Translation for "carry on" to russian
Carry on
verb
Translation examples
B. Why carry out advocacy?
B. Зачем вести пропаганду конкуренции?
C. How to carry out advocacy?
C. Как вести пропаганду конкуренции?
That is the only fight that is worth carrying out.
Это единственная борьба, которую стоит вести.
The fight against terrorism must be carried out with determination.
Борьбу с терроризмом надлежит вести решительно.
This work will be carried out in close cooperation with CCC.
Эта работа будет вестись в тесном сотрудничестве с КХЦ.
The dialogue of cultures must be carried on with lucidity and also humility.
Диалог культур должен вестись открыто, но при этом осторожно.
Work on each of the questions referred to shall be carried out simultaneously.
Работа в каждой из вышеуказанных областей будет вестись одновременно.
The Conference's work cannot be carried out on the basis of mere assumptions.
Работа Конференции не может вестись на основании чистых предположений.
The fight against terrorism must be carried out in full.
Борьбу с терроризмом необходимо вести всеми силами и средствами.
Then you carry on.
Тогда ты будешь вести
It's imperative we carry on as usual.
Нужно вести себя как обычно.
Carry on as though nothing had happened.
Вести как будто ничего не случилось.
You need to carry on like normal.
Ты должна вести себя как обычно.
You can't carry on like this.
Но ты не можешь больше продолжать вести себя так.
We don't have to carry on like that.
Мы не должны вести себя так же.
Ain't nothing Christian in us carrying on like this.
Не по-христиански вести себя так.
We need to carry on like nothing happened.
Нам нужно вести себя будто ничего не случилось.
They just upped their security and carried on.
Он просто проинформировал свою охрану и продолжал вести дела.
At times he could be both personalities, carry on conversations.
Временами он мог вести беседу за двоих.
This trade can be carried on nowhere but in great towns.
Такую спекулятивную торговлю можно вести только в крупных городах.
The English capital, which had before carried on but a part of it, was now to carry on the whole.
Английский капитал, который до сих пор вел только часть этой торговли, теперь должен был целиком вести ее.
France would in this case carry on a direct foreign trade of consumption with England; whereas England would carry on a round-about trade of the same kind with France.
Франция в этом случае будет вести с Англией непосредственную внешнюю торговлю предметами потребления, тогда как Англия будет вести лишь косвенную торговлю такого же рода с Францией.
There are few trades which cannot be carried on with a smaller stock in Scotland than in England.
В Шотландии в большинстве отраслей торговли можно вести дело на меньший капитал, чем в Англии.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
Bounties, it is allowed, ought to be given to those branches of trade only which cannot be carried on without them.
Допускают, что премии следует давать только тем отраслям торговли, которые не могут вестись без них.
for this was the mail train, carrying word from the world to the men who sought gold under the shadow of the Pole.
Это был почтовый обоз, он вез вести со всех концов земли людям, искавшим золото под сенью Северного полюса.
No foreign war of great expense or duration could conveniently be carried on by the exportation of the rude produce of the soil.
Никакую войну, связанную с большими расходами или отличающуюся своей продолжительностью, нельзя без неудобств вести за счет вывоза сырых продуктов.
With these councillors, separately and collectively, he ought to carry himself in such a way that each of them should know that, the more freely he shall speak, the more he shall be preferred;
На советах с каждым из советников надо вести себя так, чтобы все знали, что чем безбоязненнее они выскажутся, тем более угодят государю;
I am confident that this work will carry on.
Я уверен, что эта работа будет продолжаться.
Then, one could retire and carry on working.
При этом можно было выйти на пенсию и продолжать работать.
That work is still being carried out.
Эти работы продолжаются и в настоящее время.
Nuclear tests are still being carried out.
Ядерные испытания продолжаются.
As part of the reform, it will be necessary to carry these actions further.
Необходимо продолжать эту работу в рамках реформы.
The Agency continued to carry out inspection activities.
Агентство продолжало осуществлять инспекционную деятельность.
His force continues to carry out attacks.
Силы Моргана продолжают совершать нападения.
UNDOF continued to carry out operational mine clearance.
СООННР продолжали заниматься разминированием.
Further review as appropriate continues to be carried out.
Проведение надлежащего обзора в настоящее время продолжается.
Carry on not carrying on.
Так держать не продолжать.
Carry on ventilating.
Продолжай искусственное дыхание.
- Carry on, Brian.
- Нет, продолжай, Брайан.
Just... carry on.
Просто...продолжай ехать
Carry on, everyone.
Продолжайте работать, господа.
Carry on teaching.
Продолжай быть учителем.
Ford carried on counting quietly.
Форд спокойно продолжал считать.
Ford carried on humming. “This is terrific,”
– Форд продолжал мычать. “Потрясающе”
A plump witch carrying a smoking goblet entered the lift at that moment, and Mr. Weasley did not elaborate.
Тут в лифт вошла пухлая колдунья с дымящимся кубком, и мистер Уизли не стал продолжать.
By lending money to government, they do not even for a moment diminish their ability to carry on their trade and manufactures.
Ссужая правительству деньги, они даже ни на минуту не уменьшают возможности продолжать свои торговые или промышленные операции, напротив, они обыкновенно лишь увели чивают ее этим.
“If your determination to shut your eyes will carry you as far as this, Cornelius,” said Dumbledore, “we have reached a parting of the ways. You must act as you see fit.
— Если вы решительно намерены закрыть на все глаза, Фадж, — продолжал Дамблдор, — то сейчас наши пути разойдутся. Действуйте так, как сочтете нужным.
As Harry set down the empty goblets he was carrying, Bill pulled the door behind him closed, shutting out the still-voluble voices of the others, who were continuing to celebrate even in Lupin’s absence.
Гарри поставил на стол пустые бокалы. Билл прикрыл дверь, отрезав веселые голоса, — после ухода Люпина все еще продолжали праздновать.
she threw the next copy of the Oracle at Seamus and Dean, narrowly avoiding Seamus’s head, and thrust the final one into Neville’s chest with such force that he slipped off his pouffe. “Well, carry on!”
Потом швырнула книгу Симусу и Дину, чуть не угодив первому в голову, а еще один экземпляр сунула Невиллу в грудь с такой силой, что он съехал с пуфика. — Продолжайте! — выкрикнула она с надрывом. — Вам известно, что надо делать!
If you take 1 divided by 243 you get.004115226337 It’s quite cute: It goes a little cockeyed after 559 when you’re carrying but it soon straightens itself out and repeats itself nicely.
Если разделить 1 на 243, получится 0, 004 115 226 337… Довольно красиво, когда перебираешь число за числом, правда, после 559 все немного портится, но затем восстанавливается и продолжается дальше.
“Hagrid,” said Hermione timidly, when he joined them at the table and started peeling his potatoes with a brutality that suggested that each tuber had done him a great personal wrong, “we really wanted to carry on with Care of Magical Creatures, you know.”
— Хагрид, — нерешительно начала Гермиона, когда лесничий тоже сел за стол и так яростно принялся чистить картошку, словно каждый клубень нанес ему личную обиду, — мы правда хотели продолжать занятия по уходу за магическими существами…
They carry out their activities freely.
Они беспрепятственно занимаются своей деятельностью.
A company carrying on life insurance business;
:: компании, занимающиеся страхованием жизни;
UNCTAD Procurement carried out by UNOG.
ЮНКТАД Закупками занимается ЮНОГ.
Sometimes men did participate in carrying water.
Иногда доставкой воды занимаются и мужчины.
It was obvious that both of them would be carried out by the same person.
Очевидно, и тем, и другим будет заниматься один и тот же человек.
Most of the traders who carry on this traffic are women.
Торговой деятельностью, как правило, занимаются женщины.
It thus is not carrying out any substantive work.
Поэтому она не занимается своей основной работой.
You carry on with your work.
Занимайся своей работой.
You carry on stealing.
Оставь меня в покое, занимайся своим делом.
Should they just carry on with their business?
Им продолжить заниматься тем, чем они занимались?
Sire, carry on with what you are doing.
- Свами, занимайтесь своими делами.
You guys just carry on with your festivities.
Вы, ребят, занимайтесь своими празднествами.
- Which I can now carry on.
Они сказали, что теперь и я могу им заниматься.
We'll let you carry on with your job.
Мы оставим вас заниматься вашей работой.
A tough fight I used to carry on myself.
Я сам много занимался этим вопросом.
If your mother could see you carrying on...
Если бы твоя мать видела, чем ты занимаешься...
Are you quite sure you still feel able to carry on?
Уверены, вы хотите этим заниматься?
It is in the fetching and carrying manufactures, accordingly, that foreign trade is chiefly employed.
Ввиду этого внешняя торговля занимается главным образом скупкой и доставкой мануфактурных изделий.
There are some sorts of industry, even of the lowest kind, which can be carried on nowhere but in a great town.
Существуют профессии, даже самые простые, которыми можно заниматься только в большом городе.
Its principal object was to prevent the search of the colony ships which carried on a contraband trade with the Spanish Main.
Ее главной целью было прекратить осмотр колониальных судов, занимавшихся контрабандной торговлей с Испанией.
The state cannot be very great of which the sovereign has leisure to carry on the trade of a wine merchant or apothecary.
Не может быть очень обширным государство, госу- дарь которого имеет достаточно свободного времени, чтобы заниматься делом виноторговли или аптекаря.
Of the greater part of the regulations concerning the colony trade, the merchants who carry it on, it must be observed, have been the principal advisers.
Главными вдохновителями большей части правил и ограничений, относящихся к торговле с колониями, были, следует отметить это, купцы, занимавшиеся ею.
Well, whilst they was at it a steamboat landed, and in about two minutes up comes a crowd a-whooping and yelling and laughing and carrying on, and singing out:
Ну а пока они этим занимались, подошел пароход, а минуты через две, смотрю, с пристани валит толпа с ревом, с хохотом, с воем и выкрикивает:
In facilitating all the different round-about foreign trades of consumption which are carried on in Great Britain consists the principal advantage of the Portugal trade;
Главная выгода от торговли с Португалией в том и состоит, что она поощряет все разли чные отрасли ведущейся обходным путем внешней торговли, которыми занимается Великобритания;
In 1724, this company had undertaken the whale-fishery. Of this, indeed, they had no monopoly; but as long as they carried it on, no other British subjects appear to have engaged in it.
В 1724 г. эта компания попробовала заняться китоловным промыслом. Правда, в этом промысле она не обладала монополией, но все время, пока она занималась им, ни один британский подданный не брался за него.
You carry on, Drake, we'll get on with the hard graft.
ѕродолжай флиртовать, ƒрэйк, мы учтЄм твои ошибки и присоединимс€ позже.
How did that make you feel, your husband, carrying on like that?
Как вы себя чувствовали, когда ваш муж вот так флиртовал?
All about how you and Sasha have been carrying on for awhile.
Все о том,как ты и Саша флиртовали некоторое время
Harper's gone, and his vice-captain's locked up for carrying on with his wife.
Харпера нет, его заместитель под замком за то, что флиртовал с его женой.
You can scream and argue in here, you can cry and curse and carry on, but you can't get out of your seat.
Здесь ты можешь кричать и ругаться, рыдать, проклинать и флиртовать, но вставать здесь нельзя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test