Translation examples
verb
Честность ведёт к доверию, которое ведёт к успеху.
Honesty leads to trust, leads to success.
— Допрос ведёт Сузуки.
-Suzuki's lead.
Он ведёт нас.
He leads us.
Милт ведёт его.
Milt's got lead.
Их ведёт Майлс.
Miles is leading them.
- Куда она ведёт?
- Where does it lead?
Куда ведёт дверь?
- Where's this door lead?
Куда ведёт этот?
Where does this lead?
След ведёт туда.
The trail leads over there.
Не важно даже, ведёт ли эта «дверь» хоть куда-нибудь: в «Истинных Именах» ничто никуда не ведёт;
It does not even matter if that "door" leads to anywhere: in True Names, nothing ever leads anywhere;
А отчаяние в свою очередь ведёт к насилию.
Desperation leads to violence.
Да, но это никуда не ведёт, так я считаю теперь;
Well, but this leads nowhere I now think;
бульвар ведёт к торговой части города;
the latter leads to the town proper;
А вот этот, вот здесь, ведёт прямо в погреб "Рахатлукулла".
But this one here, this one leads right in­to the cel­lar of Hon­ey­dukes.
– Я знаю эту дорогу, – сказал Квиллер. – Она ведёт в Шантитаун.
"I know the road," Qwilleran said. "It leads to Shantytown."
Она сразу поняла, предназначение этого хода. — Он ведёт в город?
She Instantly knew what it was for. "It leads into the town?"
Она ведёт исключительно наземный хищнический образ жизни.
It leads a totally ground-dwelling carnivorous mode of life.
Цинна обнимает меня за плечи и ведёт на ланч.
Cinna puts his arm around my shoulder and leads me into lunch.
verb
Судебные заседания публичны, и судопроизводство ведётся на румынском языке.
Judicial proceedings are public and conducted in the Romanian language.
128. Производство по уголовным делам на территории Туркменистана, независимо от места совершения преступления, ведётся в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Туркменистана, основывающимся на Конституции Туркменистана.
128. Irrespective of where the crime was committed, criminal prosecution is conducted in accordance with the Code of Criminal Procedure, which is based on the Constitution.
В соответствии с программой Государственный Комитет проводит тренинги для детей в школах и обществе и для специалистов работающих с детьми, работа с семьями ведётся в центрах поддержки Детям и Семьям.
Under the programme, a State committee holds training classes for children in schools and society and for paediatricians. Initiatives are conducted at help centres for children and the family.
Комитет женщин Ферганской области совместно с правоохранительными органами на местах в 1003 гражданских сходах махаллей ведёт разъяснительную работу о стереотипах в отношении роли и обязанностей женщин и девочек во всех сферах их жизни.
The women's committee of the Fergana oblast, along with the local law enforcement agencies, is conducting explanatory work in 1,003 citizens' assemblies of the makhallya about stereotypes regarding the role and obligations of women and girls in all areas of their lives.
19. Во избежание дискриминации в сфере занятости правительство ведёт просветительскую и образовательную деятельность, с тем чтобы добиться от работодателей надлежащего понимания и уважения по отношению к таким народам и соблюдения принципов справедливости при найме на работу на основе пригодности и квалификаций претендентов.
19. To avoid discrimination in the field of employment, the Government provides guidance and education to ensure that employers properly understand and acknowledge these people and conduct fair recruitment based on the suitability and ability of applicants.
Согласно Кодексу поведения, в тех случаях, когда вмешательство сотрудника правоохранительных органов ведёт к временному ограничению свобод и прав, продолжительность такого ограничения должна сводиться к минимуму, который необходим для достижения законных целей, оправдывающих принятие таких мер.
According to the Code of Conduct, in cases where the intervention of the law enforcement official results in a temporary limitation of freedoms and rights, the duration of this limitation must be reduced to the minimum needed to reach the legitimate objective that justified the adoption of such measures.
45. На основании статьи 20 УПК Республики Узбекистан участникам процесса, не владеющим или недостаточно знающим язык, на котором ведётся производство, обеспечивается право устно или письменно делать заявления, заявлять ходатайство и жалобы, выступать в суде на родном языке или другом языке, который они знают.
45. In accordance with article 20 of the Code of Criminal Procedure, parties in court proceedings who have inadequate or no knowledge of the language in which the proceedings are being conducted are entitled to make statements, lodge applications or complaints and address the court in their mother tongue or another language known to them, either orally or in writing.
В тех случаях, когда общеобразовательные школы и школы неформального обучения, руководствуясь своими внутренними правилами и пожеланиями родителей и учащихся, принимают решение о том, что процесс обучения будет проходить на языке того или иного национального меньшинства и что соответствующая школа будет пропагандировать культуру такого национального меньшинства, преподавание всех или части предметов ведётся на языке данного национального меньшинства.
When general education and non-formal education schools provide in their regulations -- in response to parents' and students' requests -- that students shall be taught in the language of a national minority and that the school shall foster the culture of the national minority, the teaching process is conducted or certain subjects are taught in the language of the national minority concerned.
104. Статья 28 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана также предусматривает участникам процесса, не владеющим языком, на котором ведётся судопроизводство, обеспечение права делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться со всеми материалами дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеет, и пользоваться услугами переводчика.
104. Article 28 of the Code of Criminal Procedure also provides that parties to the proceedings who do not master the language in which the proceedings are conducted have the right to make statements, give testimony and evidence, make applications, file complaints, acquaint themselves with the case file, and express themselves during hearings in their native language or a language in which they are proficient and use the services of an interpreter.
Ведётся в установленном порядке.
Conducted in the prescribed manner.
Где ведётся их бизнес.
Where their business is conducted.
Он всё ещё ведёт расследование.
He's still conducting his investigation.
Он ведёт дела из дома.
He uses the home to conduct business.
По поводу расследования, которое ведёт мистер Дэйк.
The investigation that Mr. Dake is conducting.
Я считал, что он ведёт себя бесстыдно.
I think his conduct was frankly disgraceful.
Каждый работник, который ведёт себя неподобающим образом...
Any employee who conducts himself in a manner unbecoming...
А как капитан ведёт себя со своей бывшей женой?
And how is the captain's conduct around his ex-wife?
Акционеры пребывают в замешательстве, а тем временем полиция ведёт расследование.
The share holders are in a great disarray and a special investigation is conducted
То, как она ведёт себя в этом обществе, отражается на нас.
The way she conducts herself in this community, it reflects back on us.
verb
Не представлено никаких данных о количестве представителей национальных меньшинств, работающих в органах национального и местного управления и в системе судебных органов; в школах не ведётся учёт учащихся в разбивке по национальным меньшинствам или по этническим группам; и не представлено дезагрегированных по этническим группам данных о доступе к образованию и к возможностям социального и экономического характера.
No data were available on the number of members of minorities employed in national and local government and in the judicial system; schools did not keep records of students disaggregated by minority or ethnic group; and no ethnically disaggregated data on access to educational, social and economic opportunities had been provided.
След ведёт сюда.
The trail keeps going.
Вы счёт ведёте?
Are you keeping score?
Вы не ведёте...
You don't keep s...
Никто не ведёт счёт.
No-one's keeping track.
Вы действительно ведёте счёт?
You actually keep score?
Вы правда ведёте бухгалтерию?
You really keep the books, don't you?
Чувак ведёт записи о Чаке.
Dude keeps a Chuck diary.
Вы же ведёте записи, верно?
You do keep records, right?
Мсье Ганаш ведёт хозяйство.
It's Ganache, my partner, who keeps the accounts.
Никто же не ведёт счёт.
It's not like anyone was keeping score.
И этот мой посох — котваль Каши, и он ведёт счёт моим пилигримам.
Also this my stick is the Kotwal of Kashi, and he keeps tally of my pilgrims.
Она ведёт счёт и говорит, что никогда не было так много алтарей, как теперь, и огненная колесница хорошо служит им.
He keeps the tally, and he says that never were so many altars as today, and the fire carriage serves them well.
Ведёт себя так, словно… ценность, это вода, которая вытекает из дырявого ведёрка, поэтому постоянно нужно подливать новую.
It’s as if…worth is something that drains away all the time so you have to keep topping it up.’
— Если он ещё раз так завопит, сержант будет в ярости, — заметил Крыса. — Знаю, поэтому я и рядом, — ответил Карамон. — Со мной он ведёт себя тише.
"He's going to get in trouble with the sergeant if he keeps yelling like that," Scrounger observed. "I know. That's why I'm with him. He's quieter if I'm here."
— Да, она ведёт у него весь дом, хотя сама ещё ребёнок. — Звать-то её как? — Эсфирь! Это в честь той, которая стала царицей. Помнишь?
Keeps house for him, although she’s no more than a child, I might say.’ ‘What’s her name?’ ‘Esther. After her that became queen, you know?’
verb
- Она ведёт нас.
- That guides us.
Красота ведёт вас.
The beauty guides you.
Твоя власть ведёт тебя.
Your control guided you.
Меня ведёт биение сердца.
Guided by a beating heart
Наш сын ведёт их.
Our son is guiding them.
Она ведёт меня за руку.
It guides my hand.
Пусть ведёт по ней флипизм!".
Let flipism guide your ramble.
Тебя не ведёт вера...
You have no faith to guide you...
Сила теперь ведёт его. Мне это не нравится.
The Force will be his guide now.
Это компьютер ведёт нас не в то место.
The computer is guiding us to the wrong place.
Хоть нас ведёт Сила, мы всего лишь смертные.
Even with the Force to guide us, we're only mortal.
Он берёт её за руку и ведёт за собой;
He takes hold of her arm, guiding her;
Я потеряла Чаффа, но Пит уверенно ведёт меня к лифту.
I’ve lost hold of Chaff, but Peeta guides me into an elevator.
— Всё в порядке! Пошли, Кэтнисс! Он обнимает меня за плечи и ведёт в здание.
“We get it, all right? Come on, Katniss.” His arm encircles me and guides me back into the Justice Building.
Прежде, чем войти в его дом, она покружила круг над гаванью, где струи пара и тумана струились над ледяной водой, и понаблюдала, как лоцман ведёт большое судно с африканской регистрацией.
Before she went to his house she circled over the harbor, where wisps and tendrils of mist drifted ghostlike on the icy water, and watched as the pilot guided in a large vessel with an African registration.
Нам нужно, чтобы кто-нибудь проскользнул в Афганистан через Хайберский перевал, нанял надёжного местного проводника и добрался до Паншерской долины, где ведёт военные действия Шах Масуд. — И доставить ему подарки? — спросил Мартин.
We really need someone to slip into Afghanistan through the Khyber Pass, secure a local guide and be brought north to the Panjshir Valley where Shah Massoud operates.” “Bringing gifts?” asked Martin.
verb
Которая ведёт трактор.
Driving a tractor.
Пусть девушка ведёт.
Let the girl drive
Он ведёт коляску.
He's driving the buggy.
Но ведёт хорошо.
But he is driving beautifully.
Вот что ведёт меня.
And that drives me.
А кто ведёт машину?
Who's driving the van?
Он ведёт грузовик диско!
Driving that disco big rig.
И кто его ведёт?
"And which one's driving it?
Ведёт Эми, вот и всё!
Amy's driving, that's it!
А пока меняете, пускай он ведёт.
Let him drive.
— Разве она не изумительная? — вздохнул Диди. — Но она ведёт меня к банкротству.
"Isn't she marvelous?" Didi sighed. "But she is driving me into bankruptcy."
— А кто ведёт автобус? — спрашивает Джек. — Берт Браун, — отвечает Ангелино.
“And who drives the bus?” asks Jack Fox. “Bert Brown,” says Angelino.
verb
333. С целью изучения опыта работы по противодействию торговле людьми, а особенно женщинами и детьми, руководители отдельных служб министерства внутренних дел в составе делегаций Узбекистана посетили Украину, где почти на протяжении шести лет ведётся целенаправленная борьба с торговлей людьми в целях их сексуальной или иной эксплуатации.
333. In order to study the experience gained in combating trafficking in persons, especially women and children, the heads of various services within the Ministry of Internal Affairs visited Ukraine, which for nearly six years has been waging a concerted campaign against trafficking in persons for the purpose of sexual or other forms of exploitation.
Джонас, вы ведёте войну с собственной страной.
You are waging war on your own country, Jonas.
Кроме того, она ведёт войну с комфортом.
EXCEPT SHE GETS TO WAGE THE WAR FROM THE COMFORT
Все те кто ведёт войну против меня... канут в вечность.
Those who wage war against me... shall perish.
Почему профсоюз не ведёт переговоры о всех зарплатах?
Why doesn't the union negotiate the wages for everyone here?
Джо Кэролл ведёт войну против религии, против Господа.
Well, Joe Carroll is waging war against religion, against God.
Война ведётся правящим классом против своих же подданных.
The war is waged by the ruling group against its own subjects.
Война с репликаторами ведётся прямо здесь в нашей галактике.
The war with the replicators wages on here in our galaxy.
Но, наконец, вы перешли в наступление, ведёте войну против пуритан.
And finally you are fighting back, waging war against the puritans.
Тебе... тебе следует помнить, что война ведётся на многих фронтах.
You'd do well to remember, though, that a war is waged on many fronts.
Мой фюрер, Венк ведёт бой в районе Потсдама... и не может пробиться к Берлину.
My Fuhrer, Wenck is waging a battle in the Potsdam area.
– Я думаю, что он ведёт гораздо более великую войну.
«I think he's a-waging a higher war than that.
verb
677. Почти во всех школах обучение ведётся в две смены, однако в отдельных школах имеет место обучение в три смены из-за недостатка школьных мест.
Instruction is carried out in two shifts in almost all schools, but in some there are three shifts because of insufficient space.
При Госкомземе при финансовой поддержке ЮНИФЕМ создана мониторинговая группа, которая ведёт систематическое наблюдение за ходом проведения земельной реформы в Республике Таджикистан.
A monitoring group to carry out systematic monitoring of the progress of land reform implementation in Tajikistan has been set up in Goskomzem, with the financial support of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM).
Ускоренными темпами ведётся разведка, добыча, переработка, транспортировка нефти и газа на внешние рынки, Туркменистан утвердил за собой статус стратегического поставщика углеводородов на традиционные рынки сбыта − в Россию.
The discovery, extraction, refinement and transport to external markets of oil and gas are being carried out at accelerating growth rates, and Turkmenistan has confirmed its status as a strategic provider of hydrocarbons to its traditional markets in the Russian Federation.
Он ведёт себя как...
Carrying on like that...
След ведёт в гараж.
It carries on into the garage.
Она ведёт себя как Сакура, а не как Изуми, но она всё также легкомысленна, несмотря на ужасный поступок, абсолютная апатия.
She's behaving as Sakura, not Izumi, but she's still carrying on with the tragic act all the same.
Белый Дом и нация готовятся официально отмечать сезон праздников с зажжением рождественской ёлки здесь у основания Белого Дома, традиция которая ведётся...
With the lighting of the Christmas tree on the grounds of the White House a tradition is carried on that is--
verb
- Мэгги ведёт собрание.
- Maggie's running the meeting.
- Вы ведёте собрание?
- Are you running this meeting?
Джо, он ведёт проект.
Joe, he's running the project.
- "Курс ведёт к опасности!"
- Yeah. "You're running into danger!"
- Вы не ведёте этого дела!
- You're not running this!
Новый парень ведёт дело.
The new guy running the case.
Так, она ведёт счета?
So she's running the store now?
Горбунья пусть ведёт дела.
Let the hunchback run the place.
Какое шоссе ведёт в Риеку?
What highway runs to Rijeka?
И кто теперь ведёт дела?
So, uh... who's running things now?
Он снова бежит, снова ведёт невидимый мяч.
He swerves and runs again.
— Командир, мы нашли путь, который ведёт напрямик в город, сквозь скалы и руины.
Sir, we found a path that runs right down into the city.
verb
Куда он тебя ведёт?
i'm holding you to that.
Дела ведёт один на один.
He only holds court with one person and one person only.
Если нитка крепка, что ведёт в облака.
with your fist holding tight, To the string of your kite .
Мистер Даусон, теперь мне ясно, почему она так скованно ведёт себя на уроках.
Mr. Dawson, it's becoming clear... that she's holding herself back in the classroom.
И от ветра дрожа, в небе вьётся душа, если нитка крепка, что ведёт в облака.
With your feet on the ground You're a bird in flight With your fist holding tight
Легкий вдох и летишь выше окон и крыш, если нитка крепка, что ведёт в облака.
You can dance on the breeze over houses and trees with your fist holding tight,-- To the string of your kite.
Похоже, он ведёт с ними беседы о Господе, но я много раз видел его затравленный взгляд.
Likely he holds them off with holy conversation, but I’ve seen the hunted look in the man’s eyes more than once.”
Вестибюль ведёт к застеклённому атриуму, а за ним – зал для приёмов, где и проходила наша пресс-конференция.
The lobby area led on to a glass-enclosed atrium lounge and beyond that again there was a reception room where we would be holding our press conference.
verb
Специальная статистика не ведётся, но женщины работают во всех областях здравоохранения и активно участвуют в руководстве.
No specific statistics are kept, but women work in all areas of health care and are active in management positions.
Работа Службы по защите прав коренных народов ведётся по следующим шести направлениям:
398. The work done by the Office for the Defence of Indigenous Peoples' Rights (DPI) follows six courses of action:
В настоящее время Служба по защите интересов женщин коренных народов ведёт работу по следующим направлениям.
At present DEMI is working in the following areas: Political impact
Организации коренных народов, с которыми ведётся работа по укреплению советов коренных народов на местном и муниципальном уровнях
Table 14 Indigenous organisations with which work has been done to strengthen local and municipal Indigenous Councils Organisation
Ведётся список лиц, владеющих двумя языками, указывается их должность, судебное учреждение, в котором они работают, и основной язык, используемый в соответствующей местности.
A list is annexed with the names of the persons, the posts they occupy, the court where they work and the dominant language there.
Особо поощряются инициативы на уровне школ, и ведётся работа по включению темы прав человека в качестве специального предмета в швейцарскую учебную программу.
Initiatives in schools were being especially promoted and work was under way to integrate human rights as a specific subject within the Swiss curriculum.
В стране наблюдается рост найма работников из числа коренных народов на работу на сборочных предприятиях; от них поступают жалобы на то, что работа ведётся во вредных для здоровья и опасных условиях.
A growing phenomenon in the country is the recruitment of workers of indigenous origin in assembly plants, where it has been alleged that working conditions are precarious for health and safety.
37. Г-н де Гутт просит привести примеры коллективных исков и подробности нескольких конкретных дел, иллюстрирующие, каким образом ведётся работа по таким искам.
He asked for some examples of class actions brought and details of any specific cases that would illustrate the working of such actions.
116. Ассоциация ZARA (Zivilcourage und Anti-Rassismusarbeit, или Гражданская смелость и работа против расизма) ведёт активную деятельность, среди прочего, в сфере борьбы с расовой дискриминацией.
116. The association ZARA (Zivilcourage und Anti-Rassismusarbeit - Civil Courage and Anti-Racism Work) operates, among others, in the field of racial discrimination.
В этой связи моя делегация хотела бы привлечь внимание к той работе, которую на протяжении почти 40 лет ведёт Святой Престол, стремясь к сотрудничеству с другими религиозными традициями в интересах межрелигиозной гармонии.
In that regard, my delegation draws attention to the ongoing work of the Holy See for almost 40 years in reaching out to other religious traditions to promote interreligious harmony.
Она ведёт это дело.
She's working on the case.
Над этим ведётся работа.
Hi. It's, uh, a work in progress.
Ну как, ведёте наблюдение?
You guys getting some good work done over here?
Мой дядя ведёт горный бизнес.
I've got an uncle that works in the mining business.
Ты меня раскусил. Птаха ведёт себя по-девчачьи.
You've really worked me out.
И что за работу вы тут ведёте?
And what kind of work do you do here?
Утром я заметил, что вы ведёте какие-то строительные работы.
This morning I noticed you were doing some concrete work back here.
ФБР ведёт розыск этой женщины, 19-летней второкурсницы Бани Десай.
The FBI is working to locate this woman, 19-year-old sophomore Bahni Desai.
М-р Батист, военная полиция ведёт дело совместно с немецкой.
Mr Baptiste, the Military Police are working on this case with the German Polizei.
Пит заходит каждый день, приносит любимые булки с сыром и помогает мне работать над книгой, которая ведётся в нашей семье с давних времён.
Peeta comes by every day to bring me cheese buns and begins to help me work on the family book.
— Ничего не могу понять, — бормотала она. — Зачем надо было строить тоннель, который никуда не ведёт? Кто-то проделал колоссальную работу, вырыл, обложил стены камнями, устроил потолок и приволок тяжеленные опоры. И всё попусту?
"I can't understand," said Eilonwy, "why anyone would go to the trouble of building a tunnel and not have it go any place. It must have been a terrible amount of work for whoever it was to dig it all and set in the rocks. Why do you suppose...?"
Ватикан отнюдь не против того, чтобы большинство роботов продолжали, так сказать, поверхностно воспринимать христианскую веру, но, если они в ней укрепятся, если воцарится фанатизм, это вызовет жуткое замешательство, беспорядки и нанесёт ощутимый вред той работе, которую ведёт Ватикан.
While Vatican is not adverse to most of their robots continuing to believe, marginally, in Christianity, it would be a great embarrassment and an impediment to the work that Vatican is doing if there was a strong, perhaps fanatical, resurgence of the faith.
verb
144. Участникам процесса, не владеющим языком, на котором ведётся судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться со всеми материалами дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, и пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном статьей 28 Кодекса.
144. Persons not fluent in the language of the legal proceedings have the right to make statements, give explanations and testify, submit petitions, lodge appeals, have knowledge of all records in the file, speak in the court in their mother tongue or in a language in which they are fluent, and use the services of a translator, as prescribed in article 28 of the Code.
- А куда он ведёт?
- Where is it going to give?
-Почему вы так себя ведёте?
- Why you giving me shit?
Он ведёт курс иудейской философии.
He gives lessons on Jewish thinking.
Иногда плохое ведёт нас к хорошему.
Sometimes bad gives way to good.
- Правильно. - А куда ведёт эта дверь?
- And does this division give for where?
становится безразличием, что ведёт к презрению.
Commitment... becomes complacency, which... gives way to contempt.
*Почему злоупотребление соусами ведёт к сердечному приступу?
♪ Like why does gravy give you heart attacks?
Очевидно Стефан не ведёт себя больше как дерьмо.
Clearly Stefan doesn't give a crap anymore.
Куда вы ведёте эту... тварь?
Alec and I met him cos he was the karaoke deejay at this bar where we go. Let's give the bar a shout-out.
Вы даёте ей угощение, когда она ведёт себя плохо?
You give her a treat for doing something bad?
Недостаточность аристократического дара ведёт к построению новых человеческих отношений а основе чистого дара.
The insufficiency of the feudal gift means that new human relationships must be built on the principle of pure giving.
В большинстве случаев произошедшее изменение губительно, и ведёт к проигрышу организма в окружающем мире конкуренции.
In most cases the change that takes place is harmful and gives the organism a disadvantage in the competitive world outside.
Но Библиотекарь говорит, этот парень любит возиться с ремонтом всякой ерунды и по большей части ведёт себя как дружелюбный хлюпик, хотя говорит витиевато, словно читает лекцию.[15] Этот мелкий человечек… Хотя, если присмотреться, не такой уж и мелкий, просто он словно сам себя принижает излишней скромностью… Этот мелкий человечек родился с именем столь грозным, что какие-то крестьяне приковали его к наковальне, потому что даже убить побоялись.
But the Librarian says he potters about repairing things and is generally an amiable milksop, and he talks as though he’s giving a lecture.* This little man, who actually, when you look at him, is not as little as he appears because he weighs himself down with humility…this little man was born with a name so fearsome some peasants chained him to an anvil because they were too scared to kill him.
verb
Куда он ведёт?
- Where is it going?
Куда ведёт лестница?
Where does this go?
Путь ведёт наверх.
The path is going up.
Наверняка, ведёт наверх.
That's gotta go topside eventually.
— Куда же она ведёт? — с тревогой спросила Сильфида.
“Where’s it go?” Sylph asked uneasily.
— Друг, — сказал Декер, — вы ведёте себя не совсем верно.
'Friend, said Decker, 'you are going about this wrong.
Сейчас ведётся гигантская битва за право контроля над человеческим сознанием.
There's a power struggle going on over control of the human consciousness.
— Я ни в какую дыру не полезу, — огрызнулась Сильфида. — Мы даже не знаем, куда она ведёт!
“I’m not going into any hole,” Sylph snapped. “We don’t even know where it goes!”
— Следовательно, вопрос не столько в том, кто ведёт эту войну, сколько в том, кто её выиграет.
After a moment’s reflection, the secretary of state said, ‘So the question isn’t so much who started this war, but who’s going to come out victorious?’
— Вы имеете в виду падучую звезду и что честных женщин в мире нет? — спросила Софи. — Вы так себя ведёте, что ничего удивительного.
“You mean the falling star and never being able to find a woman true and fair?” said Sophie. “I’m not surprised, the way you go on. Mrs.
— Полагаю, я смог бы связаться с вашей дочерью. — Хикс решил говорить без обиняков. — Тоненькая ниточка ведёт меня к Фернис-Крику.
“I suppose it could connect with your daughter,” he said, deciding to go for broke.
Завтра – Четвёртое июля, и мама ведёт всю семью в городской бассейн. Я пытался откосить от этого дела – главным образом потому, что хочу дожить до конца лета как-нибудь так, чтобы мне больше не пришлось шагать мимо дядек в душевой.
Tomorrow's the Fourth of July, and Mom is making the whole family go to the town pool.I tried to get out of it, mostly because I want to make it through the summer without having to walk past the shower guys.
Применение уголовно-процессуального закона в отношении иностранных граждан и лиц без гражданства, а также уголовное судопроизводство в отношении иностранных граждан и лиц без гражданства ведётся в соответствии с правилами, установленными УПК Туркменистана.
The prosecution and trial of foreign nationals and stateless persons take place in conformity with the provisions of the Code.
Полномочиями осуществлять судебное преследование преступлений дискриминации наделены районные и городские прокуроры, за исключением случаев, когда преступление совершено в отношении борцов за права человека, которые относятся к ведению Прокуратуры по правам человека, или преступлений, совершенных государственным должностным лицом, которые ведёт Прокуратура по административным правонарушениям.
386. The bodies charged with the criminal prosecution of the offence of discrimination are the district and municipal attorneys, except when the offence has been committed against a human-rights activist, in which case it is the Office of the Attorney for Human Rights, or when the offence has been committed by a civil servant, in which case it is the Office of the Attorney for Administrative Offences which follows up the accusation.
Она ведёт дело Неро.
She's prosecuting Nero's case.
Джексон Холт ведёт это дело.
Jackson Holt is prosecuting the case.
Прокуратура ведёт расследование в отношении конгрессмена Пака.
The prosecution is investigating Congressman Park
Сэр, вы ведёте дело против меня, я сужу в зале суда, обвиняемая в убийстве, в основном благодаря вам.
Sir, you are prosecuting me. I'm sitting in a courtroom, being charged with murder, primarily at your doing.
verb
Вы чудесно ведёте беседу...
You have beautiful words to say...
Но вы ведёте себя, как женщина на С.
But I'm getting a major B-word vibe from you.
verb
- Кто ведёт корабль? Экипаж: капитан, пилот, главный штурман.
The flight crew, the captain, the pilot, the chief navigator...
И теперь, один из твоих пилотов-идотов ведёт себя, как ребёнок... и отказывается принять таблетки.
And now, one of your idiot pilots is acting like a child... and refusing to take her pills.
verb
милосердия и доброй воли ведёт слабых через долину тьмы!
shepherds the weak through the valley of darkness.
verb
К чему это ведёт?
Where is this headed?
- Вы ведёте литературный кружок?
And you're head of literary section?
Может быть оно ведёт к городу.
It might be headed to the city.
Но к чему вы ведёте?
I just need to know where all this is headed.
Вы ведёте меня в полицейский участок?
Am I heading to the police station now?
Кровавый след ведёт в том направление..
So the blood trail heads in that direction...
Кажется я вижу, куда ведёт эта история.
I think I see where this story's headed.
Мне просто нужно знать куда это ведёт.
I just need to know where this is headed.
Мне не нравиться то, куда ведёт этот разговор.
I don't like where this conversation is headed.
— Вы ведёте себя, как упрямый осёл, Джилберт.
    "You're being very pig-headed, Gilbert."
Ладно, не встревайте ни в какие неприятности. — Паже повернулся и, наклонив вперёд голову, быстрым шагом покинул комнату. Дженни повернулась и с застенчивой улыбкой посмотрела на Дейсейна. — Не обращай внимания на дядю Ларри, — сказала она. — Он всегда ведёт себя так: бросается от одного дела к другому.
Well, don't get into any trouble." Piaget turned, lumbered from the room with a head-down purposeful stride.     Jenny turned a shy, questioning smile on Dasein. "Don't mind Uncle Larry," she said. "He darts around like that - one subject then another.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test