме всего прочего, я бы сказал, что вы, скорее всего, злобный нарцисс, с очевидными садистскими наклонностями.
Off the cuff, among other things, I'd say you're probably a malignant narcissist with overt sadistic impulses.
Единственным недостатком Билли было разве его чрезмерное добродушие, а Джо, напротив, был угрюм, замкнут и раздражителен. Он постоянно ворчал и злобно смотрел на всех.
Billee’s one fault was his excessive good nature, while Joe was the very opposite, sour and introspective, with a perpetual snarl and a malignant eye.
Но что, если мышь особенно злобная?
And when the mouse was malignant?
Он стал злобным и угрюмым.
He became malignant and morose.
Боги на самом деле – злобные негодяи.
gods are malign thugs.
Злобная унылая мышь-мизантроп?
A malignant, moping, misanthropic mamzer of a mouse?
От него, как и прежде, исходило ощущение злобной энергии.
As before, he radiated a malign vitality.
Злобные подвывания становились громче.
The malignant static noise had grown louder.
платаны надвигались на нас, живые, злобные.
the chinaberry trees were malignant, hovering, alive.
В глазах его горел злобный огонь.
His eyes were full of fire and malignance.
Злобный и холодный металл пронзил его сердце.
Malign and cold, the metal lay in his heart.
Птицеобразная и злобная, она парила прямо перед ними.
Birdlike and malignant, it faced them, hovering in place.
adjective
Начиная с мая, оно ведет весьма злобную кампанию, направленную против Эритреи и эритрейцев.
Since May, it has engaged in a propaganda campaign of quite extraordinary venom directed against Eritrea and Eritreans.
Они были признаны виновными в создании "контрреволюционной организации", "распространении контрреволюционной пропаганды и злобных клеветнических измышлений о народной власти", "передаче информации врагу", а также "незаконном переходе границы и шпионстве".
They were found guilty of "forming a counter-revolutionary organization", "spreading counter-revolutionary propaganda which venomously slandered the people's democratic dictatorship", "passing information to the enemy", and "crossing the border illegally and spying".
17. Таким образом, вызывает сожаление тот факт, что Эритрея является жертвой злобной пропагандистской кампании, проводимой правительством Эфиопии с момента возникновения спора между двумя странами в мае, при помощи которой оно пытается реализовать свои экспансионистские устремления, добиться того, чтобы народ поддержал агрессию, и скрыть постоянно совершаемые им нарушения прав человека.
17. It was, therefore, sad to note that Eritreans had fallen victim to a venomous propaganda campaign waged by the Government of Ethiopia since the beginning of the border dispute between the two countries in May; the Ethiopian Government was using ethnicity for its own expansionist ambitions, to rally the people behind its aggression and to cover up its continuing human rights violations.
Наша делегация категорически отвергает подстрекательство, прозвучавшее сегодня в заявлении наблюдателя от Лиги арабских государств, который злобно обрушился на Израиль, обвиняя мою страну в отказе от мира и в проведении политики, нацеленной на то, чтобы убивать, уничтожать и искоренять палестинский народ, -- и это в тот день, когда один из арабских самоубийц взорвал в иерусалимском городском автобусе начиненную шрапнелью бомбу, в результате чего погибло 11 израильских граждан, из которых многие были школьники, и десятки других людей были покалечены.
My delegation utterly rejects the inflammatory language used today by the Arab League observer, who has venomously slandered Israel, accusing my country of refusing peace and of pursuing a policy designed to murder, destroy and eradicate the Palestinian people -- this on a day when an Arab suicide terrorist detonated a shrapnel-filled bomb aboard a Jerusalem city bus, indiscriminately murdering 11 Israeli civilians, many of them schoolchildren, while maiming dozens more.
Те твари такие злобные!
Those things are so venomous!
- Иди сюда, ты, злобная тварь!
Come here, you venomous brute!
Прошу прощения, миссис Корелла, я понимаю, как это тяжело для вас, видеть, как человек, которого вы любите, теперь обвиняется в убийстве лишь потому, что пытался защитить вас от злобного монстра.
I'm sorry, Mrs Corella, I can see how difficult this is for you, seeing the man you love and adore now charged with murder for simply trying to protect you from this venomous monster.
Беут злобно покосился на банкира.
Bewt cast a venomous glare at the banker.
злобно прошипела она.
she hissed venomously.
Глаза ее злобно прищурились.
Her eyes slanted venomously.
Голос ее звучал злобно и угрожающе.
There was venom and a menace in her tone;
– НЕ НАЧИНАЙ ОПЯТЬ, – злобно вскрикнула она.
‘DON’T START,’ she snapped, with impressive venom.
Королева злобно посмотрела на Гарриса.
The Queen gave Harris a venomous look.
Надия посмотрела на Эрин злобным взглядом.
Nadia gave her a venomous look.
Старец бросил на Мышелова злобный взгляд.
            The ancient shot the Mouser a venomous gaze.
Он злобно посмотрел на меня и обратился к Борродсу.
He gave me a venomous look, then addressed Beard.
Раймонда злобно взглянула на Илис.
Ramonda’s demeanor turned venomous as she glowered at Elise.
На этом открытом месте ветер злобно набросился на него.
In this unsheltered expanse, the force of the wind belabored him venomously.
adjective
Прошло восемь лет со времени совершения этого гнусного и преступного террористического акта, который противоречит всем ценностям, идет вразрез со всеми общепринятыми нормами и обнажает лживость злобных домыслов Запада, порожденных высокомерной политикой грубой силы по отношению к малому народу, единственным преступлением которого является то, что он верит в свободу для себя и для мира вокруг него, верит в торжество ценностей человеческой жизни и отстаивает принцип чести и достоинства во имя всего человечества.
Eight years have elapsed since this repugnant and criminal act of terrorism, which disavows all values, defies all human concepts and clearly reveals the spuriousness of the rancorous allegations of the West, which were prompted by the arrogance of brute force towards a small people whose only offence is that it believes in freedom for itself and for the world around it, hails the victory of the values of life and upholds the concept of honour and human dignity for all mankind.
Роберт злобно расхохотался.
Robert laughed with rancor.
Бросив злобный взгляд в направлении Лайонела, он сорвал его с шеи.
Casting a rancorous look in Lionel’s direction, he tore it from his neck.
Джейк задумался, нет ли злобного намека в словах Присциллы. Наконец ответил: — Это Ли.
Jake pondered a moment, looking for rancor from Priscilla. Finally he answered. “Lee.
Из-за двери повеяло такой враждебностью, что я физически почувствовал на себе взгляд чьих-то злобных глаз.
There came from the oak a stream of enmity that I could feel as though someone full of rancor were staring at me!
Дождь шелестел, поблескивая и освежая панораму из башен и крыш, ничего не зная о кишащем, злобном мире, на который он падал.
The fresh rain glistened on the panorama of towers and rooftops, all unaware of the teeming, rancorous world it was dropping into.
Так что вы бы поосторожней, дамочка, не больно задавайтесь!» — со злобным торжеством думала горничная. «Ого!
So just take care, me lady, not to give yerself too many airs!" she thought with rancorous triumph... "Ah!
Голос поднялся в пронзительный вой, затем перешел на злобный визг, и тут Рамаррен почувствовал, что в комнате присутствует кто-то еще.
The voice behind him rose in shrill rancor, and then he caught the shift to violence and along with it the sense of a second presence.
Тем не менее через каждые шесть-семь месяцев он присылал мне очередное письмо, и с каждым разом эти письма становились все более злобными и угрожающими.
But once every six or seven months another letter arrived, each more rancorous and menacing than the last.
Я с облегчением увидел, что выражение лица Натана несколько смягчилось – это уже не была злобная маска, как несколько минут назад.
I was relieved to see that the expression on Nathan's face had softened somewhat, no longer quite the rancorous mask it had been only moments before.
adjective
Потом проворчал, бросив на Рейфа злобный взгляд:
The gaze he turned on Rafe was baleful.
И злобно смотрел, как они ходят мимо.
I watched them passing with a baleful eye.
Потом Эдвард злобно посмотрел на девушку.
Edward bent a baleful glare upon her.
Нечто издало злобный гибельный рев.
Something let out an angry, baleful roar.
Инвалид встретил мисс Гилкрист злобным взглядом.
The invalid received Miss Gilchrist with a baleful glare.
Этот маневр обычно еще и сопровождался злобным взглядом.
This maneuver was usually accompanied by a baleful stare from cop to citizen.
Он смотрел прямо на нее: оранжево-красный, гипнотический, злобный.
It was staring straight at her: orange-red, hypnotic, baleful.
– Сомневаюсь. – Минголла перевел на Рэя злобный взгляд.
‘I doubt it.’ Mingolla turned a baleful eye on Ruy.
Зато Галдар так и впился в рыцаря своими злобными темными глазками.
Gaidar looked at him, dark eyes baleful.
Глаза его злобно сверкнули, однако он сдержал свой гнев.
His eyes grew baleful as he controlled himself.
adjective
Понравилась злобная дочь".
Love the bitchy daughter.
кучка злобных сучек...
Bunch of bitchy little girls.
кучка маленьких злобных сучек.
A bunch of bitchy little girls.
Ворчливо-злобная стерва права.
The naggity-nag-nag bitchy-bitch is right.
Ты же знаешь этих шпионов - кучка злобных сучек.
You know spies. Bunch of bitchy little girls.
Мне похуй, насколько она злобная и сучья.
I don't care how evil and bitchy she is.
По-вашему, я злобная стерва? — Урсула озабоченно сдвинула темные брови.
That sound bitchy enough for you?" She twitched a dark eyebrow.
— Ты сука! — злобно прорычал Дивероу. — Бесчестная, проклятая сука!
"You bitch," said Devereaux in quiet anger. "You devious bitchI"
В итоге получится, что ты ведешь себя злобно, это позволительно только для кандидата-мужчины, но не для женщины. — Это несправедливо.
You'll come off looking bitchy, which is okay for a male candidate, but not for a female." “That's not fair.”
adjective
– Еще бы сказал «да»! – злобно рассмеялся Рогожин и пошел не оглядываясь.
"Ha, ha! I never supposed you would say 'yes,'" cried Rogojin, laughing sardonically. And he disappeared, without looking round again.
Хотя…" - Его злобная ухмылка исчезла.
Although…" The sardonic smirk faded.
Она злобно приподняла бровь. — Вот я и не дала.
A sardonic eyebrow lifted. "I didn't."
Полные губы Малькольма искривились в злобной усмешке.
The full lips twisted sardonically.
На это он получил еще одну злобную ухмылку.
For that, he got the same sardonic smile.
Гектор Адонис приготовился со злобным удовлетворением разыграть знакомую комедию.
Hector Adonis prepared, with sardonic pleasure, to play the familiar comedy to come.
Затем я помню смуглое, злобно-насмешливое лицо Корайс.
The next thing I remember is staring up at Corais's dark, sardonic face.
- Наконец-то тренировки в лагере для девочек-скаутов оказались полезными, - продиктовала она, злобно растягивая слова.
“The Girl Scout training pays off at last,” she dictated with a sardonic drawl.
Вспыхнула спичка. Банколен закурил. Огонь высветил его сардонический, злобный, удивленный взгляд.
A match rasped and flared. Bencolin was lighting a cigarette. The gleam lit his sardonic, evil, amused glance.
На каждом шагу ей постоянно слышался сардонический смех Рюарка, и виделось его темное злобное лицо.
Her bedchamber closed around her, and in every corner she heard Ruark’s sardonic laughter and saw his dark, leering face.
Его лицо стало тоньше, чем прежде, и намного жёстче, с высокими скулами, глубоко посаженными глазами, и широким злобно-насмешливым ртом.
His face was thinner than before and much harder, with high cheekbones, deep eyes and a wide, sardonic mouth.
adjective
Он видит, как ты воруешь, злобная девка!
He sees your thieving, you viperous virgin!
Поэтому ты убил Остина раньше из пистолета Бритты, вытер его начисто, бросил его в ловушку, чтобы подставить свою злобную жену.
So instead, you killed Austin first with Britta's gun, wiped it clean, threw it in the trap to frame your viperous wife.
Это она наложила заклятье на вашу мужественность, злобная гадюка!
It is she who has put a spell on your manhood, that bitch-viper!
– Ехидная девчонка! – злобно прошипел Аван. – Ты предала свою семью! Завтра же возвратишься в загородный дом в заливе Матакса и останешься там до зимы. А потом посмотрим, смогу ли я снова назвать тебя дочерью.
'Viperous girl!' he said. 'To turn on your own family this way! You will go back to Mataxa Bay tomorrow, and there you will stay for the season, and when winter comes we may see if you are my daughter again.'
Все злобные змеи и разгневанные демоны, огнедышащие драконы и шипящие гадюки, трясущиеся ведьмы, ядовитые колючки, жгучая крапива и колючий терновник — все, что некогда оставило на этом печальном береге отступившее море фантазии, теперь пенилось, бурлило и гневно шипело.
And there were hating serpents and angry demons and fiery bronze dragons and spitting vipers and trembling witches like the barbs and nettles and thorns and all the vile flotsam and jetsam of the retreating sea of imagination, left on the melancholy shore, whining and frothing and spitting.
Классический европейский дикий вепрь Sus scrofa scrofa, тридцать шесть хромосом у самых чистых форм, бородавки на морде отсутствуют, свиреп, обладает большими, разрывающими плоть клыками. Быстрый, злобный зверь, способный своими острыми копытами убить гадюку и с легкостью сожрать ее.
The classic European wild boar, S. scrofa scrofa, thirty-six chromosomes in its purest form, no facial warts, all bristles and great ripping tusks, a big fast and fierce animal that will kill a viper with its sharp hooves and eat the snake like it was a Slim Jim.
adjective
А теперь послушай меня, злобный треугольник.
Now see here, you unholy triangle fella.
Злобное порождение молнии и самой смерти.
The unholy offspring of lightning and death itself.
Ты и я будем охотиться на злобное порождение молнии и самой смерти.
You and I are going to hunt the unholy offspring of lightning and death itself.
Как вы все прекрасно знаете, Ночная Фурия - это злобное порождение молнии и самой смерти.
As you all know, the Night Fury is the unholy offspring of lightning and death itself.
Конь злобно взвыл и поскакал прочь.
Giving an unholy wail, the horse fled.
Это от меня от той злобной сделки, которую я заключил с ранихинами.
It comes from me-from that unholy bargain I made with the Ranyhyn.
— Карсина! — закричал он и ударил меня снова, его лицо озарила злобная радость.
“Carsina!” he cried and hit me again, unholy joy lighting his face.
Оно двигалось с такой же ужасной скоростью, как и Джаф, а глаза горели злобным темно-красным огнем.
It moved with the same eerie speed he did, its eyes glowing unholy crimson.
Угрюмое выражение на его лице сменилось озадаченным удивлением, а потом засветилось огнем злобной радости.
The grim expression on his face turned to blank surprise—then lit with a great glow of unholy joy.
– О, боги давно охотятся за мной. – Улыбка Венсела была злобной. – Теперь они ужасно меня изводят.
“Oh, the gods have long hunted me.” Wencel's grin grew unholy. “They harry me hard, now.
Дзим откинул назад голову и рассмеялся; глаза его злобно и торжествующе сверкнули в темноте.
Dzym threw back his head and laughed, his eyes sparking in the darkness with two flames of unholy triumph.
Телор, такой же напряженный, как и она, был охвачен какой-то странной, злобной радостью, объяснения которой девушка найти не смогла, а Дери... Дери, казалось, вообще не был с ними.
Telor, as tense as she, was full of a strange, unholy joy for which she could find no cause, and Deri…Deri did not seem to be there.
Традиционная разобщенность Школы и Города приводила к тому, что дурные вести из «Сент-Освальда» достигали города быстро и принимались с жестокой и злобной радостью.
The traditional rift between school and town is such that bad news from St. Oswald’s travels fast, and is received for the most part with a fierce and unholy glee.
adjective
Я заорал что-то очень злобное и снова полоснул тварь огнем. И еще.
I cried havoc in the hellish light and hit it again. And again.
Так разворотить грудную клетку могла хоть бы и лава его сердца, а зубы — их выпер наружу злобный его язык.
The lava of that heart may have pushed those ribs out of shape, and the force of that hellish tongue made his teeth protrude.
Враги нанесли удар в темноте с губительной точностью. Они возникли, как призраки скалистых ущелий, выскочив злобными фуриями за спиной усталых воинов, и устроили настоящую бойню.
The precision of the ambush was deadly – like ghosts they appeared from the rocks, leaping like hellish furies on the warriors who were already seriously weakened by thirst and the long march; the result was a massacre.
Проклятие, преследовавшее его все эти двадцать лет, снова настигло его. Призрак Елены был здесь, рядом и насмехался над ним. Страшные воспоминания: блеск окровавленного ножа, злобное лицо мальчишки, он сам, катающийся по полу, снова захлестнули его.
The demon that had tormented him for twenty years, that lurked inside him always waiting for a chance to leap out, smiled evilly. Once again out of the recesses of his mind came the hellish memory of pulling out of Elena and the shining knife abruptly slashing at him.
С невероятной скоростью я мчался из лежавших в тени призрачных улиц заклятого Аркхэма в глубину октябрьской ночи, вдоль по Эйлзбери-Роуд, к воротам выгона и там, на одно лишь короткое мгновенье, пока сирены выли где-то позади, сквозь ветви сада я увидел дом Туттла, очерченный дьявольским пурпурным сияньем, прекрасным, но неземным и ощутимо злобным.
I ran with unnatural speed from the shadowed, haunted streets of witch-cursed Arkham into the October night, down the Aylesbury Road, into the lane and the pasture gate, where for one brief instant, while sirens blew behind me, I saw the Tuttle house through the orchard outlined in a hellish purple glow, beautiful but unearthly and tangibly evil.
adjective
Проклятые мерзавцы! — злобно воскликнул он, — Я не удивлюсь, если они окажутся замешанными в кровавом убийстве…
The damned fakers!” he said savagely. “I shouldn’t be surprised if they had something to do with this ghastly business.” “Shrewd, Mr.
Сыщик чувствовал, как сверлят его злобные глазки собеседника, – тот, казалось, оценивает его, прежде чем снова заговорить.
The detective was conscious of those strange shrewd eyes summing him up before the other spoke again.
Ганс взглянул на Мартина с выражением, которое тот назвал бы злобно испуганным, если бы не понимал, что это просто защита.
Martin said. Hans looked at Martin with an expression Martin might once have characterized as shrewd, but now realized was defensive.
Здесь ходит множество злобных слухов насчет того, как он раздобыл это лекарство, а ты знаешь, как рендорцы относятся к магии.
There are some shrewd guesses going around about how he managed those cures, and you know how Rendors feel about magic.
Сейчас перед Рэмпоулом сидел человек, едва переваливший за семь десятков лет, энергичный, худощавый, с торчащей из воротника длинной шеей и с невероятно злобными и проницательными глазками.
Now Rampole saw a man hardly past his prime at seventy: wiry, vigorous, with a long neck thrust out of his wing collar, and uncannily shrewd blue eyes.
adjective
Иностранным гражданам, проживающим в Кот-д'Ивуаре, я хотел бы сказать следующее: несмотря на злобную пропаганду, которая развязана против Кот-д'Ивуара, некоторые из них говорят правильно и обоснованно.
To the foreigners living in Côte d'Ivoire, I should like to say this: despite the propaganda of hatred being unfurled against Côte d'Ivoire, some of them are telling the truth.
Вооружил свои суда я, с их помощью задумал покарать я злобный Рим за ту неблагодарность, что высказал он моему отцу.
And that is it Hath made me rig my navy; I mean To scourge the ingratitude that despiteful Rome cast on my noble father.
Наша дружба, несмотря на злобные выходки очень незначительного меньшинства, помогла понять, что мы не единственная раса во Вселенной с высокими моральными ценностями.
Our new-found friendship, despite the ravings of a very small minority, will helps us to understand that we are no longer stand alone as a species in the center of the moral universe.
Сенатор Кеддрик неохотно кивнул, хотя в глазах его продолжал полыхать злобный огонь.
Senator Caddrick nodded slow agreement, despite the fury seething in his eyes.
Даже славные голубые таблетки не удержали меня от злобного рыка при виде ее травм.
Despite the happy blue pain pills, when I saw Murphy I actually heard myself growling in rage at her injury.
Клуфман был злобным нереальным чудовищем, а Ланой, несмотря на свои замашки преступника, не лишен был понятия чести.
Kloofman was a sinister unreal monster, and Lanoy, despite his slyster habits, had a sense of honour.
Несмотря на весьма злобные угрозы в наш адрес, они старались держаться от нас подальше, хотя наши имена были им хорошо известны.
They stayed clear of us, despite all their acidic threats, yet they knew our names.
След слезы на щеке матери, когда она прижимала к себе своего «перекованного» младенца, несмотря на его злобные вопли?
The track of a tear down a mother's cheek as she clutched her Forged infant to her despite his angry cries?
Несмотря на злобную усмешку и уверенные манеры, Термопайл чувствовал себя как солнце, превращавшееся в сверхновую звезду.
Despite his feral grin and confident manner, he felt packed with ruin, like a sun about to go nova.
Я далее не вспотел, хотя вся моя сила до последней капли уходила на борьбу со злобной волей страшного врага.
I could not even sweat, despite bending every gram of my strength to battle against his hold over me.
Но зато он мог гордиться тем, что его молниеносная реакция (хотя один глаз у него был заемный) и самообладание положили конец злобным шатаниям призрака-педофила.
But he had the satisfaction of knowing that his lightning-quick reflexes (despite his mortgaged eye) and his presence of mind had put an end to the bloodthirsty wanderings of a pedophile ghost.
adjective
Старый барон Тезони злобно выругался:
The old baron of Tesoni swore sulphurously.
При каждом ударе долго и злобно ругался.
With every kick he swore long and sulphurously.
Дотянувшись до настольной лампы, полковник злобно сообщил, что лампочка выкручена из патрона, а он в темноте расплескал воду из миски.
The Colonel, reaching across with one hand, found the bulb missing from the lamp and reported this sulphurously. Water slopped.
adjective
- Если будете так же злобны, нет.
- Not if you want to keep your spleen.
adjective
Мы выглядим настолько злобными?
Do we look so black-hearted?
Злобный сукин сын,да.
Black-hearted son of a bitch,yeah.
Сражайтесь, вы злобные сыновья предателей.
Fight, ye black-hearted sons of traitors.
"Поприветствуй Вельзевула, после того как вылетишь первым классом в огненную пропасть ада, ты, злобный, девчачий ублюдок".
"Say hello to Beelzebub after you fly first class "to the fire pits of hell, you black-hearted, baby girl bastard."
Когда он узнал о пророчестве в котором говорилось, что у него будет еще один сын, ... который убьет своего злобного старшего брата,
When he learned of a Prophecy that said he would sire another son, ...one who would kill his black-hearted older brother,
В их черных сердцах поселился страх, но вместе с ним и искра злобной надежды.
Their black hearts were heavy with fear, but also entertained a spark of wicked hope.
Но мне не было смешно: я не забыл, что оказался в тюрьме отчасти из-за злобных обвинений Карлицци.
I couldn’t forget that I had ended up in prison partly because of Carlizzi’s black-hearted accusations.
Она поспешила к чёрному ходу университета. В мире, который внезапно стал слишком сложным, в котором она могла ворваться к злобному Тирану и уйти невредимой, в этом странном мире ей требовалась надёжная точка опоры.
In a world that was getting too complicated, where she could barge in on the black-hearted Tyrant and walk out unscathed, she needed a place to go that wasn’t spinning.
Я просто оцепенела от страха. В том году была паника перед оккупацией, и мы каждый день ждали высадки французов, и каждый день транспорты, перевозившие войска, покидали Плимут вместе с людьми и орудиями, направлялись в Ирландию — ведь никто не знал, с какой стороны ударит злобный, подлый Бони[2].
There was an invasion scare that year, and every day we were expecting a landing of the French, and every day the troopships were going off from Plymouth with men and guns for Ireland, for they didn’t know where that black-hearted scoundrel Bony would strike, there or here.
Он поморщился. Безумная охота измучила милиционеров, торчать на выходе из метро и тупо рассматривать лица больше не было сил. На чеченских террористов те двое, которых Кремль разыскивал, что-то совсем не походили. «А настоящие преступники не нарадуются, - злобно подумал лейтенант. - Беспрепятственно хулиганят, воруют, угоняют машины, пока мы, как идиоты, без толку топчемся на месте».
He grimaced. He and his entire unit had been tied up in this ridiculous manhunt for hours, stuck here on pointless, glorified sentry duty on orders from the Kremlin. No Chechen terrorist had ever looked anything like the photographs he had been shown. Meanwhile, he thought bitterly, Moscow’s real criminals must be having a field day—mugging, shoplifting, and stealing cars to their black hearts’ content.
Небольшую радость Каджи доставляло лишь осознание того, что каждый следующий час пути приближает его к цели, с каждой лигой он приближался к Трону Дракона. Мысленно юноша представлял себе столкновение со злобным трусом, который занял священный трон и присвоил себе имя святого Яакфодаха. Юноша мечтал о эпическом моменте, когда он сожмет в руках Топор Фом-Pa и одним ударом сметет узурпатора с трона, а вокруг замрут алчные кугары, продажные и коварные рыцари Рашембы.
It was a small joy to the youth to know that every hour brought him nearer to his goal; that with every league he rode he drew closer to the Dragon Throne, and to the dreamed-of confrontation with the shrinking and cowardly black-heart that sat in the sacred chair and wore the false name of Holy Yakthodah, and to the epic moment of glory when through his hands the Axe of Thom-Ra would strike down the Usurper on the high seat of his power, amidst the fat greedy kugars and the venal and cunning Rashemba knights.
adjective
Японские власти пошли еще дальше, вынуждая <<Чонгрён>> продать землю и здание ее штаб-квартиры в злобной попытке любой ценой добиться ликвидации этой Ассоциации.
The Japanese authorities went even further, forcing Chongryon to sell the land and the building housing its headquarters in an evil-minded attempt to exterminate Chongryon at any cost.
Сегодня из Японии в адрес корейских семей, школ и их организации -- Генеральной ассоциации корейских жителей в Японии (<<Чонгрён>>), -- одна за другой поступают по электронной почте и раздаются злобные угрозы о том, что <<мы забросаем вас бутылками с горючей смесью и всех вас убьем.
Today in Japan, evil-minded calls and e-mails have been directed one after another to Korean families, schools and their organization -- the General Association of Korean Residents in Japan (Chongryon) -- threatening that "we will strike you with Molotov cocktails and kill you all.
Да, милорд. Вас запрограммировал злобный, похотливый кулак Гарри Мадд?
That unprincipled, evil-minded, lecherous kulak Harry Mudd programmed you?
И травопрыгозавр, которого мы создали похоже создал свой собственный злобный искусственный интеллект.
And the grasshopperaptor we built Seems to have developed an evil mind of its own.
К счастью для нас, Карл Норрис, будучи подозрительным злобным негодяем, решил, что адвокат, желающий неожиданно с ним пообщаться, имеет недобрые намеренья, и потому встретились они в машине Норриса.
Fortunately for us, Carl Norris being the suspicious evil-minded git he is, he decided that if a barrister wanted to talk to him uninvited it had to be for no good reason, so they meet in Norris's car.
Злобный Сукин Сын дернул плотным, как ковер, ухом[11].
Evil-Minded Son of a Bitch flicked a carpet-thick ear. 11
На новой ментальной волне искал он злобные разумы, которые должны были там быть, но не нашел ничего!
The new mental wave sought for the evil minds it knew to be there and found—nothingness!
А посреди всего этого устроился спать самый вонючий и злобный кот на Плоском мире.
Nestling among them is the smelliest and most evil-minded cat in the world, currently asleep.
В Нияне, а, может быть, и ближе, есть такие приборы и злобные разумы, которые проявят огромный интерес к этому феномену.
In Neeyana and perhaps nearer, too, there are both instruments and evil minds which would take great interest in such phenomena.
Распространившаяся на весь мир сеть Харперов, составленная из разношерстных агентов, работала из тени, разрушая злобные планы всяческих малопочтенных группировок.
A worldwide organization of diverse operators, the Harpers worked behind the scenes to thwart the schemes of various evil-minded factions.
Злобный Сукин Сын неловко развернулся и, взбрыкнув ногами под непонятным верблюжьим углом, припустил вперед замысловатой рысью. Ручка крутилась… Воздух сверкал. И тут Виктор проснулся.
Evil-minded Son of a Bitch turned awkwardly, legs flailing at odd camel angles, and then lumbered into a complicated trot. The handle turned… The air glittered. And Victor awoke.
На сей момент он успел лягнуть уже троих. — Как его зовут? — опасливо спросил Виктор. — Мы зовем его Злобный Сукин Сын, — сказал недавно назначенный вице-президент по отношениям с верблюдами.
So far it had kicked three people. “What’s it called?” he said cautiously. “We call it Evil-Minded Son of a Bitch,” said the newly-appointed Vice-President in Charge of Camels.
На протяжении поколений среди наг появились разные племена, но Кориалстраз ничего не знал об этих с черно-голубой чешуей и золотыми плавниками, кроме того, что они могущественны и злобно настроены. Этого хватало.
There had developed, over the generations, many tribes of naga, but these aqua and black scaled fiends with their golden fins were of a type of which Korialstrasz knew nothing, save that they were clearly both powerful and of evil mind.
— Вы создали нас! — завопил он. — Ваши грязные, мелкие, злобные умишки, ваши бесподобно смутные умишки, ваши неумелые, ненасытные, трусливые умишки создали нас и тот мир, куда вы нас поместили!
"You created us," he yelled at them. "With your dirty little evil minds and your beautifully fuzzy minds and your fumbling, uncertain, yearning, fearful minds you created us and the world you put us in.
И из всех мыслей, которые посетили его за эти три месяца, наиболее постыдной была следующая: Два Маленьких Вана пришел к твердому убеждению, что на самом деле Император-Солнце никакой не Повелитель Небес, никакой не Столп, Подпирающий Все Сущее, и не Великая Река Благословений, а всего лишь злобный безумец, которому давным-давно следовало бы сойти в могилу.
And of the things that had occurred to him in those intervening three months the most shameful was this: he had come to believe that the Sun Emperor was not, in fact, the Lord of Heaven, the Pillar of the Sky and the Great River of Blessings, but an evil-minded madman whose death had been too long delayed.
adjective
Прости, что я так на тебя свалился, приятель, но сейчас из достоверного источника я узнал, что что-то злобное кружит вокруг тебя как стая волков, и я не собираюсь сидеть и ждать, пока они нападут.
I'm sorry to spring it on you like that, mate, but, uh, now I have it on good authority that something ill-natured is circling you like a pack of wolves, and I'm not just gonna sit there and wait for it to attack.
— Я прожила на свете почти девятнадцать лет и никогда не была сварливой и злобной.
I have never been an ill-natured person in all my nearly nineteen years.
Мисс Силвер кашлянула и сказала, что сплетни, как правило, бывают злобными и лживыми.
Miss Silver coughed and said that gossip was usually ill-natured and very often untrue.
Деревенские ведьмы обычно глупые, злобные старухи. Любят попугать соседей да еще при этом получить что-нибудь задаром.
Village witches are usually silly ill-natured old women who like frightening people and getting something for nothing that way.
Может быть, думал Оскар, их злобная натура была все еще потрясена освобождением путников из могильных глубин пожертвовавшего собой каури.
Perhaps, Oskar mused, the ill-natured nature of this place was still stunned by the travelers’ escape from the entombing gravitas of the sacrificing kauri.
а сам Эдвард, узнавший теперь ее истинную натуру, не счел недозволительным поверить, что она способна на любую низость, какую может подсказать злобный нрав.
and Edward himself, now thoroughly enlightened on her character, had no scruple in believing her capable of the utmost meanness of wanton ill-nature.
Как будто он меня обманул, мне чудилось, что он как бы на стороне тети Тересы, этой истеричной злобной старухи, и потому я и его стала наделять ее качествами.
It seemed as though He had tricked me, and feeling Him to be in some way on the side of my Aunt Teresa, that old, ill-natured, hysterical woman, He suddenly assumed in my eyes qualities similar to hers, and my hatred of her caught Him on the rebound, so to speak.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test