Translation examples
noun
Remove your helm.
Снимите шлем.
We'll find that helm first.
Мы первыми найдем шлем.
Helm me!
Шлем мне!
(helmsman) Helm can't hold depth.
Шлем может ' т провести глубину.
- The helm.
- Шлему.
Mind your helm, goddamn it.
Не забудь про шлем.
Upon them! Victory sits in our helms!
Над шлемами победа реет.
Remove your helm!
Сними шлем!
Your father's helm.
Шлем твоего отца.
You may remove your helm.
Вы можете снять свой шлем.
noun
6. Knowledge of safety instructions (emergency exits, gangplank, use of emergency helm).
6. Знание инструкций по безопасности (аварийные выходы, сходни, использование аварийного руля).
Creditors are far more likely to support a reorganisation if they are able to ensure that "their" insolvency administrator is at the helm.
Вероятность поддержки кредиторами реорганизации возрастает, если они способны обеспечить присутствие у руля "своего" управляющего в деле о несостоятельности.
(f) Knowledge of safety instructions (emergency exits, gangplank, use of emergency helm)
(f)Знание инструкций по безопасности (аварийные выходы, сходни, использование аварийного руля)
Like me today, they must have pondered what the years ahead would hold at the helm of this dynamic institution.
Как и я сегодня, они, вероятно, размышляли о том, что готовят им годы пребывания у руля этой динамичной организации.
We are proud to see a son of a brotherly country from our region at the helm of this universal body.
Мы гордимся тем, что один из сыновей братской страны нашего региона стоит у руля этого универсального органа.
(d) It must be possible for one person to man the helm without special effort even at the maximum authorized draught.
d) Поворот руля должен производиться одним лицом без особых усилий даже при максимально допустимой осадке судна.
She noted that she had taken the helm of an organization that was financially stable and successful.
Она отметила, что ей довелось встать у руля финансово стабильной и успешной организации.
At its helm for the past 18 years, he participated in the planning and implementation of China's policies.
Находясь у руля в последние 18 лет, он участвовал в планировании и осуществлении политики Китая.
The United Nations is at the helm of our planetary ship and we are the captains, navigators and crew.
Организация Объединенных Наций стоит у руля нашего планетарного корабля, а мы - его капитаны, штурманы и команда.
Take the helm.
Возьми руль.
Over the helm.
- Руль на погружение. - Есть руль на погружение.
The helm?
- У руля?
Up helm.
- Лево руля. - Лево руля.
- Hard to starboard, helm!
- Право руля! - Право руля.
Helm 1 08!
Руль на 108!
Under the helm!
Под рулем!
Take the helm!
Возьми руль!
We are indeed fortunate to have had his hand at the helm because without his perseverance it is doubtful if we would have ever progressed as far as in fact we have.
И нам поистине повезло, что у штурвала стоял именно он, ибо сомнительно, чтобы без его настойчивости нам вообще удалось продвинуться так далеко, как это оказалось в самом деле.
But, as someone who has known and worked with him for several years, I think that others will soon discover something else -- something more -- if they do not see it already: a future Secretary-General who is exceptionally attuned to the sensitivities of countries and constituencies in every continent; a man with a truly global mind at the helm of the world's only universal Organization.
Однако, проработав с ним и зная его уже не один год, я думаю, что они скоро обнаружат еще коечто, если еще не видят этого: будущего Генерального секретаря, исключительно тонко чувствующего чаяния стран и людей на каждом континенте; человека с истинно глобальным мышлением у штурвала единственной всеобщей Организации в мире.
Mr. Garcia (Philippines): Mr. President, as this is the first time that the Philippines is taking the floor during the presidency of Belgium, allow me to convey our best wishes and assurances of our fullest support to you during your term at the helm of this Conference.
Г-н Гарсиа (Филиппины) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку Филиппины впервые выступают в период председательства Бельгии, позвольте мне пожелать Вам всяческих успехов и заверить в самой полной поддержке в период Вашего пребывания у штурвала настоящей Конференции.
Indeed, it gives us a feeling of assurance to see you at the helm of the Conference on Disarmament.
То, что мы видим вас у штурвала Конференции, поистине вселяет в нас чувство уверенности.
This feeling is enhanced by the fact that we have you, with your wisdom and knowledge, at the helm of this body.
И это ощущение усиливается в связи с тем, что у штурвала этого органа у нас есть вы, с вашей мудростью и познаниями.
As a member of the Group of 21, you have made our Group proud by your committed leadership at the helm of the Conference.
Будучи членом Группы 21, вы побуждаете нашу Группу гордиться вашим целеустремленным лидерством у штурвала Конференции.
"There is no doubt that, finally, in September 1963, the Greek Cypriot leadership was steering the ship of the Republic, with Makarios at the helm, on a collision course and that the Turkish Cypriot leadership had decided on a course that would meet the collision head on." (My Deposition, vol. 3, p. 211)
"Несомненно то, что в конечном счете в сентябре 1963 года руководство греков-киприотов вело корабль Республики, у штурвала которого стоял Макариос, к столкновению и что руководство турок-киприотов решило идти курсом, который вел прямо навстречу этому столкновению" ("My Deposition", Vol.3, p. 211).
Mr. Duarte (Brazil): As this will probably be the last time my delegation addresses the Committee at this session, let me briefly thank you, Sir, for the excellent way in which you have taken the helm and brought this ship to good harbour.
Гн Дуарте (Бразилия) (говорит поанглий-ски): Поскольку моя делегация, видимо, в последний раз выступает в Комитете в ходе этой сессии, позвольте мне поблагодарить Вас, гн Предсе-датель, за то, как прекрасно Вы стояли у штурвала и направляли наш корабль в надежную гавань.
Mr. President, as this is the first time I am making a statement under your presidency, let me congratulate you for taking the helm of the Conference on Disarmament.
Г-н Председатель, поскольку я впервые делаю заявление под вашим председательством, позвольте мне поздравить вас с тем, что вы держите в руках штурвал Конференции по разоружению.
Mr. Secretary-General, great qualities were needed to keep a firm hand on the helm of the enormous ship of the United Nations and to navigate it through the turbulent storms unleashed by the unceasing turmoil of a world in flux.
Г-н Генеральный секретарь, необходимы были выдающиеся качества для того, чтобы твердо держать штурвал огромного корабля Организации Объединенных Наций и вести его через бушующие штормы, вызванные непрекращающейся кутерьмой постоянно меняющегося мира.
Helm answering.
Штурвал слушается.
Helm dead.
Ускорение. Штурвал не слушается.
The helm is sluggish.
Штурвал тормозит.
Surrender the helm.
Сдать штурвал
You, take the helm.
Примите штурвал.
кормило
noun
"Bockari and Koroma seem to be conveniently forgetting that they are at the helm of an illegal ship of state which has been roundly condemned by the entire international community.
Бокари и Корома предпочитают, по-видимому, забывать о том, что они стоят у кормила незаконно захваченной власти и откровенно осуждены всем международным сообществом.
At the helm of the fifty-second session, Mr. Hennadiy Udovenko was able to guide and motivate delegations and to provide valuable impulse to the proposals for reform put forward by the Secretary-General.
Г-ну Гэннадию Удовэнко за период пребывания у кормила пятьдесят второй сессии удалось направлять и стимулировать делегации и наделять ценным импульсом выдвинутые Генеральным секретарем предложения по реформе.
We are fortunate, Mr. President, that you will be at the helm guiding us as we join hands as partners to launch this memorable and historic undertaking for the betterment of the future of humanity.
К счастью, г-н Президент, вы будете стоять у кормила и руководить нашими действиями, когда мы как партнеры начнем это важное историческое мероприятие в интересах будущего человечества.
"What the world is expecting from its leaders, especially from those at the helm of the most powerful Member States, is vision and compassion, determination and dedication.
<<Мир ожидает от своих лидеров, особенно тех, кто стоит у кормила власти в наиболее сильных государствах-членах, прежде всего проницательности и сопричастности, решительности и преданности.
One of the most visible outcomes of this transformation is the rise in the number of dynamic emerging-market countries at the helm of the global economy.
Одним из наиболее заметных итогов таких преобразований является появление у кормила мировой экономики ряда динамично развивающихся стран с формирующимися рынками.
Only then can you take the helm."
Только потом садись за кормило".
Helm, thrusters.
Рулевое колесо, маневровый двигатель.
(iv) Repeal the 1996 Helms-Burton Act, which removed most of the Executive's powers to end economic sanctions.
iv) отменить закон Хелмса-Бэртона 1996 года, который в значительной степени ограничил возможности исполнительной власти по отмене экономических санкций.
The American authorities expanded their siege on Cuba through the Helms-Burton Act.
Американские власти ужесточили свою осаду Кубы посредством закона Хелмса-Бёртена.
With greedy despots such as Yasser Arafat refusing to relinquish the helm, the international community must accept nothing less than total transparency when extending its assistance to the Palestinian people.
С такими жадными деспотами, как Ясир Арафат, которые отказываются передать власть, международное сообщество должно требовать только полной транспарентности, когда речь идет об оказании им помощи палестинскому народу.
My Administration came to the helm in Nigeria last June and began its short tenure with a few clear-cut objectives and policy thrusts.
Моя администрация пришла к власти в Нигерии в июне этого года и начала свою деятельность с определения четких задач и целей в области политики.
He assumed the helm of a shattered nation in December 2001 and oversaw the agreement and implementation of a new Constitution, instatement of institutional and legal frameworks, and the rebuilding of national security forces.
Он принял власть в раздробленной стране в декабре 2001 года и руководил процессом согласования и осуществления новой конституции, создания институциональной и правовой основы и восстановления национальных сил безопасности.
In short, the Venezuelan Government denounces the application of the extraterritorial provisions of the Helms-Burton Act by United States authorities.
Таким образом правительство Венесуэлы осуждает экстерриториальное применение положений Закона Хелмса-Бэртона властями Соединенных Штатов Америки.
The judgements in the case of Mr. Gross merely reproduced the statements and declarations of the executive; for example, they referred to the 1996 Helms-Burton Act and the Torricelli Amendment of the United States.
В решениях, вынесенных по данному делу, попросту воспроизводились заявления и утверждения представителей исполнительной власти и, в частности, содержались ссылки на принятые Соединенными Штатами закон Хелмса-Бертона и поправку Торричелли.
Once in power, he again used armed insurrection to destabilize the former regime in Kigali and to place his former chief of military security at the helm in Rwanda.
Захватив власть, он использовал тот же метод вооруженного мятежа для того, чтобы дестабилизировать прежний режим Кигали и поставить во главе Руанды своего бывшего начальника военной контрразведки.
Did you enjoy your turn at the helm?
Ценю ваши слова. Вы были довольны своим переходом во власть?
And only because she could give birth again, exclude herself from the world and leave the helm to men!
И только потому, что она может родить еще раз, исключает себя из мира и оставляет власть мужчине!
Commander Hitchcock, would you join me at the helm?
Commander Хичкок, бы вы присоединитесь ко мне у руля власти?
Your father is no longer at the helm.
У твоего отца больше нет власти.
Today, in Africa and beyond, women hold seats in parliaments and are at the helm of Governments.
Сегодня в Африке и за ее пределами женщины заседают в парламентах и даже руководят работой правительств.
Kurt Waldheim's 10 years at the helm covered a deeply challenging time in the world and in the life of our Organization.
Десять лет, в течение которых Курт Вальдхайм руководил Организацией, были чрезвычайно сложным периодом для всего мира и для нашей Организации.
Again this year, we have not broken with tradition, since here Mr. Ping is at the helm of the General Assembly, and for an entire year of leadership.
В этом году мы также не нарушили этой традиции, поскольку гн Пинг стоит у руля Генеральной Ассамблеи и будет руководить ей в течении всего года.
The Working Group may also wish to discuss the composition of any review body placed at the helm of the process in order to ensure impartiality and effectiveness.
Рабочая группа, возможно, также пожелает обсудить состав любого органа по обзору, который будет руководить процессом, с целью обеспечения беспристрастности и эффективности.
In case of a radiological/nuclear incident, the National Research Institute for Radiobiology and Radiohygiene is at the helm of actions.
Действиями на случай радиационного/ядерного инцидента будет руководить Национальный научно-исследовательский институт радиобиологии и радиационной гигиены.
At the helm of the United Nations, Kurt Waldheim directed the Organization at a crucial period for international relations.
Находясь во главе Организации Объединенных Наций, Курт Вальдхайм руководил ею в исключительно важный период в международных отношениях.
Ambassador De Piniés was at the helm of the General Assembly at a very difficult time.
Посол де Пиньес руководил работой Генеральной Ассамблеи в очень трудное время.
Having a capable individual such as Mr. Deiss at the helm will do much to carry the process forward.
И то, что нашей работой будет руководить такой способной человек, как гн Дайсс, очень поможет в продвижении этого процесса.
At one time, when I was unavailable, Cuba took the helm of this Committee for most of the year.
Как-то в мое отсутствие представитель Кубы руководил работой Комитета более года.
In the preparation for its tenth conference, in February of the year 2000, in Bangkok, UNCTAD is in need of an experienced Secretary-General at its helm.
В ходе подготовки к своей десятой конференции, которая пройдет в феврале 2000 года в Бангкоке, ЮНКТАД нуждается в опытном Генеральном секретаре, который бы руководил ее работой.
I know the label's gonna run a lot smoother with you at the helm.
Я знаю, что лейбл будет работать намного лучше, когда вы будете всем руководить.
The label's gonna run a lot smoother with you at the helm.
Я знаю, что лейбл будет работать намного лучше, когда вы начнете им руководить.
Last year, Slovenia chaired the Organization for Security and Cooperation in Europe; today, we begin our year at the helm of the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency, and a little more than a year from now we shall assume the presidency of the European Union (EU).
В прошлом году Словения стала председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; сегодня начинается наш годичный срок полномочий в составе Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии, а примерно через год мы вступим на пост председателя Европейского союза (ЕС).
Such farms, often with directors at the helm do not fit the traditional family farm mould and the labour input employed on the farm is considered as salaried labour input.
Такие хозяйства, возглавляемые зачастую управляющими, не соответствуют традиционному определению семейных хозяйств, и используемые ими работники рассматриваются в качестве наемной рабочей силы.
Under Helms/Burton, third-country companies could be held liable in an amount up to triple that of the value of the nationalized property which they are "selling, transferring, distributing, dispensing, or otherwise disposing of, or purchasing, receiving, possessing, obtaining control of, managing or using", according to the bill's sweeping definitions.
По Хелмсу-Бёртону, компаниям третьих стран могли бы присудить произвести выплаты в тройном размере стоимости национализированной собственности, которую они "продают, передают, распределяют, раздают, либо которой они распоряжаются иным способом или которую они покупают, получают, имеют, над которой они приобретают контроль, которой они управляют или которую они используют", в соответствии с широкими определениями, содержащимися в законопроекте.
That's impossible! Nobody's at the helm!
Кто управляет кораблём?
"Hit list, which has been helmed, "surely by no coincidence, by erstwhile Bombshell director
"Хит-лист, которым управляет, и конечно, не случайно, прежний режиссер "Сексбомбы"
Because I know now that you too understand the conditions of standing at the helm listen to their opinions
Сейчас я знаю, Что Вы будете сами управлять Государством Используйте министров,
He was amazed about the way I controlled it with the helm and how I managed the course and route changing sails direction.
Он был поражен тому, как я с ней управлялся, как я менял курс, как управлялся с парусом.
The ship's computers will handle the helm on this voyage, Mr. Hanson.
В этом полете штурвалом будет управлять компьютер.
It's just that there's a little too much weather helm in this boat.
Это просто потому, что этой лодкой тяжело управлять.
This ship will not move without you at the helm! C'mon!
Вы единственный, кто может управлять этим кораблём.
Iwant to let me manage helm andweput his cap on his head.
Я хочу, чтобы ты позволил мне управлять штурвалом и чтобы ты надел на меня свою шапку.
How can I handle the helm if I don't know where we're going?
Как я буду управлять штурвалом, не зная, куда мы идем?
Is he fit to helm a venture of such risk as a mine?
Подходит ли он, чтоб управлять таким рискованным делом?
We are indeed deeply indebted to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who has tried to inject new vitality into the United Nations and who has, under difficult circumstances, continued to make a difference at the helm of the Organization.
Мы в большом долгу перед Генеральным секретарем г-ном Кофи Аннаном, который пытается вдохнуть новую жизнь в Организацию Объединенных Наций и который в трудных условиях продолжает вести незаурядную работу на посту руководителя Организации.
You must lead the people to Helm's Deep, and make haste.
Ты должна вести людей в Хельмово Ущелье, поспеши.
I thought you used the enchanted helm to lead your troops into battle.
Я думала, ты использовал магический шлем, чтобы вести свои войска в битву.
59. Since the beginning of the affair, Vos has directed all requests for reactions to its German parent company, Helm AG whose head office is in Hamburg; Helm AG refuses to discuss the matter further.
58. С самого начала этого дела компания "Вос" направляет все запросы о предоставлении какой-либо информации своей материнской компании "Хелм АГ", штаб-квартира которой находится в Гамбурге, Германия. "Хелм АГ" отказывается продолжать обсуждение этого вопроса.
28. Still not satisfied, however, due to their failure to bring about the collapse of the Cuban economic and political system, the United States passed the Helms-Burton Act in 1996. This legislation endowed all the embargo's prohibitions with the status of law and sought to prevent foreign investment in Cuba. At the same time, it institutionalized subversion, financed and directed by the United States Government, as a means of breaking the independent will of the Cuban people.
28. Однако в силу еще большей неудовлетворенности из-за того, что им не удалось вызвать крах экономической и политической системы страны, Соединенные Штаты принимают в 1996 году закон Хелмса-Бертона, который узаконил все запреты, установленные блокадой, и попытался помешать иностранным инвестициям на Кубе, а также утвердил подрывную деятельность, финансируемую и направляемую правительством Соединенных Штатов, в качестве метода для того, чтобы сломить волю кубинского народа к независимости.
As he brought us toward victory, I saw a helmed knight heading straight for him, his sword raised.
И на пути к победе я увидела рыцаря в шлеме, который направлялся прямо к нему, его меч был поднят.
In each of us were feelings of excitement and hesitation... for the man at the helm... and the unfamiliar world he would be leading us into.
Мы испытывали одновременно и радость, и тревогу и из-за нашего капитана и из-за неизвестности, в которую он нас направлял.
I think the odds are a hell of a lot better, but as it was, the conversation was not allowed to have a natural course, because somebody was at the helm directing it.
Мне кажется очевидным, что разговор зашёл на эту тему,.. ...потому что кое-кто его направлял. Я прав, Боб?
Good government requires good people at the helm who have leadership qualities and the best interests of the people at heart.
Благое управление требует, чтобы у руля находились хорошие люди, обладающие качествами руководителя и принимающие близко к сердцу интересы народа.
The Global Office and its Manager, supported by the Development Data Group of the World Bank underpinned by the strong support received from the management of the Bank, was at the helm of this truly international undertaking.
Во главе этой поистине международной инициативы стояли Глобальное управление и его руководитель, которые осуществляли свою деятельности при содействии Группы данных о развитии Всемирного банка и решительной поддержке со стороны руководства Банка.
Although that course of action was not ideal, her delegation was prepared to accept it, bearing in mind the recent change at the helm of OIOS and the fact that a comprehensive review of the Office was under way.
Хотя этот план действий не является идеальным, ее делегация готова принять его с учетом последних изменений в руководстве УСВН и того факта, что в настоящее время проводится всеобъемлющий обзор деятельности Управления.
3. In special circumstances a forward watch shall be posted or a second boatmaster shall be summoned to the helm to keep the boatmaster informed."
3. При особых обстоятельствах для информации судоводителя следует выставить впередисмотрящего или вызвать на пост управления второго судоводителя.>>
It is a special pleasure to welcome Ambassador Sergio Duarte at the helm of the Office for Disarmament Affairs.
Мне особенно приятно приветствовать посла Сержиу Дуарти, возглавляющего Управление по вопросам разоружения.
52. It is not permissible to combine the office of President of the Republic with other occupations, since direction of the helm of government is a full-time task.
52. Должность президента Республики несовместима с любыми другими занятиями, поскольку управление государством требует полной отдачи сил.
(b) There is at the helm a qualified boatman in possession of a diploma (certificate), issued in accordance with the prescriptions of the competent authorities, entitling him to navigate by radar.
б) на посту управления судна находится квалифицированное лицо судоводительской специальности, имеющее диплом (удостоверение) на право управления судном с использованием радиолокатора, выданное в соответствии с предписаниями компетентных органов.
It is unacceptable to defend the extraterritorial application of a legal standard sanctioned by a State in order to govern another without the approval of that State, as is the case with the well-known Helms-Burton Act.
Недопустимо оправдывать экстерриториальное применение какой-либо правовой нормы одним государством с целью управления другим государством без согласия последнего, как это имеет место в случае с пресловутым законом Хелмса-Бэртона.
The document reminded him that one of his hotel management contracts with Cuba contravened the provisions of the Helms-Burton Act, and that he and his family could therefore be denied a visa for travel to the United States.
В документе содержалось напоминание о том, что один из его контрактов с Кубой на управление гостиницами противоречит положениям закона Хелмса-Бэртона, и по этой причине ему и его семье может быть отказано в выдаче визы на поездку в Соединенные Штаты.
She announced that Cecilia Lotse, Secretary of the Executive Board, would be leaving to take the helm of the Programme Funding Office and that Denis Caillaux would replace her as Secretary.
330. Она объявила, что Сесилия Лотсе, секретарь Исполнительного совета, оставит свой пост в связи с переходом в Управление финансирования программ и что ее обязанности будет выполнять Денис Кэлло.
Man the helm!
Принять управление!
Could you take the helm?
Возьмешь управление?
Harry, take the helm.
Гарри, примите управление.
Helm control's gone.
Рулевое управление отказало.
I've lost helm control.
Отказало рулевое управление.