Translation examples
How will it be administered?
Как он будет управляться?
The "teacher" administers shocks.
"Учитель" управляет подачей тока
Who will administer them?
Кто будет управлять её состоянием?
I want to administer it.
Я хочу им управлять.
Remotely Administering his webcam.
– Ага. Буду удаленно управлять его веб-камерой.
And you'll be administering that blip.
- И вы управляете ими всеми.
You administer the sacraments, hear confessions?
Ты управляешь таинствами, слушаешь исповеди?
I'll administer the propofol. You intubate.
Я буду управлять пропофолом, Вы вводите трубку.
They made me the administer of probate.
Они сделали меня управляющим имуществом по наследству.
That's Hugh Simic. He administers the pension fund.
Это Хью Симик, управляющий пенсионным фондом.
Channelled, coordinated and administered by myself, the Keeper.
Направленный, скоординированный и управляемый... мной, Хранителем.
(a) Article 197: "The punishments that may be administered to prisoners are:
а) Статья 197: "Заключенным могут назначаться следующие наказания:
A public accountant appointed by the Minister of Finance administers its accounting.
Финансовая отчетность Комиссии ведется государственным бухгалтером, который назначается министром финансов.
The examination is administered by the people named in the Swiss Rhine ports examination regulations.
Экзамен проводится лицами, назначаемыми в соответствии с экзаменационными правилами, применяемыми в швейцарских портах на Рейне.
b War pensions are administered by DSS on a United Kingdom wide basis.
b Пенсии ветеранам войны назначаются министерством социального обеспечения на всей территории Соединенного Королевства.
178. Electro-convulsive therapy is only administered with the patient's consent or a second medical opinion.
178. Электроконвульсивная терапия назначается только с согласия пациента или при наличии повторного медицинского заключения.
In some countries, as in Pakistan and Sri Lanka, the Administering Authority appoints its own staff.
В некоторых странах, например в Пакистане и ШриЛанке, административный орган сам назначает свой персонал.
- We administer antibiotics.
- Мы назначаем терапию антибиотиками.
I don't administer meds.
Я не назначаю препараты.
We don't administer hallucinogens here.
Мы здесь не назначаем галлюциногены.
Tetracycline should not be administered due to allergies...
Из-за аллергии нельзя назначать тетрациклин.
He administered the medication to the patients in his group therapy.
Он назначал препарат пациентам из своей практики.
Gerald French wasn't on any medication administered by injection. No-one in Willow Vale is.
Джеральду Френчу не назначали уколы.
You never administer anything to a patient without my orders.
Никогда ничего не назначай пациенту без моих указаний
Is it wise to administer a hypertonic saline to a cardiac arrest patient?
Разумно ли назначать... гипертоническую соль пациенту с остановкой сердца?
Your Honours, the defendants on trial here today did not personally administer the concentration camps.
Господа судьи, обвиняемые не назначали концентрационные лагеря как меру наказания.
No, I'm not administering a potentially harmful drug because a patient had a freaky dream.
Нет, я не назначаю потенциально опасных лекарств, потому что у пациента были причудливые сновидения.
:: Requiring that statements be given under oath or affirmation and to administer such oath or affirmation.
:: соблюдение требования о том, что показания должны даваться под присягой или с условием торжественного заявления, и обеспечение принятия такой присяги или представления торжественного заявления.
It should be simple to administer, allow the United Nations to deal expeditiously with claims and be consistent with any relevant existing practices of the Organization in this regard.
Он должен быть легко применимым, давать Организации Объединенных Наций возможность оперативно рассматривать требования и согласовываться с любой применяющейся в этом отношении соответствующей практикой Организации.
However, since the administering Power had never given its approval to a visiting mission to Guam, the Committee had decided to drop the paragraph from the resolution.
Однако, поскольку управляющая держава никогда не давала согласия на направление выездной миссии на Гуам, Комитет решил исключить этот пункт из данной резолюции.
The compensation package for appointments of limited duration was designed to be simple to administer and to provide more flexibility in recruitment with minimal administrative overhead costs.
Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок был составлен таким образом, чтобы быть простым в административной обработке и давать больше гибкости в проведении набора с минимальными административными накладными расходами.
He was also put into a tank of water where electrodes were used to administer electric shocks; he was told he would be set on fire, and was denied drink and food.
Помимо этого, допрашиваемого опускали в бак с водой, в который всталяли электроды, вызывавшие электрические разряды, его грозили сжечь и не давали ему пить и есть.
It considered that the option chosen should lead to results that were: (a) relatively stable over time; (b) relatively easy to administer; and (c) readily understood.
Он выразил мнение, что избранный вариант должен давать такие результаты, которые: а) с течением времени оставались бы относительно стабильными; b) могли относительно легко использоваться; и с) легко поддавались пониманию.
Some of the cassava produced in Nigeria went into ethanol production, however, and imposing a moratorium on biofuel production would be like administering the same medicine to basically different cases.
Однако часть произведенной в Нигерии маниоки идет на производство этанола, и установление моратория на производство биотоплива - это все равно что давать одно и то же лекарство при совершенно разных заболеваниях.
Keep administering the alcohol.
Продолжай давать алкоголь.
That you administered to Edward Mclnnes!
Которое вы давали Эдварду Макиннесу!
We Need To Start Administering Steroids.
Поэтому нам надо начать давать стеройды.
In the meantime, we're administering antibiotics.
А мы, тем временем, будем давать вам антибиотики.
Anyway, we'll administer a cocktail of adrenaline and steroids.
Все равно, мы будем давать ему коктейль из адреналина и стероидов.
- A friend of mine who also... interrupted said she'd been administered anaesthetics
-Моя подруга, делавшая... прерывание говорила, что ей давали обезболивающее.
I want you to begin administering more frequent treatments at a lower dosage.
Начнем давать лекарства чаще, но в меньших дозах.
I administered CPR until the paramedics showed up, but he was unresponsive.
Я применял СЛР, пока не появились медработники, но это не давало результатов.
The only way you're getting that insulin is if I'm administering it.
Единственный способ здесь получить инсулин - это если я тебе буду его давать.
There is little that makes me happier than taking drugs. Perhaps administering them.
Меня мало что радует больше, чем таблетки, разве что давать их другим...
and all other organs administering justice
органами, отправляющими правосудие
Justice shall be administered solely by the courts.
Правосудие отправляется только судами.
administering justice 44 13
отправляющими правосудие 44 15
So you were administering to the needs of these devout prostitutes?
Так вы отправляли обряды над этими набожными путанами?
352. The Registry will continue to administer the personnel files of all international staff.
352. Группа секретариатского обслуживания будет вести личные дела всех международных сотрудников.
Only five economies had no institutions that could administer arbitration cases.
Лишь в пяти странах отсутствовали институты, которые могут вести арбитражные дела.
The register of charities to be administered by the Charities Commission is expected to be operational later in 2006.
Перечень благотворительных организаций, который будет вести Комиссия по делам благотворительных обществ, будет составлен предположительно ближе к концу 2006 года.
The ISU will establish and administer a database, open to all States Parties, where these requests and offers will be stored.
ГИП создаст и будет вести базу данных, открытую для всех государств-участников, где будут храниться эти запросы и предложения.
The Panel finds that the reasonable cost of administering the support payments to the families of the Missing is compensable.
342. Группа считает, что разумные управленческие расходы в отношении выплаты материальной помощи семьям Пропавших без вести подлежат компенсации.
Such a system may be administered by a public rating agency or, preferably, privately, within enabling legislation.
Подобная работа может вестись каким-либо государственным аттестационным учреждением или, что предпочтительнее, в частном порядке, в рамках соответствующего законодательства.
Section 53 directs the Chief Health and Safety Inspector to administer a "Fiji Chemical Inventory".
Раздел 53 уполномочивает главного инспектора по охране здоровья и технике безопасности вести <<Фиджийский список химических веществ>>.
The administration of such a programme should be overseen by the Federal Government even in cases where it is in practice administered by States;
Осуществление такой программы должно вестись под контролем федерального правительства даже в тех случаях, когда на практике она осуществляется субъектами федерации;
And it's gonna take a lot of very sophisticated legal expertise to structure and administer these affairs.
Потребуются сложные экспертизы, чтобы правильно вести эти дела. Сделай это.
That may answer your question, am I the right person to administer the city's budget?
Это может ответить на ваш вопрос, как я буду вести переговоры о бюджете.
Prison officials, including the officer-in-charge, Ishaka Magameso, administered these beatings.
Побои совершались служащими тюрьмы, в том числе, временно исполняющим обязанности начальника тюрьмы Исхаком Магамесо.
It should also be noted that the state banns schools from administering any religious ritual or ceremony.
Следует также отметить, что государство запрещает школам совершать какие бы то ни было религиозные ритуалы или церемонии.
289. The legislation of the Republic of Azerbaijan provides for sufficient number of mechanisms for administering criminal liability towards the persons committed violence against minors.
289. Законодательством Азербайджанской Республики предусматривается достаточное количество механизмов привлечения к уголовной ответственности лиц, совершающих насильственные действия в отношении несовершеннолетних.
Coercion involving torture, with the aim of obtaining testimony, by a person conducting an initial inquiry or pretrial investigation, or by a person administering justice, was an offence under article 354.
Принуждение с применением пыток с целью получения показаний, совершаемое лицом, осуществляющим дознание, предварительное следствие или правосудие, является преступлением, предусмотренным статьей 354.
Testimony was received from one such individual who claimed that he had spent several months moving in and out of the marshes bringing small amounts of medicines and administering basic medical services to those in need.
Один из них сообщил, что он несколько месяцев совершал поездки в заболоченные районы и обратно, перевозя небольшие количества медикаментов и оказывая нуждающимся простейшие медицинские услуги.
122. Legislation in several countries provides an appropriate authority with powers to remove from office a member of the Administering Authority that has engaged in certain actions or has become unfit for the post.
122. В нескольких странах законодательство наделяет соответствующий орган полномочиями отстранять от должности тех членов административного органа, которые совершают определенные действия или не способны выполнять свои обязанности.
127. Legislation in several countries provides an appropriate authority with powers to remove from office a member of the Administering Authority that has engaged in certain actions or has become unfit for the post.
127. В нескольких странах законодательство наделяет соответствующий орган полномочиями отстранять от должности тех членов административного органа, которые совершают определенные действия или не способны выполнять свои обязанности.
36. The administering Power seeks the enactment of legislation similar to the United Kingdom Sexual Offences Act 1967, which legalized homosexual acts between consenting adults in private.
36. Управляющая держава добивается принятия законодательства, аналогичного принятому в Соединенном Королевстве в 1967 году Закону о половых преступлениях, в котором легализуются гомосексуальные контакты между совершеннолетними, совершаемые по обоюдному согласию и при закрытых дверях.
In view of these requirements and the inherent need for this individual to be able to travel freely between the various sectors of the Mission, it is recommended that a Field Service post be established to administer the Carlog system.
С учетом этих потребностей и очевидной необходимости того, чтобы данный сотрудник имел возможность свободно совершать поездки из одного сектора миссии в другой, рекомендуется учредить в целях обеспечения управления системой диспетчеризации транспорта должность категории полевой службы.
International Federation of Consulting Engineers contracts were guided by documents that gave information on how to administer contracts.
Международная федерация инженеров-консультантов при заключении контрактов руководствуется документами, содержащими информацию о том, как вести дела по контрактам.
Violations of NRC regulatory requirements for exports and imports of nuclear materials and equipment are subject to criminal penalties administered by the Department of Justice or civil penalties administered by NRC.
:: За нарушение нормативных положений Комиссии, касающихся регулирования экспорта и импорта ядерных материалов и оборудования, предусмотрены уголовные санкции, налагаемые министерством юстиции, и гражданско-правовые санкции, налагаемые Комиссией.
In such cases, an administrative penalty is applied against the person administering the corporal punishment.
В этом случае на лицо, применившее телесное наказание, налагается административное взыскание.
These are very significant penalties and will need to be administered in a manner that is consistent and transparent.
Это весьма значительные штрафы, которые необходимо налагать согласованным и прозрачным образом.
The penalties foreseen vary according to the gravity of the act and range from minor penalties administered by the police to serious criminal penalties.
Мера пресечения зависит от тяжести преступления и включает как легкие виды наказания, налагаемые полицией, так и серьезные уголовные наказания.
22.1.2 There is no discrimination between women and men under the Civil law as there are no restrictions placed on individuals in concluding contracts and administering property.
22.1.2 В гражданском праве отсутствует дискриминация между мужчинами и женщинами, поскольку на физических лиц не налагается никаких ограничений в отношении заключения договоров и управления имуществом.
136. The power to impose fines on enterprises and individuals may be vested either in the Administering Authority, or in the judicial authority, or it may be divided between the two.
136. Право налагать штрафы на предприятия или отдельных лиц может быть предоставлено либо административному органу, либо судебному органу, либо оно может быть поделено между ними.
141. The power to impose fines on enterprises and individuals may be vested either in the Administering Authority, or in the judicial authority, or it may be divided between the two.
141. Право налагать штрафы на предприятия или отдельных лиц может быть предоставлено либо административному органу, либо судебному органу, либо оно может быть поделено между ними.
The patent law is administered by the cantons, and as such grants the right to work only within the borders of a particular canton, and it does not obligate the cantons to grant commercial licences to travellers.
Осуществление этого права находится в ведении кантонов и как таковое дает право на работу в пределах определенного кантона и не налагает на кантоны обязательства по выдаче представителям кочевого населения коммерческих лицензий.
In cases where the property is sequestrated with full restriction of ownership rights (by prohibiting disposing, using or administering it), the property subject to sequestration is taken from its owner.
В тех случаях, когда арест на имущество налагается одновременно с полным ограничением прав собственности (посредством наложения запрета на распоряжение, пользование или управление имуществом), имущество, подлежащее аресту, изымается у его владельца.
In addition, the Registry provided information to the media and the public, administered the legal aid system of assigning Defence Counsel to indigent accused, supervised the Detention Unit and maintained diplomatic contacts with States and their representatives.
Кроме того, Секретариат снабжал средства массовой информации и общественность информацией, управлял системой правовой помощи в виде назначения адвокатов защиты неимущим обвиняемым, осуществлял надзор за работой Отделения содержания под стражей и поддерживал дипломатические контакты с государствами и их представителями.
"English as an Additional Language" teachers assist schools in working with parents and class teachers, to identify pupils requiring additional support, administer the assessment material, devise appropriate language/socialisation programmes, deliver the programmes and record and monitor pupils' progress.
Преподаватели английского языка в качестве дополнительного помогают школам в работе с родителями и классными учителями, выявляют учеников, нуждающихся в дополнительной поддержке, снабжают оценочными материалами, составляют соответствующие языковые программы и программы приобщения к жизни в коллективе, выполняют программы и наблюдают за успехами учеников.
82. Australia hoped during the current year to occupy a seat on the Security Council and the question might be asked if it deserved that seat in the light of its refusal to accept the recognition by the United Nations of Portugal as the administering Power of East Timor, its de jure recognition of Indonesian sovereignty, in breach of international law, its continued supply of military equipment and training to the Indonesian army, despite the latter's human rights abuses, and its continued economic exploitation of the resources of Timor Gap, in contravention of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations.
82. В этом году Австралия рассчитывает занять место в Совете Безопасности, и уместно спросить, заслуживает ли она его, коль скоро она не соглашается признать Португалию управляющей державой по отношению к Восточному Тимору, как это сделала Организация Объединенных Наций, признает де-юре индонезийский суверенитет в нарушение принципов международного права, продолжает снабжать индонезийскую армию военной техникой и осуществлять ее подготовку, несмотря на нарушения прав человека индонезийскими военнослужащими, и продолжает хозяйственную эксплуатацию ресурсов Тиморской впадины в нарушение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Декларации Организации Объединенных Наций об отношениях дружбы и сотрудничества между государствами.
-Ted, do you administer meds to my mother?
Тед, ты снабжаешь лекарствами мою мать? - Не понял?
And we'd still have the ability to administer the cure created by Dr. Walker to any mortals deemed essential.
И у нас все еще есть возможность снабжать лекарством, созданным доктором Уокером, любых смертных посчитающихся необходимыми.
In five countries, improved community knowledge of how to recognize illness among children, when to seek health care for an ill child, how to administer medications to ill children, how to feed/provide liquids to ill children, and the importance of adhering to care recommendations.
Повышение информированности общин в пяти странах о том, как распознавать симптомы детских заболеваний; когда обращаться за медицинской помощью для больного ребенка; как следует давать лекарства больным детям; как следует кормить/поить больных детей; и что важно выполнять рекомендации по уходу за детьми.
10. Through community outreach, the Foundation would seek to combat a major cause of child mortality in some developing countries namely, the community's lack of knowledge of when to seek health care for an ill child, whether (or what) to feed an ill child, and how to administer medications to an ill child.
10. Работа с населением Фонда будет направлена на устранение одного из важных факторов смертности детей в некоторых развивающихся странах, а именно отсутствия на массовом уровне знаний о том, когда следует обращаться к специалистам для оказания медицинской помощи больному ребенку, можно ли кормить и чем кормить больного ребенка и как давать лекарства больным детям.
I know you think you didn't, but it's your job to administer the meds, right?
Я знаю, ты думаешь, что ты не делала, но это твоя работа давать лекарства, верно?
I tried to assure them that couldn't possibly be the case seeing as it's school policy that we do not administer so much as an aspirin without parental notice.
Я пыталась убедить их, что не могло быть никакого случая, ввиду нашей школьной политики, когда бы мы давали лекарства больше чем аспирин, не уведомив родителей
9. Medical facilities and personnel administering to the wounded have been attacked.
9. Подвергаются нападениям медицинские учреждения и персонал, оказывающие помощь раненым.
5. Requests the administering Power to continue to assist the Territory in crime prevention;
5. просит управляющую державу продолжать оказывать помощь территории в борьбе с преступностью;
The JIAS was intended to assist in administering Kosovo until the establishment of genuine Kosovo institutions.
СВАС призвана оказывать помощь в управлении Косово до создания подлинно косовских учреждений.
6. Urges the administering Power to continue to assist the territorial Government in crime prevention;
6. настоятельно призывает управляющую державу продолжать оказывать помощь правительству территории в борьбе с преступностью;
5. Requests the administering Power to continue to assist the territorial Government in crime prevention;
5. просит управляющую державу продолжать оказывать помощь правительству территории в области предупреждения преступности;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test