Translation examples
verb
А все это ведет к следующему.
All this leads to the following:
Равенство ведет к равноправию.
Equity leads to equality.
Отсутствие эффекта масштаба ведет к повышению транспортных издержек, что в свою очередь ведет к сокращению объемов торговли.
Diseconomies of scale lead to higher transport costs, which in turn lead to lower trade volumes.
Этот путь ведет в никуда.
That road cannot lead anywhere.
Это в свою очередь ведет к коррупции.
This in turn leads to corruption.
5. Это ведет к следующему:
5. This leads to the following:
Следует отметить, что согласование не всегда ведет к появлению денежной наличности, но оно ведет к уменьшению рабочего времени персонала.
It must be noted that harmonization does not always lead to cash availability, but it does lead to a reduction in staff time.
Глобализация не ведет к справедливому развитию.
Globalization was not leading to equitable development.
Что ведет к...
Which leads to...
Ее ведет Агрон.
Agron leads it.
Кто нас ведет?
Who leads us?
Кто ведет их?
Who leads them?
Он их ведет.
- He's leading them.
Куда это ведет...
Where that leads...
- Он ведет нас.
He leads us.
В этом вся суть Изоляция ведет к страданию, ведет к эмоциям
Isolation leads to misery, leads to emotion.
вранье дело милое, потому что к правде ведет.
lying is a fine thing, because it leads to the truth.
он брел в темноте и думал: «Этот узкий путь ведет в могилу, там и отдохну».
and he thought: ‘This is a tunnel leading to a tomb;
Итак, Гриффиндор ведет со счетом тридцать — десять, мяч у Гриффиндора, и…
So, Gryffindor in the lead, thirty points to ten, and Gryffindor in possession—
Но щедрость и гостеприимство редко ведут к расточительности, тогда как тщеславие почти всегда ведет к ней.
But bounty and hospitality very seldom lead to extravagance; though vanity almost always does.
На какой-то миг Гарри подумал с содроганием, что Хагрид ведет их в Запретный лес.
For one nasty moment, Harry thought that Hagrid was going to lead them into the forest;
— ОНА ЗАБИЛА! ОНА ЗАБИЛА! — завопил Джордан. — Гриффиндор ведет со счетом восемьдесят — двадцать!
“SHE SCORES! SHE SCORES! Gryffindor leads by eighty points to twenty!”
— Гриффиндор ведет со счетом восемьдесят — ноль, — вещал комментатор. — Посмотрите, что вытворяет на «Молнии» Гарри Поттер!
Gryffindor leads by eighty points to zero, and look at that Firebolt go!
Они вышли. Невысокая женщина вела ребенка за руку – но казалось, что это ребенок ведет ее.
They pressed through the hangings, the child's hand in the small woman's hand, but the child seemed to be leading.
Волан-де-Морт хотел, чтобы он это сделал, хотел, чтобы он пришел… Что, если он ведет Рона и Гермиону в ловушку?
Voldemort wanted him to do this, wanted him to come… Was he leading Ron and Hermione into a trap?
Канал он ведет… он ведет к…
Go on. The channel leading to—leading to—
Успех ведет к застою, застой ведет к поражению.
“Success leads to stagnation; Stagnation leads to failure.”
— Но куда она ведет?
“But where does it lead?”
– Его кто-нибудь ведет?
              "Anyone leading him there?"
Она ведет к звездам.
It leads to the stars.
Доверие ведет к свободе, в то время как опасение ведет в ловушку».
Trust, leads to freedom, while fear leads to being trapped.
Она ведет его по ней.
She leads him down it.
– Но их ведет Элрик…
‘But Elric leads them...’
Но теперь ведет в пустыню.
But now it leads to a desert.
verb
Обучение ведется на французском языке.
The training is conducted in French.
На трех языках ведется обучение:
Teaching is conducted in three languages:
Сегодня ведется работа по обзору Руководства.
It is now conducting a review of the Guidelines.
По данному факту ведется следствие.
An investigation is being conducted into the case.
Обучение ведется на английском и французском языках.
The training is conducted in English and French.
В настоящее время ведется расследование по этим случаям.
Investigations are being conducted.
Подготовка ведется иностранными экспертами.
The training has been conducted by foreign experts.
220. Судопроизводство ведется на молдавском языке.
220. Judicial proceedings are conducted in Moldovan.
На самом деле, это вы ведете мое.
You're conducting mine, really.
Ведется поиск на трех уровнях.
Conduct a tri-level search outward.
Федерация не ведет тайных войн.
The Federation does not conduct secret wars.
Расследование ведете вы, а не я.
You're conducting this investigation, not me.
Так ведется настоящий бизнес.
This is the way a proper business is conducted.
Простите, Гейл, он ведет допрос
Excuse me, Gale. He's conducting an interview. - Great!
Пусть бешенство теперь ведет меня!
And fire-eyed fury be my conduct now!
Ведете бизнес как какой-то пьяный лавочник.
Conducting yours like some drunken shopkeeper.
Ведет все свои дела по телефону.
Conducts all his business on the phone.
...а тот ведет свои дела, не думая о других.
- who conducts his own affairs.
Управление церковными делами колоний ведется столь же экономно.
Their ecclesiastical government is conducted upon a plan equally frugal.
Но колониальное управление этих трех наций ведется с гораздо большими расходами и сопровождается гораздо более дорогим церемониалом.
But the colony government of all these three nations is conducted upon a much more expensive ceremonial.
Но я ни за что не стала бы говорить тебе о своем недовольстве поведением в нашем доме невесты, если бы не поняла из письма, написанного Джейн в последнюю среду, что она ведет себя в Лонгборне точно так же, как и у нас, и потому это мое сообщение не может причинить тебе новой боли.
but I would not tell you how little I was satisfied with her behaviour while she staid with us, if I had not perceived, by Jane’s letter last Wednesday, that her conduct on coming home was exactly of a piece with it, and therefore what I now tell you can give you no fresh pain.
И тех, кто ведет их.
And those who conduct them.
Как ведет себя мой Кэйро?
How's my Cairo's conduct?"
И все же главное в том, как человек себя ведет.
But everything is how a person conducts themselves.
Он тщательно ведет расследование.
He’s conducted a thorough investigation.”
Вы ведете себя самым непозволительным образом.
Your conduct is really outrageous.
– Кто ведет расследование? – спросил Гесер.
'Who is conducting the investigation?' Gesar asked.
Войну ведет фюрер, а он знает, что делает.
The Fuehrer was conducting the war; he knew what he was doing.
Платон ведет себя безукоризненно, во всех отношениях. — А как же иначе?
Plato’s conduct has been in every way correct.” “How not?
Я знаю, как Тэд Картрайт ведет свой бизнес.
I’ve seen the way Ted Cartwright conducts business.
verb
ведет реестр судей;
keeps records on judges;
Секретариат ведет реестр для этой цели.
The Secretariat shall keep a register for this purpose.
Полиция ведет регистр лицензий.
The police authorities keep a register on licences.
Секретарь ведет реестр всех уведомлений.
The Registry shall keep a record of all notifications.
Ведет его бухгалтерию.
Keeps the accounts.
Тщательно ведет записи.
Keeps meticulous records.
Он ведет альбом.
Keeps a scrapbook.
Она ведет дневник?
She keeps a diary?
Кто ведет счет?
Who can keep track?
- Вы ведете документацию?
- Do you keep any documentation?
Вы ведете дневник?
Are you keeping a journal?
Хорошо себя ведет?
Keeping herself out of trouble?
Ведет себя агрессивно.
I can't keep her, she's aggressive.
Министерство магии ведет учет всем колдуньям и волшебникам, которые могут превращаться в животных;
And I looked them up when I did my homework—the Ministry of Magic keeps tabs on witches and wizards who can become animals;
Сумма, которую банк может, соблюдая осторожность, ссужать какому-либо купцу или предпринимателю, равна не сумме всего капитала, с которым последний ведет свое дело, и даже не значительной части этого капитала, а только той его части, которую он в противном случае был бы вынужден держать без употребления и в наличных деньгах, чтобы производить текущие платежи.
What a bank can with propriety advance to a merchant or undertaker of any kind, is not either the whole capital with which he trades, or even any considerable part of that capital; but that part of it only which he would otherwise be obliged to keep by him unemployed, and in ready money for answering occasional demands.
Не ведете дневника!
Not keep a journal!
И никто не ведет дневник.
Or keeps a journal.
– Кто… кто ведет эти записи?
Who—who keeps these records?
— Разве вы не ведете списков?
Don't you keep lists?
Никто не ведет статистики.
No one keeps track.
– Может, она не ведет дневник.
“Maybe she doesn’t keep one.”
Может, Мурген ведет записи?
Was Murgen keeping them up?
– Но вы же ведете медицинские записи…
You keep medical records—
На тот случай, если вы не ведете подсчет.
In case you aren’t keeping count.
– И производитель ведет регистрацию. – Именно.
"And the manufacturer keeps records." "Exactly."
verb
И в этом наша надежда, которая ведет нас в будущее.
That is the hope that guides us into the future.
Ведется протокол лечения в соответствии с исходным нормативным документом.
There is a care protocol and a basic reference guide.
Кроме того, в настоящее время ведется подготовка соответствующего руководства для экспортеров.
In addition, a relevant exporter guide is being prepared.
В настоящее время также ведется работа над руководством по запрету организаций.
A guide on the proscription of organizations is also under development.
20. Ведется работа по подготовке руководства для пользователей МСОК.
20. Work is progressing on the preparation of an ISIC user's guide.
36. Ведется также разработка учебных материалов по Руководящим принципам.
Training material on the Guiding Principles also is being developed.
Он также ведет нас к безопасности и миру путем всеобъемлющего предотвращения.
It also guides us towards security and peace through comprehensive prevention.
Ведется подготовка практического руководства по борьбе с токсическими веществами.
Preparation of a practical guide to work against intoxicants was currently under way.
Давайте всегда ставить людей во главу угла, и пусть нас ведет Бог.
Let us always put people first and be guided by God.
Работа ведется под личным руководством директо-ров обеих групп оценки.
The Directors of the two evaluation units were personally guiding the exercise.
Надежда ведет меня.
Hope guides me.
Книга ведет нас.
The book is guiding us.
Красота света ведет нас.
- Luminous beauty guides us.
Магистр Рал ведет нас.
Master Rahl, guide us.
В танце ведет мужчина.
Let yourself be guided.
Пусть Бог нас ведет.
May God guide us.
# Меня ведет биение сердца
# Guided by a beating heart
Пусть собака ведет вас.
Let the dog guide you.
Пусть Сила ведет тебя.
Let the Force be your guide.
Туда ведет меня мой жалкий жребий.
My soul guides my miserable destiny.
Гильдия давала понять, что ее навигаторы, использующие «арракийское зелье» – меланжу – для развития ограниченных способностей к предсказанию, необходимых тем, кто ведет корабли в океане пустоты… так вот, Гильд-навигаторы были обеспокоены перспективой и видели «проблемы на горизонте».
The Guild hinted that its navigators, who use the spice drug of Arrakis to produce the limited prescience necessary for guiding spaceships through the void, were "bothered about the future" or saw "problems on the horizon."
- Буддаллах ведет нас.
Buddallah guides us.
Оно ведет нас к истине.
guides us to truth.
Ведет меня он, словно птицу.
He guides me and the bird.
Да ведет нас твоя сила!
Let your power guide!
- Боль ведет, но не поддерживает.
Pain guides, but it does not support.
– А разве нас ведет не дух дракона?
But can't the dragon spirit guide us?
Вайн ведет Кристиана под руку.
Vine guiding Christian by the arm.
– А как тебя ведет твой дух?
But how does your spirit guide you?
Но со мной Господь, и Он ведет меня».
But God is within me, and He is guiding me.
verb
Эта работа ведется с учетом национальных потребностей.
National requirements have been the driving force.
Площади земель, на которых ведется органическое сельское хозяйство
Area under organic farming Driving forces
На этом этапе ведется активная разъяснительная и пропагандистская работа;
This phase is accompanied by a major drive to explain and promote the service.
Глобализация ведет к росту взаимодействия между народами и культурами.
Globalization is driving increasing interaction among peoples and cultures.
Ведется основательное обсуждение законопроекта и разъяснительная работа среди населения.
There is a robust discussion on the draft Bill and a sensitization drive is ongoing.
Мы знаем, что Бельгия ведет самую активную работу по этой проблеме в Европейском союзе.
We know that Belgium is the driving force on this issue within the European Union.
В лозунгах, под которыми проводятся такие кампании, подчеркивается этот важнейший аспект: "Уметь водить - значит жить" или "Хорошо водит тот, кто хорошо себя ведет".
The slogans adopted stress this essential aspect: "If you know how to drive, you know how to live" or "Driving means good behaviour".
Предложение гораздо ниже спроса, и данный дисбаланс неизбежно ведет к падению зарплат.
Supply is well below demand, and this imbalance inevitably drives salaries down.
Переход на МСУГС ведет к совершенствованию навыков и потенциала финансового управления на всех уровнях.
Implementation of IPSAS is driving an improvement in financial management skills and capacity at all levels.
Кроме того, ведется разработка нового ходового устройства на гусеничном или цепном приводе.
In addition, the development of a new undercarriage with track belts or chain drives is under way.
Пол ведет машину!
Paul's driving!
Кто ведет машину?
Who's driving it?
Зак ведет аккуратно.
Zach's driving safe.
Пусть она ведет!
Let her drive!
Ведет серебристое Малибу.
Driving a silver Malibu.
Санта ведет поезд?
Santa's driving the train?
-Тед, а кто ведет?
- Ted, who's driving?
Смотри, он ведет машину!
Look, he's driving!
Ура, наш Лапочка ведет машину!
Loverboy's driving!
Налог, ведущий к отливу капитала из какой-либо страны, ведет, таким образом, к исчезновению всех источников доходов государя и общества.
A tax which tended to drive away stock from any particular country would so far tend to dry up every source of revenue both to the sovereign and to the society.
Потребность дать для оборота внешнее выражение этой противоположности ведет к возникновению самостоятельной формы товарной стоимости и не унимается до тех нор, пока задача эта не решена окончательно путем раздвоения товара на товар и деньги.
The need to give an external expression to this opposition for the purposes of commercial intercourse produces the drive towards an independent form of value, which finds neither rest nor peace until an independent form has been achieved by the differentiation of commodities into commodities and money.
Гарри считал, что очень даже хорошо себя ведет, если учесть, как скверно ему сейчас, какое ощущение бессилия нагоняет это торчание на Тисовой улице, это лежание на клумбах в надежде услышать хоть что-нибудь проливающее свет на дела лорда Волан-де-Морта.
In fact, Harry thought his behaviour had been very good considering how frustrated and angry he felt at being stuck in Privet Drive so long, reduced to hiding in flowerbeds in the hope of hearing something that might point to what Lord Voldemort was doing.
— Перси вообще ведет себя странно этим летом, — нахмурился Джордж. — Без конца пишет кому-то письма, часами сидит, заперевшись у себя в комнате. Ну сколько можно надраивать до блеска значок старосты! Ты взял слишком далеко на запад, Фред, — спохватился он, указывая на компас, вделанный в щиток управления. Фред поспешно вывернул руль влево.
“Percy’s been acting very oddly this summer,” said George, frowning. “And he has been sending a lot of letters and spending a load of time shut up in his room… I mean, there’s only so many times you can polish a prefect badge… You’re driving too far west, Fred,” he added, pointing at a compass on the dashboard. Fred twiddled the steering wheel.
– К чему вы ведете?
What are you driving at?
Я не видел, кто ведет машину, и ведет на большой скорости, но мне и не надо было видеть.
I couldn’t see who was driving, and driving fast, but I didn’t need to.
Теперь она ведет осторожнее.
She drives slower now.
– Подозреваемый ведет фургон.
Subject is driving a van.
И когда ведете машину.
When you are driving, you are thinking.
Почему она ведет себя так?
Why was she driving herself like this?
Страдание ведет в глубину.
Suffering drives you deeper.
Девочка просто ведет машину.
This girl is just driving.
Она ведет машину и поет.
She is singing while driving a car.
Один ведет машину, другой сидит рядом.
One driving, and one beside him.
verb
Стагнирующая заработная плата в развивающихся странах ведет к неравенству.
Stagnating wages in growing economies led to inequality.
Борьба в оккупированном Кашмире ведется самими кашмирцами.
The conflict in occupied Kashmir is being waged by the Kashmiris themselves.
<<Израиль утверждает, что в Газе он ведет войну с ХАМАС.
What Israel says it is doing in Gaza is waging a war against Hamas.
Эта третья война ведется за само существование Боснии и Герцеговины.
This third war is being waged for the very existence of Bosnia and Herzegovina.
Прискорбно констатировать, что УНИТА по-прежнему препятствует прогрессу и ведет войну.
UNITA, it is sad to say, continues to obstruct progress and wage war.
Правительство ведет настоящую войну с малярией в сотрудничестве с партнерами по развитию.
The Government is waging a war against malaria in collaboration with development partners.
53. Группа осознает, что Организация Объединенных Наций не ведет войн.
53. The Panel recognizes that the United Nations does not wage war.
В своих действиях Мубарак по сути дела ведет войну против Аллаха и его посланника.
This is that through such activities Mubarak is waging war against Allah.
Как видно каждому, этой войне нет оправдания, и ведется она не ради правого дела.
Anyone can see that this war is unjustified and is not being waged in a just cause.
Камбоджа ведет борьбу против наземных мин с 1992 года.
Since 1992, Cambodia has been waging a struggle against landmines.
Повсюду вокруг нас ведется война...
All around us, a battle wages...
Сегодня, Гавриил ведет войну против Веги.
Today, Gabriel's waging war against Vega.
Те, кто ведет воины, быстро умирают.
Those who wage war die quickly.
Вы ведете войну против моего дома.
You're waging a war against my home.
Война ведется на многих фронтах, Мэй Лин.
War is waged on many fronts, Mei Lin.
Так Джо ведет войну с Богом и религией.
So Joe is waging war on God and religion.
Джо Кэррол ведет войну против религии, против Бога.
Joe Carroll is waging war against religion, against God.
Почти везде на западе ведется та же борьба.
Men are waging the same fight throughout the West.
По сути, Россия ведет "информационную войну" в восточной Европе.
Essentially, Russia is waging an "information war" in Eastern Europe.
Возрастание капитала, увеличивающее заработную плату, ведет к понижению прибыли.
The increase of stock, which raises wages, tends to lower profit.
30). Неудивительно также, что одобренная Вундтом теория интроекции возбуждает сочувствие открытого спиритуалиста Джемса Уорда,[80] который ведет систематическую войну против «натурализма и агностицизма», особенно против Т.Гексли (не за то, что он был недостаточно определенным и решительным материалистом, в чем упрекал его Энгельс, а) за то, что под его агностицизмом скрывался в сущности материализм.
30). Nor is it surprising that the theory of introjection approved by Wundt excites the sympathy of the outspoken spiritualist, James Ward,[1] who wages systematic war on “naturalism and agnosticism, and especially on Thomas Huxley (not because he was an insufficiently outspoken and determined materialist, for which Engels reproached him, but) because his agnosticism served in fact to conceal materialism.
Такое начало, на базе крупного производства, само собою ведет к постепенному «отмиранию» всякого чиновничества, к постепенному созданию такого порядка, — порядка без кавычек, порядка, не похожего на наемное рабство, — такого порядка, когда все более упрощающиеся функции надсмотра и отчетности будут выполняться всеми по очереди, будут затем становиться привычкой и, наконец, отпадут, как особые функции особого слоя людей…
of all bureaucracy, to the gradual creation of an order - an order without inverted commas, an order bearing no similarity to wage slavery - an order under which the functions of control and accounting, becoming more and more simple, will be performed by each in turn, will then become a habit and will finally die out as the special functions of a special section of the population.
Конечно, вы знаете, как он ведет войну.
Perhaps you know how he wages war.
Вот против этого Греха и ведет Господь сражение.
Against this Sin of History, God will wage war.
Таким образом, невозможно избежать вывода о том, что минимальная заработная плата ведет к повышению уровня безработицы.
There is no escape from the conclusion that the minimum wage will increase unemployment.
И когда он ведет эту битву, он знает, что воля его безупречна. И поэтому он смеется и смеется.
And as he wages his battle, knowing that his intent is impeccable, a warrior laughs and laughs.
Ядовитый Клык сейчас в Стране – и ведет войну. Сейчас Страна, и жизнь, и все живое подвергается опасности.
Fangthane is upon the Land now-he wages war now Land and life and all are endangered now.
«Школа критического осмысления Библии» сделала, таким образом, возможной нынешнюю войну, ибо для любой христианской нации было бы совершенно немыслимо вести войну так, как ведет ее Германия.
Higher Criticism has thus made the war possible; for it would be absolutely impossible for any Christian nation to wage war as Germany is waging it.
В долгосрочной перспективе он всегда ведет к снижению реальной заработной платы, поскольку снижает производительность, объемы производства и благосостояние.
In the long run it always reduces real wages, because it reduces efficiency, production and wealth.
— Насколько мне известно, сэр, даже королева-мать ведет непрерывную войну с плющом, — проговорил он. — Она его терпеть не может.
“I understand that even the Queen Mother wages a constant war against ivy, sir,” he murmured.
Он украдкой посмотрел на Гармата и понял, что советник ведет свою собственную борьбу, чтобы не показать, как ему забавно на них смотреть.
He eyed Garmat surreptitiously, and saw that the adviser was waging his own struggle against visible amusement.
Нагваль сказал им обеим, что они не должны полагаться на свою победу, так как каждый из нас всю свою жизнь ведет борьбу против своих старых «я».
The Nagual told both of them that they shouldn't count on their victory because it's a lifetime struggle that each of us wages against our old selves.
verb
Работа эта ведется на взаимодополняющей основе.
These are carried out in a complementary manner.
Ведется подготовка соответствующих предложений.
Besides, preparation of proposals is being carried out.
В 31 тюрьме ведется ремонт.
Renovations were being carried out on 31 prisons.
Согласованной работы на местном уровне не ведется.
No concerted work carried out at the local level.
Следствие по этому делу ведет местная полиция.
An investigation is being carried out by local police.
Эта работа ведется при финансовой поддержке организации.
These activities are carried out with the financial support of the organization.
В настоящее время ведется выполнение дополнительных рекомендаций.
Further recommendations are now being carried forward.
177. В Гренаде ведется мониторинг на ВИЧ/СПИД.
177. HIV/AIDS surveillance is carried out in Grenada.
Подготовка ведется в форме семинаров, конференций и лекций.
Training is carried out in the form of seminars, conferences, lectures.
Подготовка к выплате ведется сразу же после утверждения досье.
Once the files are approved, preparations for payments are carried out.
Так себя ведет!
Carrying on like this by herself!
- Она всегда так себя ведет?
- She always carry on like that? - Philip.
Он ведет себя, как будто ничего не произошло
He's carrying on as though nothing has happened.
А как она себя ведет с этим полисменом.
The way she carries on with that policeman on the beat.
Он себя ведет, как безродный простолюдин.
The way he carries on, one might think he came from no family at all.
Но если она ведет путь она, он говорит, что...
But if she carries on the way she is, he says that...
Ну, на данный момент, на данный момент он ведет себя легкомысленно в обществе еды и вины.
Well, at the moment, he's carrying on rather like a one-man food and wine society.
Верно. Сэр, мне кажется немного странным, что Вы ведете себя так, будто ничего не случилось.
To be honest, sir, I find it a little strange all this, you carrying on as if nothing had ever happened.
помимо этого, она служит центральным и главным рынком так называемой местной торговли Ост-Индии — не только той ее части, которая ведется европейцами, но и той, которая ведется туземными народами;
and it is, over and above all this, the centre and principal mart of what is called the country trade of the East Indies, not only of that part of it which is carried on by Europeans, but of that which is carried on by the native Indians;
Все местности, между которыми ведется внешняя торговля, извлекают из нее двоякого рода выгоду.
Between whatever places foreign trade is carried on, they all of them derive two distinct benefits from it.
на бочонок ведет к вывозу за границу большей части улова (более двух третей).
the barrel upon exportation carries the greater part, more than two-thirds, of the produce of the buss fishery abroad.
Та промышленность, которая ведется в интересах бедных и нуждающихся, слишком часто оказывается в пренебрежении или стесняется.
That which is carried on for the benefit of the poor and the indigent is too often either neglected or oppressed.
Торговля же со своими колониями ведется на их собственных судах и гораздо значительнее ввиду богатства и обширности колоний.
That to their colonies is carried on in their own, and is much greater, on account of the great riches and extent of those colonies.
Большая часть экспортной и прибрежной торговли Америки ведется на капиталы торговцев, живущих в Великобритании.
The greater part both of the exportation and coasting trade of America is carried on by the capitals of merchants who reside in Great Britain.
Такие большие и важные услуги внешняя торговля постоянно оказывает всем странам, между которыми она ведется.
These great and important services foreign trade is continually occupied in performing to all the different countries between which it is carried on.
Но если колониальная торговля, даже в том виде, как она ведется в настоящее время, выгодна Великобритании, то это отнюдь не в результате монополии, а вопреки ей.
If the colony trade, however, even as it is carried on at present, is advantageous to Great Britain, it is not by means of the monopoly, but in spite of the monopoly.
Наша меркантилисти ческая система поощряет главным образом ту именно промышленность, которая ведется в пользу богатых и сильных.
It is the industry which is carried on for the benefit of the rich and the powerful that is principally encouraged by our mercantile system.
Капитал мануфактуриста должен, без сомнения, находиться там, где ведется само производство, но не всегда обязательно предопределено, где именно оно должно вестись.
The capital of the manufacturer must no doubt reside where the manufacture is carried on; but where this shall be is not always necessarily determined.
Почему же она так себя ведет?
Why is it carrying on like that?
Девушка в недоумении ведет переговоры.
The maid, stupefied, carries on the negotiations.
Жизнь ведет его от непознанного к неизведанному.
Life carries him from unknown to unknown.
Но ведет себя как крестный отец мафии.
He carries on like a Mafia Don.
— Мак-Кеггерс ведет себя, как дурак!
“McCaggers is nearly a fool, the way he carries on!”
Сейчас она возится в саду, ведет себя, как нормальный человек.
She was puttering in the garden now, carrying on like a human being.
Так, пожалуй, вы и ведете все дело? Гина.
      So it is really you that carry on the business, I suppose?       Gina.
Вы, краснокожие, ведете себя так, будто вам ведомо все и вся.
I thought you Reds knew everything, the way you carry on.
Старикану семьдесят девять, а ведет себя так, точно он Хью Грант.
He was seventy-nine but the old git carried on as if he was Hugh Grant.
Огораживание норлендского выгона, которое сейчас ведется, поглощает значительную его часть.
The enclosure of Norland Common, now carrying on, is a most serious drain.
verb
Обучение ведется непрерывно и рассчитано на заключенных.
The Training is being run continuously for the benefit of detainees.
ведет к повышению концентраций неорганического азота в стоке 9
nitrogen concentrations in run-off 8
ЮНИТАР ведет также в Сети "виртуальный класс" по РВПЗ2.
UNITAR also runs a web-based "virtual classroom" for PRTRs.
В настоящее время ведется разработка конкретных положений, регулирующих работу этого центра.
Specific regulations for the running of the centre were currently at the drafting stages.
В конечном итоге это ведет к дорогостоящим последствиям в плане обновления жилого фонда.
In the long run, this will have costly consequences for the housing stock's renewal.
Эту программу ведет Перуанская конференция католических священников, и она рассчитана на молодых людей.
The programme is run by the Peruvian Conference of Catholic Bishops and directed at young people.
Ежегодно в вузах республики ведется подготовка преподавателей НВП.
Every year the country's teacher training colleges run courses for teachers of basic military training.
Глоссарий ведется в рабочем порядке секретариатом в процессе сбора/моделирования требований.
The glossary is maintained in a running list by the secretariat throughout the requirements gathering/modelling process.
Ведете разгульную жизнь.
You run around.
Кто ведет дело?
Who's running this case?
Донован ведет дела.
Donovan runs the business.
- Кто ведет дела?
- Who runs his affairs?
Никто его не ведет.
Nobody runs him.
Ведет крупномасштабную операцию.
Running a city-wide operation.
- Джексон ведет бизнес.
Jackson is running a business.
Кто ведет этого вора?
Who runs this thief?
- Эбби ведет мяч, Сэм.
- Abbey's running with it.
Он ведет себя спокойно.
He's not running around.
Нам разрешалось, буде возникнет такое желание, комментировать действия нашей администрации, — мы могли писать своим сенаторам о том, что нам не нравится, как она себя ведет, ну и прочее в этом роде.
We were allowed to comment on the character of the administration if we wanted to, so we could write our senator and tell him we didn’t like the way things were run, and things like that.
Она превосходно ведет дом.
She runs the house surpassingly well.
— Я запомню, — сказал я. — Куда же ведет этот путь?
I said.”Where then?” “The tunnel runs straight,”
– Но ведь сейчас он не ведет дело сам, в одиночку, правда?
But he's not running the case by himself, is he?
– Каждый с каждым ведет свою игру.
Somebody must be running a game on somebody.
– До Просада ведет прямая дорога.
“There’s a trail that runs straight to the Mews.
— И еще она ведет… что она там ведет, а, Гита? — повернулась к нянюшке матушка Ветровоск. — Курсы самообороны, — ответила нянюшка Ягг.
“And she’s running—what’s that she’s running, Gytha?” said Granny. “Self-defense classes,” said Nanny.
- Сейчас этот тоннель ведет только в одну сторону.
For now this tunnel only runs one way.
По правде говоря, злодей ведет себя не по-злодейски.
Truly, the monster was not running according to form.
Переулок ведет к старой части города.
It runs up to the old wall of the city.
Дорога ведет прямо в Итаскию-Город.
That’s a straight run to Itaskia the City.”
verb
Он также ведет базу данных бухгалтерского учета предприятий.
It also holds a database of the accounts of enterprises.
ведет переговоры с представителями зарубежных государственных и международных организаций;
Shall hold talks with representatives of foreign governmental and international organizations;
- оператор ведет документацию, позволяющую таможне осуществлять эффективный контроль;
The operator holds documents permitting Customs to make an efficient inspection.
МСЦ-З ведет базу данных о выбросах, которые предоставляются в распоряжение общественности.
MSC-W holds a database of emission data that are publicly available.
Удержание заложников в Газе ведет к ее изоляции и может способствовать дальнейшему ухудшению положения.
Holding a hostage in Gaza, causes Gaza's isolation and could cause further deterioration.
В рамках FADN ведется сбор данных о стоимости активов и задолженности обследуемых хозяйств 5/.
FADN collects data on the asset value and debts of its surveyed holdings.
Она ведет себя тихо.
Still holding her.
- Подожди, а куда ведет эта дорога?
Hold on, what's down that road?
Но он ведет политические игры, задерживая поставки.
But he is playing politics with it, holding it back.
Может, младший брат ведет семейный бизнес, пока старший сидит.
So maybe the little brother is holding the family business together while big brother's inside.
Найди ты что-либо, что ведет прямо к Грейс, она могла бы оказаться третьей стороной.
All have alibis for the handbag snatch. No grounds to hold any of them.
И за 2 часа дo oтъезда, я застаю у негo какую-тo кикимoру, кoтoрую oн хватает за руки и вooбще ведет себя, как пoследний мерзавец!
And two hours before our leaving, I find him with some witch, whom he's holding by her hand, and behaving like a two-bitjerk.
Но когда государь ведет многочисленное войско, он тем более должен пренебречь тем, что может прослыть жестоким, ибо, не прослыв жестоким, нельзя поддержать единства и боеспособности войска.
But when a prince is with his army, and has under control a multitude of soldiers, then it is quite necessary for him to disregard the reputation of cruelty, for without it he would never hold his army united or disposed to its duties.
Так что сейчас мое тело ведет себя по-другому.
that made me hold my body differently.
Она тоже ведет себя сдержано, но все равно заигрывает со мной.
She's also holding back, but flirting nonetheless.
Я здесь, рядом. Мы все рядом. Мы все держимся за руки, и нас ведет Аваата.
I'm here, we're all here, holding hands in Avata.
И курс, который он держит, ведет нас прямиком к берегу.
And the course it’s holding is taking us straight toward the coast.
Недоверчивая, словно кошка, Александра ведет себя сейчас скромно и осмотрительно.
Now Alexandra holds back a little, a wary cat.
Пока Совет ведет расследование, ты погостишь у нас. – Нет, – ответил я. – Я выйду здесь.
You will stay with me until the Council holds the inquest.” “No,” I said. “There.
— Леди Гемма, Вейр ведет Поиск и просит гостеприимства твоего холда.
My Lady Gemma, the Weyr is on Search and requests the hospitality of the Hold.
Ингрэм продолжал держать штурвал. — Теперь человек ведет машину? — спросил Феликс.
The pilot continued to hold the stick. "Is he flying the plane now?" Felix asked.
verb
Работа ведется.
Work under way.
РВ (работа ведется)
WIP (work in progress)
В этой области ведется работа:
As part of this process, it is working on:
Эта работа ведется.
This work is under way.
Работа в этом отношении ведется
Work is ongoing in this regard
В частности, ведется работа над:
We are working, among other things, to:
Эта работа ведется на постоянной основе.
This is ongoing work.
Эта работа ведется в настоящее время.
This work is in progress.
Он ведет дело.
He's working on it.
- Так ведется политика.
- That's not how politics works.
Ведет общественную работу.
He's doing a lot of social work.
Стефан ведет это дело.
Stéphane is working on it.
Инспектор Уорнер ведет следствие.
Inspector Warner is working on it.
Может, он ведет двойную игру.
Perhaps he's working for us.
Он ведет себя как два галстука.
So it works as two.
она умело ведет беседы.
And being plain, no doubt has to work very hard at conversation.
На работе она ведет себя благопристойно.
She's always been very proper at work.
Думаю, Кобра ведет дела оттуда.
My guess is that Cobra is working out of there.
Если предприниматель старателен и бережлив, таким же будет, наверное, и его рабочий, но если хозяин ведет беспорядочный образ жизни и расточителен, то рабочий тоже устроит свою жизнь по образцу, даваемому им.
If his employer is attentive and parsimonious, the workman is very likely to be so too; but if the master is dissolute and disorderly, the servant who shapes his work according to the pattern which his master prescribes to him will shape his life too according to the example which he sets him.
— Кто ведет следствие?
Who's working on it?
– И какое же расследование вы с ней ведете?
“So what’s the case you’re working on with her?”
— Я верю в работу, которая здесь ведется.
I believe in the work here.
ФБР уже ведет расследование.
The FBI's been working the case for some time now.
По поводу Мистером Висли ведется расследование.
Mr. Weasley was facing an inquiry at work.
Никто не ведет контроль за работой Мастеров.
Nobody supervises the Masters when they’re working.
Он работает вместо меня, ведет дела. Он не солдат.
He’s working in my offices. He’s not a soldier.
Мне кажется, что с нами ведет игру какая-то чудовищная тварь.
I would guess something especially monstrous is in the works for us.
verb
Со временем это ведет к снижению операционных расходов.
Over time transaction costs are being reduced.
Это ведет к увеличению расходов и затрудняет структурирование операций.
This adds to the costs and makes transactions difficult to structure.
Все это ведет к увеличению операционных издержек для обеих сторон.
These all increase the transaction cost for both sides.
iii) учет инвестиционных операций ведется по дате расчета.
(iii) Investment transactions are accounted for on a settlement date basis.
ii) Учет инвестиционных операций ведется по дате расчета.
(ii) Investment transactions are accounted for on a settlement date basis.
У вас ведется учет операций?
You got some kind of transaction record ?
Они все еще твои клиенты, Луис, но дело ведет Скотти.
They're still your client, Louis, but it's Scottie's transaction.
- Мы пока не нашли офицальных бумаг по усыновлениям, ... но он ведет книгу учета.
We haven't found the official adoption papers yet, but he kept this ledger of his transactions for each year.
- Он, очевидно, ведет разговор со своим деловым партнером, подводя итоги какой-то крупной сделки.
He is clearly in converse with some commercial opposite, finalizing the details of some large transaction.
Но он, должно быть, до сих пор ведет дела по переписке, думала Маргарет. Она знала, что он желал бы избежать поездки в город, который ему не нравился, а помимо этого мало понимал какую необъяснимую важность она приписывала объяснению, которое должно быть передано только на словах.
but he must have transacted his business by writing, Margaret thought, ere now, and she knew that if he could, he would avoid going to a place which he disliked, and moreover would little understand the secret importance which she affixed to the explanation that could only be given by word of mouth.
verb
Мир ведет к росту и экономическому развитию.
Peace gives birth to growth and to economic development.
Он ведет игру с тем, чтобы облечь апартеид в новую форму.
It is playing the game of giving apartheid a new complexion.
Ведется такого рода диалог: <<Верните мне землю>>. <<Нет, не верну.
The dialogue goes like this: "Give it back to me."
Бесконтрольная неолиберальная политика ведет к созданию новых барьеров.
The uncontrolled expansion of neoliberalism is going to give rise to a new wave of controls.
478. Ведется работа по реализации принципа интегрированного обучения в интернатных учреждениях.
Efforts are made to give effect to the principle of integrated training in residential institutions.
429. Нарушение нескольких положений этого Пакта ведет к возникновению уголовной ответственности.
429. The violation of several provisions of this Covenant give rise to criminal responsibility.
Такое видение общества ведет к дискриминации в пользу мальчиков при записи в школу.
This view of society gives rise to discrimination in favour of boys at the time of school enrolment.
Результатом этого становилась перенаселенность, которая, в свою очередь, ведет к появлению социальных проблем.
As a result, it contributed to overcrowding which in turn gives rise to other social problems
Интеграция ведет к возникновению новых потребностей в области статистики.
Integration gives rise to new requirements with regard to statistics needed for example to measure cross-border links.
Кроме того, применение этой процедуры ведет к увеличению расходов программ и искажению масштабов их осуществления.
Furthermore, the procedure inflates programme expenditure, giving an inaccurate picture of programme delivery.
Наверное, она ведет урок.
She must be giving a lesson.
- Что, кто-то плохо себя ведет?
Is that guy giving you a problem? Yeah, why?
Салли как-то грубо себя ведет со мной.
Sully's been giving me attitude all day.
Да. А теперь верни это обратно. Он ведет машину.
Yes. give it back to the man.
ДНК из жвачки, найденной на стройплощадке ведет к Крейгу.
DNA from the chewing gum found at the building site gives us Craig.
Он не сдается, но это еще ни к чему не ведет тоже.
He's not giving up, but he's not getting anywhere either.
Ты сумасшедшая христианка, которая ведет программу на радио и воспринимает библейские тексты буквально.
You answer callers' questions and give advice on Revelations.
Тогда прошу сообщить мне имена людей, с которыми вы ведете там бизнес.
Then perhaps you would give me the names of some of the people
- Она себя ведет так, будто она ангел-хранитель, и, действительно, не делает гадости.
It lurks in giving tunes benefactor of angel. While she goofs off.
И смотри ты, как этот негр нахально себя ведет: он бы мне и дороги не уступил, если б я его не отпихнул в сторону.
And to see the cool way of that nigger-why, he wouldn't a give me the road if I hadn't shoved him out o' the way.
Но, пожалуй, не столь очевидно, ведет ли она к развитию всей промышленности общества в целом и дает ли ей наиболее выгодное направление.
But whether it tends either to increase the general industry of the society, or to give it the most advantageous direction, is not, perhaps, altogether so evident.
Так как возможность обмена ведет к разделению труда, то степень последнего всегда должна ограничиваться пределами этой возможности обмена, или, другими словами, размерами рынка.
As it is the power of exchanging that gives occasion to the division of labour, so the extent of this division must always be limited by the extent of that power, or, in other words, by the extent of the market.
Напротив, так как повышение действительной стоимости серебра в результате понижения денежной цены хлеба несколько уменьшает денежную цену всех других товаров, это создает для промышленности страны, где это имеет место, некоторое преимущество на всех иностранных рынках и потому ведет к поощрению и развитию этой промышленности.
On the contrary, as the rise in the real value of silver, in consequence of lowering the money price of corn, lowers somewhat the money price of all other commodities, it gives the industry of the country, where it takes place, some advantage in all foreign markets, and thereby tends to encourage and increase that industry.
Наконец, подозрительность ведет к насилию.
Finally, suspicion gives birth to violence.
Он ведет историю, она слушает и дает советы.
Him telling, her listening and giving advice.
Что из этого, по вашему мнению, ведет к укреплению веры?
Which do you think gives rise to faith?
Откровенно говоря, эта женщина ведет себя неприлично.
Honestly, that woman gives tacky’ a bad name.”
Я дал бы тебе больше, но Тиберий ведет крупную войну.
I’d give you even more if Tiberius didn’t have a full-sized war on his hands.
Пришлось кинуть ему веревку и посмотреть, какую игру он ведет.
I had to give him rope and find out what his game really was.
— Позвоните мне, если увидите, что этот самый Джерри Хазек ведет себя как-то необычно.
Give me a call if you see this Hasek character do anything out of the ordinary.
Отсюда одна дверь ведет в небольшую приемную, другая — в палату № 114.
The one side gives on to a waiting-room; the other on to room 114.
Следующий по мастерству сейчас в Сан-Франциско, ведет семинар для ваших земляков. Но вот третий… — Что с ним?
The second best is in San Francisco, giving a seminar for your countrymen. But the third-” “The third.”
verb
Для чего ведется эта работа?
Why is this going on?
Ведется разработка базы данных по окружающей среде.
The development of an environmental database is on-going.
В настоящее время в этих областях ведется активное сотрудничество.
Active collaboration is going on in these areas.
Ведется разработка и расширение базы данных по окружающей среде.
The development and expansion of an environmental database is on-going.
А куда ведет?
And go where?
- Куда он ведет?
- Where's it go?
Куда оно ведет?
Where will it go?
Куда она ведет?
Where does this go?
Дорога ведет туда.
Way to go there.
Знаю ведь – путь долгий, ведет в темноту… а назад нельзя.
I know we are going to take a very long road, into darkness; but I know I can’t turn back.
Давно-давно не ездят и дорогу забыли. Мы одни помним: вон там она идет на гору, за горой прячется в траве, деревья ее прячут, а она обходит Риммон и мимо Дина ведет вниз, к большой лошадиной дороге.
They go no longer. Road is forgotten, but not by Wild Men. Over hill and behind hill it lies still under grass and tree, there behind Rimmon and down to Dîn, and back at the end to Horse-men’s road.
Поэтому применение в какой-либо стране исключительных поощрительных мер в целях более широкого привлечения капитала в, транзитную торговлю в более значительных размерах, чем это требуется при естественном ходе вещей, не всегда обязательно ведет к увеличению судоходства данной страны.
To force, therefore, by extraordinary encouragements, a larger share of the capital of any country into the carrying trade than what would naturally go to it will not always necessarily increase the shipping of that country.
У самом входа отведено место, в котором вы разуваетесь, потом появляется, шаркая сандалиями, женщина в традиционном наряде с поясом «оби», она берет ваши вещи и маленькими шажками — чик-чик-чик-чик — ведет вас по устланному циновками коридору, мимо бумажных сдвижных дверей.
There was a place at the front where you take your shoes off, then a girl dressed in the traditional outfit—the obi—with sandals comes shuffling out, and takes your stuff; you follow her down a hallway which has mats on the floor, past sliding doors made of paper, and she’s going cht-cht-cht-cht with little steps.
– А куда оно ведет?
And where does it go?
Куда ведет этот мусоропровод?
Where does the chute go to?
- Да, но куда все это нас ведет?
“But where does all of it go?”
И она не ведет в Каушамби.
Nor does it go to Kausambi.
— Куда ведет этот ход.
Where does it go, Morgenes?
— А куда ведет этот объезд?
Where does the detour go?
Это ни к чему не ведет.
It ain't going nowhere.
с) ведет расследование уголовных дел.
(c) Prosecutes criminal cases.
В настоящее мнение ведется расследование по этому делу.
The case was currently being prosecuted.
Число лиц, в отношении которых ведется следствие и судебное преследование
Detected Solved Investigated and prosecuted persons
13. Попрежнему вызывала озабоченность коррупция, с котором в целом не ведется успешной борьбы.
13. Corruption continued to be a concern and was in general not successfully prosecuted.
ДГО учредил специальную группу по преследованию случаев коррупции, которая ведет только коррупционные дела в специальном антикоррупционном суде.
DPP has established a dedicated corruption prosecution unit to only prosecute corruption matters at the specialized Corruption Court.
Следствие ведется под надзором прокурора ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово.
The investigation is under the supervision of a EULEX prosecutor from the Kosovo Special Prosecution Office.
Ты знал, что это дело ведет она?
Did you know she was prosecuting this case?
Мне необходима некая информация по процессу, который он ведет.
I am in need of some information about a trial he is prosecuting.
И знаю, что прокуратура штата ведет процесс против вас, Кэри.
And I know you're being prosecuted by the State's Attorney's office, Cary.
Но вы ведете дело о ограблении, которое случилось в тот же вечер.
But your office is prosecuting a robbery that happened that same night.
После этих заявлений, полиция расследовала, а прокурор отказался преследовать, что ведет к этому видео.
So after you made this allegation, the police investigated, and the D.A. declined to prosecute, which led to this video.
Потому что ваши поступки, которым у меня есть подтверждение... подкуп свидетелей, взяточничество, отмывание денег, к примеру... это ведет не только к федеральному обвинению, но скорее всего вас убьют, из-за людей, с которыми вы имели дело.
Because, well, the things that you've done, for which I have documentation-- witness tampering, accepting bribes, money laundering, to name a few-- these would not only subject you to state and federal prosecution, but, more likely, they'd get you killed, because of the people you dealt with.
– Но… но, ваше сияние, он с большим успехов ведет Пещерную войну с недочеловеками…
“But, but, Your Radiance—he’s prosecuting the Caverns War with great success against the subs—”
– Ваш полицейский адвокат сможет принять участие в деятельности нашей группы обвинения, – ответил Жанг. – Таким образом, вы сможете убедиться, что судебное разбирательство ведется правильно.
"Your police lawyer will be able to join our prosecution team," Zhang said. "That way, you can be assured the case will be made correctly."
verb
Это ведет к многообразию данных, т.е. к их несопоставимости на международном уровне.
This results in a variety of data: in other words, data that are not comparable internationally.
c) в конце четырнадцатого пункта преамбулы слова <<и ведет к резкому ухудшению социально-экономического положения палестинцев>> были заменены словами <<и ведет к серьезному ухудшению социально-экономического положения палестинцев>>
(c) At the end of the fourteenth preambular paragraph, the words "and the grave decline of socio-economic conditions for the Palestinian people," had been replaced by the words "and a serious decline of socio-economic conditions for the Palestinian people";
В подпункте (c) (теперь (b)) заменить слова <<результатов анализа и оценки потребностей>> словами <<анализа и оценки потребностей, что ведет к сокращению числа наркоманов>>.
In subparagraph (c) (now (b)), replace the word "results" with the words "resulting in a decrease in the number of drug abusers".
с) исключить из двенадцатого пункта преамбулы слова "где сегодня ведется настоящая война";
(c) Delete, at the end of the twelfth preambular paragraph, the words "where a veritable war is currently in progress";
Кроме того, ведется работа над усовершенствованием формата заключительных выводов, включая сокращение их размера.
An improved format for final conclusions was being sought, including reductions in word count.
Он ведет себя странно, ни слова не говорит...
He's acting weird, never says a word...
Этот несчастный идиот ведется на каждое ее слово.
This poor sap's buying every word she says.
Он себя последнее время всегда так ведет, почти ничего не говорит.
That's the way he's been, barely saying a word.
и меня привлекает, что слово "оригинал" ведет к слову "рождение"
The Latin root "oriri" means "arising" or "being born". And I am particularly interested that the word "original" refers to birth.
Даже то, что чувак ведет свое шоу и пишет книги, не значит, что он имеет хотя бы малейшее понятие о том, что говорит
listen,just because a guy's voice is on the intercom and his words are in a book doesn't mean he has any idea what he's talking about!
И... и слово на букву "о" разжигает ненависть и ведет к изоляции и одиночеству, и не употреблять это слово - не только правильно, но и крайне важно!
Somebody spot me, bro! And it's... it's part of a derogatory hate speech which fosters isolation and loneliness, and being part of a voice to stop the "R" word is not only right, but extremely important!
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
Young Haines was ready to throw me out without so much as a "How do you do?" But when it comes to this young lady... and mark you, there are other words I could call her... he acts quite different.
Иными словами, ведет активную жизнь.
In other words, Dalden, she's active in things she enjoys.
Вы ведете себя как дети! – Следите за словами!
You’re squabbling like unruly children!’ ‘Heed your words!
Пусть спокойствие ведет тебя в словах и делах.
Let stillness direct your words and actions.
Она ведет себя замечательно, ему не понадобилось вставлять ни слова.
She was doing just fine. He didn't need to say a word.
— Рут пока ведет разговоры, но впоследствии туда вернется.
“Ruth is doing spoken word, but she’ll come back.”
Слова Уортона глубоко ранили ее. Может быть, она ведет себя наивно.
Wharton's words had hurt her deeply, but maybe she was just being naive.
Что же касается Алека, то он иногда, признаться, ведет себя как думмкопф, но слово свое неизменно держит.
Alek might be a Dummkopf sometimes, but he was always true to his word.
verb
6. Осуществление этого экспериментального проекта пока ведется успешно.
6. For now, the pilot project was successful.
В настоящее время ведется разработка соответствующего экспериментального проекта
The pilot project for the implementation is under development
В настоящее время ведется работа по ряду пилотных проектов на муниципальном уровне.
Different pilot projects at the municipal level are in the implementation phase.
Я и не думал, что его ведет один из двух человек, которых до сих пор нет в долине.
I never imagined it was being piloted... by one of only two people still missing from this valley.
Он теперь ведет корабль.
He's piloting this ship."
Сейчас ведется поиск пилота.
pilot recovery now in progress.
Морэм почувствовал, что она ведет его, и слепо последовал за ней.
Mhoram could feel it piloting him, and he followed it implicitly.
Полифема, который ведет корабль с марглотта на борту!
But you had a Polypheme piloting the ship with the Marglotta on board.
– А кто ведет корабль? – Корабль, в данный момент, управляет собой сам.
“Who’s piloting?” “The ship controls itself at the moment.
Теперь он, думаю, ведет тот тяжелый корабль, на котором стоит моррашар ивиомилов.
I believe that he pilots the deep-ship containing the Iviomils' morrashar.
Второй пилот может брать управление в воздухе, но только первый пилот ведет самолет по земле.
Copilots have flight authority but only the pilot can steer the plane on the ground.
verb
Молодежь занимается реализацией новаторских проектов по борьбе с малярией и ведет пропагандистскую работу по разъяснению пагубных последствий употребления наркотиков.
Youth have undertaken pioneer projects to defeat malaria and to create awareness of the adverse effects of drugs.
29. Хотя обучение на языке рома не ведется, в Республике Македония сделаны первые шаги в области обеспечения детей учебниками по грамматике и хрестоматиями на языке рома.
29. Although the Roma language was not a language of instruction, pioneering efforts had been made in the Republic of Macedonia to provide Roma grammar books and readers.
Что касается эпидемии ВИЧ/СПИДа, то в рамках одной новаторской инициативы совместная борьба со СПИДом в Ботсване ведется с учетом опыта Бразилии, в которой для борьбы с этой эпидемией предпринимаются целенаправленные усилия по укреплению национальной системы просвещения.
One pioneering initiative responds to the HIV/AIDS epidemic through collaborative efforts to fight AIDS in Botswana, drawing on the experience of Brazil where efforts to counter the epidemic focus on bolstering the country's education system.
В своем докладе 2003 года под названием <<Цифровой терроризм и ненависть>> (www.wiesenthal.com) Центр Симона Визенталя -- первая организация, которая начала осуществлять наблюдение за деятельностью расистских организаций в сети Интернет, -- указал несколько тысяч сайтов, через которые ведется пропаганда расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In its report entitled Digital Terrorism and Hate 2003, the Simon Wiesenthal Center (www.wiesenthal.com), a pioneer in monitoring the activities of racist organizations on the Internet, identified several thousand sites engaged in racist propaganda, xenophobia and related intolerance.
На сегодняшний день деятельность <<Наутилуса>> сосредоточена на изыскании возможностей коммерческой разработки полиметаллических сульфидов морского дна в исключительных экономических зонах островных государств юго-западной части Тихого океана и ведет в настоящее время подготовку к коммерческой добыче полиметаллических сульфидов в рамках проекта <<Солвара-1>> в Папуа -- Новой Гвинее.
To date, Nautilus's activities have focused on pioneering the commercial development of seafloor polymetallic sulphides within the exclusive economic zones of south-west Pacific island nations, and is currently preparing for commercial extraction of polymetallic sulphides on the Solwara 1 project in Papua New Guinea.
10. С февраля 2007 года Южноафриканская комиссия по конкуренции ведет расследование ценового сговора и распределения рынков в хлебобулочной промышленности фирмами "Пионер фудс" ("Саско и Дьюэнс бейкериз"), "Премьер фудс" (фирменное наименование "Блю риббон бейкери") и "Тайгер брэндс" ("Олбани бейкериз") после получения ею по телефону жалоб от нескольких независимых фирм по сбыту хлебобулочной продукции в провинции Западный мыс.
Since February 2007, the South African Competition Commission has pursued investigations into price fixing and market allocation in the bread industry by Pioneer Foods (Sasko and Duens Bakeries), Premier Foods (trading as Blue Ribbon Bakery) and Tiger Brands (Albany Bakeries) after it received telephone complaints from several independent bread distributors in the Western Cape.
Это был Тэд. Он дошел до восемнадцатого номера и стал уже старым усталым человеком, но в его жилах течет кровь пионеров, а потому он ведет поиски дальше.
It was Tad. He had reached number eighteen, he said, and was now an old old man but the blood of pioneers was in his veins and he was pursuing the search.
Фонд ведется в швейцарских франках.
The Fund shall be administered in Swiss Francs.
Он ведет базы данных всех канцелярий заместителей Прокурора.
It administers the databases of the offices of the Deputy Procurators.
Ведется ли в вашей стране реестр объектов недвижимости:
Is the real property register in your country administered by:
Библиотека правовых документов создана и ведется ЮНОДК и поддерживается в рамках Инициативы СтАР.
The legal library was developed and is administered by UNODC and is supported by the StAR Initiative.
Финансовая отчетность Комиссии ведется государственным бухгалтером, который назначается министром финансов.
A public accountant appointed by the Minister of Finance administers its accounting.
Этот отдел также ведет проекты, финансируемые за счет специальных целевых фондов.
This branch also administers projects financed under the special trust funds.
Кроме того, он ведет Национальный реестр задержанных лиц и лиц, приговоренных к лишению свободы без права отсрочки.
Further, he organizes and administers the National Register of Remand and Sentenced Detainees.
Эта система контрактов стала обременительной, с трудом поддается управлению и ведет к неравноправному обращению с сотрудниками.
They have become cumbersome and difficult to administer, and result in inequitable treatment of staff.
Кто ведет эти курсы?
Who administers the course?
Если можно так выразиться, закон живет своей жизнью, ведет существование, совершенно отдельное от конечных жизней существ, приводящих его в исполнение.
The law, indeed, may be said to have a life of its own, an existence quite apart from the finite lives of the beings who administer it.
verb
Продажа сельскохозяйственной продукции ведется в нарушение всех норм и правил международной торговли и свободы судоходства.
Agricultural sales violate all regulations and practices of international trade and freedom of navigation.
Использование внутреннего судоходства де-факто ведет к развитию интермодальных перевозок до и после автомобильной перевозки.
The use of inland navigation results de facto in intermodal transport with regard to the pre- and post-haulage.
47. Проект LINKS также ведет работу над выпуском компьютерного компакт-диска с информацией об обширных познаниях островных народов Тихого океана о секретах океана и навыках навигации.
47. The LINKS project is also producing a CD-ROM on the sophisticated knowledge of the ocean and the navigation skills possessed by the Pacific Islanders.
Сбор такой информации ведется в целях содействия рационализации и унификации требований к проверке знаний судоводителей о конкретных участках внутренних водных путей и их способности управлять судами на этих участках.
This information is collected in order to contribute to rationalizing and unifying the requirements on checking the knowledge by boatmasters of specific stretches of inland waterways and their navigating skills on those stretches.
Но капитан Синбад как-то ведет корабль.
- Well, Sinbad navigates these waters.
Мы будем наблюдать за "Этой" девушкой ночью, раз в месяц как она себя ведет на сцене социальной жизни Манхеттена.
We'll follow an "It" girl one night a month as she navigates the Manhattan social scene.
Неужели голубей ведет такое же чувство направления, как и его сейчас?
Was it the same sense the pigeons had possessed that he now navigated by?
Лоис ведет свой «бьюик» так, словно это неуклюжий прогулочный катер.
Lois navigates the Buick as though it were a cumbersome pleasure craft.
— Я могу сказать о себе то же самое, — заявил математик. — Полагаю, речь пойдет о недавно найденном навигационном цилиндре? — К сожалению, нет, — ответил Хедли. — С ним работа еще ведется.
“On my front as well,” the mathematician said. “I assume this has something to do with the navigation cylinder that was found?” “Unfortunately not, sir,” Hedley said.
verb
67. Г-н Шеперд (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация проголосовала против данного проекта резолюции, поскольку считает, что накладываемое на Секретариат обязательство публиковать информацию о деколонизации ведет к ненужной трате ограниченных ресурсов Организации Объединенных Наций.
67. Mr. Shepherd (United Kingdom) said that his delegation had voted against the draft resolution because it considered that the obligation placed on the Secretariat to publicize decolonization issues represented an unwarranted drain on the scarce resources of the United Nations.
Он сожалеет о недавнем сносе гостиницы <<Шеперд>> в Восточном Иерусалиме, выражает обеспокоенность в связи с продолжающимися разрушениями домов и выселением семей палестинцев в другие районы оккупированной палестинской территории, что ведет к повышению напряженности, и вновь призывает Израиль заморозить всю поселенческую деятельность.
He deplored the recent demolition of the Shepherd Hotel in East Jerusalem, expressed concern at continued house demolitions and evictions of Palestinian families in other parts of the Occupied Palestinian Territory, which heightened tensions, and once again called on Israel to freeze all settlement activities.
Никто не ведет светскую беседу, потому что Дерек Шеппард на столе?
Is no one making small talk because this is Derek Shepherd on the table?
Я так счастлива, что она подписала меня на "Хайвей 65" и ведет меня на следующую ступеньку моей карьеры.
I am so excited that she's signed me to Highway 65 and is shepherding me through the next phase of my career.
"ут он успеха не добилс€. "а 25 первых лет своего существовани€, 'ед организовал три громадных спада в экономике, включа€ великую депрессию. " в течении 30 лет ведет экономику по пути беспрецедентной инфл€ции.
Within the first 25 years of its existence, the Fed caused three major economic downturns, including the great depression, and for the last 30 years has shepherded the American economy into a period of unprecedented inflation.
— Меня ведет Господь. — Проповедник набросился на торт. — Я его не подведу.
“The Lord is my shepherd,” said the preacher, attacking the cake in earnest.
После обеда Нил ведет меня в вигвам-парильню в ольховой роще за домом.
After lunch Neil shepherds me into a tepee sweat lodge in an alder grove behind the house.
— Могу я войти? — спрашивает Уильям, озабоченный тем, что в эту минуту Конфетка, возможно, ведет Софи через грязные внутренности дома к задней двери.
‘May I come in?’ says William, concerned that even now, Sugar may be shepherding Sophie through the filthy interior of this house towards a back exit.
И ныне наш всеобщий благой пастырь — Энди. Он ведет нас, обновленное и нравственно-освеженное человечество, к великому рубежу — к двухтысячному году. Розмари, полусидя на постели и не спуская глаз с возбужденного личика Тары, сухо заметила: — Да, это потрясающе, это замечательно.
He’s shepherding us into the year 2000—Andy, I mean—as one humanity, refreshed and renewed.” Rosemary, leaning against the pillow, looking at her, said, “That’s wonderful...”
verb
Бедное экономическое положение ведет к маргинализации и дискриминации.
The poor economic situation was conducive to marginalization and discrimination.
Такая политика явно ведет к расовому профилированию.
Such policies were clearly conducive to racial profiling.
Это может лишь осложнить рассматриваемые проблемы и не ведет к их решению.
That can only complicate the problems in question and is not conducive to a solution.
Осуществляемая в настоящее время Израилем политика не ведет к прочному и справедливому миру.
Israel's current policies were not conducive to a just and lasting peace.
Подобного рода положение ведет к самым худшим видам злоупотребления, включая жестокое обращение и пытки.
That kind of situation was conducive to the worst kinds of abuse, including ill-treatment and torture.
Длинная основная сессия не благоприятствует этому, поскольку она утомляет делегатов и ведет к снижению их маргинальной продуктивности.
A long substantive session is not conducive to this, as it tires out delegates and diminishes their marginal productivity.
Рост числа безработных ведет к снижению взносов в систему социального обеспечения и налоговых поступлений.
Greater portions of unemployed are conducive to lower contributions to security systems and lower tax revenues.
d) отказались от официальной политики расселения постольку, поскольку она ведет к усилению этнической напряженности в Косово;
(d) Abrogate the official settlement policy as far as it is conducive to the heightening of ethnic tensions in Kosovo;
Все, что я хочу сказать, сводится к тому, что один вид затрат, поскольку он всегда ведет к некоторому накоплению ценных предметов, более содействует частной бережливости, а следовательно, и увеличению капитала общества, а поскольку он дает средства к существованию больше производительным элементам, чем непроизводительным, он в большей степени, чем другой вид затрат, содействует росту общественного богатства.
All that I mean is, that the one sort of expense, as it always occasions some accumulation of valuable commodities, as it is more favourable to private frugality, and, consequently, to the increase of the public capital, and as it maintains productive, rather than unproductive hands, conduces more than the other to the growth of public opulence.
verb
о порой это ведет к некоторой путанице и порождает на низовом уровне ощущение, будто система вечно меняется и реально не работает
- Pathogenic mutation is developing at a fast pace and some pathogens are becoming more resistant.
Комиссия обеспокоена тем, как медленно ведется работа в этой области, особенно если учесть, что эти Международные стандарты должны быть внедрены в 2010 году.
The Board is concerned about this slow pace of progress, in the light of the imminent implementation of IPSAS, in 2010.
Отсутствие полной занятости ведет к потере людских ресурсов, что в свою очередь обусловливает падение темпов развития экономики.
The absence of full employment generates loss of human resources, which causes the reducing of the pace of development of the economy.
Однако мы озабочены медленными темпами выполнения ключевых аспектов предусмотренного им плана, что ведет к обострению гуманитарной ситуации.
We are, however, concerned by the slow pace of implementation regarding key aspects of the plan, which has exacerbated the humanitarian situation.
А счастливая Парвати упивалась всеобщим вниманием, и с такой силой тащила Гарри вперед, что он ощущал себя собачкой на поводке, которую хозяин ведет по кругу на собачьей выставке.
Parvati seemed to be enjoying herself; she was beaming around at everybody, steering Harry so forcefully that he felt as though he were a show dog she was putting through its paces.
- Кто же ведет колонну? - Майор Лоуренс.
“Who’s pacing the march, then?” “Major Lawrence is.”
Чет Кейси тоже качает головой, и я уже не уверен, кто кого «ведет».
And a few inhales later, Chet Casey shakes his head, and in that gesture I'm not sure who's really pacing who.
Теперь ведет молниеносный Фрэнк Макклауд, он прямо-таки ускользает от этого новичка.
Frank the Flash McCloud is setting the pace now, and he’s really speeding away from the new boy, Voight.
Через некоторое время огонек круто повернул влево, Поль почувствовал, что тоннель ведет вверх.
It turned abruptly to the left after a few paces, and Pol found himself traveling upslope.
Сано ускорил шаги, заставив Нирина прибавить ходу. — Куда вы меня ведете? — спросил Нирин.
Then he quickened his pace, forcing Nirin to walk faster. oWhere are you taking me? Nirin demanded.
Он посчитал, что сын Агамемнона ведет себя бестактно, хотя сам чувствовал себя подавленным размеренным ритмом парламентских обсуждений.
He considered the son of Agamemnon a loose cannon, with no respect for order, but he himself was often frustrated by the ponderous pace of formal political debates.
Они медленно пошли вперед. Энди не знал, куда ведет путь. Они дошли до границ Беверли-Холл.
    They were walking at a leisurely pace towards—Andy wasn't quite sure then or after which way they went, except that they came to the hedged boundaries of Beverley Hall.
verb
Международное сообщество продолжало выражать свое несогласие с введением односторонних санкций и их продлением на основе законодательных актов, таких как закон Хелмса-Бэртона, который является экстерриториальным по своему характеру и ведет к нарушению суверенитета других государств, ведущих дела с Кубой.
The international community has continued to express its rejection of unilateral sanctions and of their expansion through legislation such as the Helms-Burton Act, which is extraterritorial in character and which violates the sovereignty of other States that deal with Cuba.
64. Проблемы и трудности, которые существовали с момента принятия закона Торричелли у судовладельцев, имеющих торговые связи с американскими компаниями, усилились после принятия закона Хелмса-Бёртона, и это ведет к увеличению стоимости, которую кубинские предприятия вынуждены платить за их услуги, и к еще большему сокращению числа имеющихся судов.
64. The concerns and difficulties which have plagued shippers with commercial ties to American companies since the enactment of the Torricelli Act have increased since the enactment of the Helms-Burton Act, as reflected in an increase in the prices Cuban companies must pay for their services and a significant reduction in vessel availability.
14. С другой стороны, сенат Соединенных Штатов принял три касающиеся Кубы поправки к проекту закона о выделении ассигнований на нужды государственного департамента, одна из которых направлена на расширение сферы применения главы IV закона Хелмса-Бэртона и предусматривает отказ в выдаче виз тем, кто, как указано в законе, ведет "незаконную торговлю" с национализированными без компенсации предприятиями Соединенных Штатов в мире.
14. The United States Senate also passed three amendments relating to Cuba under the State Department appropriations bill, one of which broadened the scope of Title IV of the Helms-Burton Act by denying visas to those who "traffick", as the Act puts it, in United States property nationalized anywhere in the world without compensation.
Это название следовало бы писать как Deeping–coomb, поскольку здесь «-ing» в слове «Deeping» не глагольное окончание, а окончание, показывающее принадлежность к чему–либо: небольшая глубокая долина у Deep (Helm's Deep) к которому она ведет.
This should have been spelt Deeping-coomb, since Deeping is not a verbal ending but one indicating relationship: the coomb or deep valley belonging to the Deep (Helm’s Deep) to which it led up.
verb
не ведет к увеличению числа конференций для глав статистических управлений.
does not increase the number of conferences for heads of statistical agencies.
4. После активных преобразований последних лет управление людскими ресурсами ведется сейчас в правильном направлении.
4. Following the turbulence of recent years, human resources management was now heading in the right direction.
Аналогичная деятельность ведется и по ознакомлению заместителей директоров и руководителей секций с общими для всего Управления идеалами и проблемами.
Likewise, there is an effort to impart agency-wide values and concerns to deputy directors and to section heads.
Научный поиск ведется по многим направлениям, однако у нас попрежнему нет полного представления о том, что будет с планетой.
Scientific enquiry is active across many fronts, but we still lack a holistic picture of where the planet is heading.
В пределах этих основных положений каждый федеральный министр самостоятельно ведет дела своей отрасли под свою ответственность.
Within these directions, each federal minister heads his or her portfolio independently and bears responsibility for it.
И вас ведет.
You're headed for it.
Вы ведете игру.
Your head's in the game.
Вы ведете это дело?
Are you heading this?
Навигатор ведет тебя правильно.
S.R.U. headed your way.
К чему она ведет?
Where is she headed?
- Что? - Кто ведет слушание?
- Who's heading this hearing?
Он ведет себя жестоко.
He's not a merciful head.
Это все к чему-то ведет.
It's all heading somewhere.
- Куда ведет эта дорога?
Hey, where's this road headed to? No where.
Вы видите к чему это ведет?
You see where this is heading?
Что ж, думал Гарри, пересекая улицу Магнолий, поворачивая на шоссе Магнолий и двигаясь к полутемному детскому парку, в целом он ведет себя так, как советует Сириус.
Well, thought Harry, as he crossed Magnolia Crescent, turned into Magnolia Road and headed towards the darkening play park, he had (by and large) done as Sirius advised.
— Если защиту от темных искусств опять ведет Снегг, я притворюсь, что болен, и не пойду, — сказал Рон после обеда. — Гермиона, погляди, кто в классе. Гермиона заглянула в дверь и сказала:
“If Snape’s teaching Defense Against the Dark Arts again, I’m skiving off,” said Ron as they headed toward Lupin’s classroom after lunch. “Check who’s in there, Hermione.” Hermione peered around the classroom door.
– Я такой же осел, сэр, – возразил капитан. – В первый раз я вижу команду, которая собирается бунтовать, а ведет себя послушно и примерно. С другой командой я давно обо всем догадался бы и принял меры предосторожности. Но эта перехитрила меня.
«No more an ass than I, sir,» returned the captain. «I never heard of a crew that meant to mutiny but what showed signs before, for any man that had an eye in his head to see the mischief and take steps according. But this crew,» he added, «beats me.»
— Куда же она ведет?
Where are you heading?
Вы ведете расследование, а не я. Только… — Только — что?
You’re heading this investigation. Only…” “Only what?”
– ФБР ведет расследование.
“The FBI’s heading up the investigation.”
Там их сотни, и ведет их Вульфила!
There are hundreds of them, with Wulfila at their head!
Ты же знаешь, что туда-то все и ведет. – Мы?
You know that’s where this is heading.” “We?
Кажется, она знает, к чему ведет его рассказ.
She knew where this story was heading.
Он ведет расследование убийства Гроув.
He’s heading up the investigation into the Grove homicide.”
Там только тракторная колея, и ведет она в лес.
And it is just a tractor trail heading off into the woods.
Но все-таки она не догадывалась, к чему он ведет.
But still she didn't know where he was heading.
– Вы ведете ее дела? Он покачал головой.
“Do you have the management of her affairs?” He shook his head.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test