Translation examples
noun
Your father's helm.
Шлем твоего отца.
We'll find that helm first.
Мы первыми найдем шлем.
Mind your helm, goddamn it.
Не забудь про шлем.
You may remove your helm.
Вы можете снять свой шлем.
(helmsman) Helm can't hold depth.
Шлем может ' т провести глубину.
Upon them! Victory sits in our helms!
Над шлемами победа реет.
You won't find the helm here.
Ты здесь шлем не найдешь.
Are you certain the helm's here?
Ты уверена что шлем здесь?
and each Fit well his helm,
Плотней надвиньте шлемы и, подняв
And, you, give me your helm.
А ты дай мне свой шлем.
He wore no helm nor mail.
На нем не было ни шлема, ни брони;
The lightning flashed, and blazoned upon every helm and shield the ghastly hand of Isengard was seen.
В блеске молний на их шлемах и щитах видна была призрачно-бледная длань.
But the helm of her secrecy had fallen from her, and her bright hair, released from its bonds, gleamed with pale gold upon her shoulders.
Теперь на ней не было шлема, и золотистые пряди рассыпались по плечам.
Swords you do not need, but there are helms and coats of mail of cunning work, gifts to my fathers out of Gondor.
Мечи вам не надобны, но там есть шлемы и кольчуги отменной работы мастеров Гондора.
and a high-crowned helm with small raven-wings on either side, set with a silver star in the centre of the circlet.
шлем с высоким венцом украшен был по бокам черными крылышками, а посредине – серебряной звездочкой.
upon their grey hairs were helms of silver; in their haggard hands were swords of steel.
Запавшие их глазницы светились острыми, беспощадными взглядами, на сединах – серебряные шлемы, в руках – стальные мечи.
‘There are no great weapon-hoards here, lord,’ answered Éomer. ‘Maybe a light helm might be found to fit him;
– Оружейня здесь небогатая, государь, – отвечал Эомер. – Легонький шлем на его голову, пожалуй, подберем;
Another went to the well at the foot of the terrace and in his helm drew water. With it he washed clean the stones that Wormtongue had defiled.
Другой принес в шлеме родниковой воды и омыл камни, оскверненные плевком Гнилоуста.
Then one rode forward, a tall man, taller than all the rest; from his helm as a crest a white horsetail flowed.
Самый высокий, с белым конским хвостом на гребне шлема, выехал вперед;
Beside it was a great pile of helms and mail, cloven shields, and broken swords, bows and darts and other gear of war. Upon a stake in the middle was set a great goblin head; upon its shattered helm the white badge could still be seen.
Рядом были свалены грудой шлемы и кольчуги, рассеченные щиты, сломанные мечи, луки, дротики и прочий воинский доспех. Из груды торчал высокий кол, а на нем гоблинская башка в изрубленном шлеме с едва заметной Белой Дланью.
noun
She noted that she had taken the helm of an organization that was financially stable and successful.
Она отметила, что ей довелось встать у руля финансово стабильной и успешной организации.
(f) Knowledge of safety instructions (emergency exits, gangplank, use of emergency helm)
(f)Знание инструкций по безопасности (аварийные выходы, сходни, использование аварийного руля)
6. Knowledge of safety instructions (emergency exits, gangplank, use of emergency helm).
6. Знание инструкций по безопасности (аварийные выходы, сходни, использование аварийного руля).
At its helm for the past 18 years, he participated in the planning and implementation of China's policies.
Находясь у руля в последние 18 лет, он участвовал в планировании и осуществлении политики Китая.
The United Nations is at the helm of our planetary ship and we are the captains, navigators and crew.
Организация Объединенных Наций стоит у руля нашего планетарного корабля, а мы - его капитаны, штурманы и команда.
Like me today, they must have pondered what the years ahead would hold at the helm of this dynamic institution.
Как и я сегодня, они, вероятно, размышляли о том, что готовят им годы пребывания у руля этой динамичной организации.
We are proud to see a son of a brotherly country from our region at the helm of this universal body.
Мы гордимся тем, что один из сыновей братской страны нашего региона стоит у руля этого универсального органа.
Creditors are far more likely to support a reorganisation if they are able to ensure that "their" insolvency administrator is at the helm.
Вероятность поддержки кредиторами реорганизации возрастает, если они способны обеспечить присутствие у руля "своего" управляющего в деле о несостоятельности.
(d) It must be possible for one person to man the helm without special effort even at the maximum authorized draught.
d) Поворот руля должен производиться одним лицом без особых усилий даже при максимально допустимой осадке судна.
Take the helm
Садись на руль.
And the helm?
Руль хорошо чувствуете?
-Helm ready, sir.
- Руль готов, сэр.
Stay at the helm
Оставайся на руле.
Go to the helm.
Давай на руль.
Odo, take the helm.
Одо, примите руль.
We got helm disabled.
Руль не работает.
Units at the helm.
Все за руль.
Give me the helm.
Дай мне руль.
Indeed, it gives us a feeling of assurance to see you at the helm of the Conference on Disarmament.
То, что мы видим вас у штурвала Конференции, поистине вселяет в нас чувство уверенности.
This feeling is enhanced by the fact that we have you, with your wisdom and knowledge, at the helm of this body.
И это ощущение усиливается в связи с тем, что у штурвала этого органа у нас есть вы, с вашей мудростью и познаниями.
As a member of the Group of 21, you have made our Group proud by your committed leadership at the helm of the Conference.
Будучи членом Группы 21, вы побуждаете нашу Группу гордиться вашим целеустремленным лидерством у штурвала Конференции.
Mr. President, as this is the first time I am making a statement under your presidency, let me congratulate you for taking the helm of the Conference on Disarmament.
Г-н Председатель, поскольку я впервые делаю заявление под вашим председательством, позвольте мне поздравить вас с тем, что вы держите в руках штурвал Конференции по разоружению.
We are indeed fortunate to have had his hand at the helm because without his perseverance it is doubtful if we would have ever progressed as far as in fact we have.
И нам поистине повезло, что у штурвала стоял именно он, ибо сомнительно, чтобы без его настойчивости нам вообще удалось продвинуться так далеко, как это оказалось в самом деле.
Mr. Secretary-General, great qualities were needed to keep a firm hand on the helm of the enormous ship of the United Nations and to navigate it through the turbulent storms unleashed by the unceasing turmoil of a world in flux.
Г-н Генеральный секретарь, необходимы были выдающиеся качества для того, чтобы твердо держать штурвал огромного корабля Организации Объединенных Наций и вести его через бушующие штормы, вызванные непрекращающейся кутерьмой постоянно меняющегося мира.
Mr. Duarte (Brazil): As this will probably be the last time my delegation addresses the Committee at this session, let me briefly thank you, Sir, for the excellent way in which you have taken the helm and brought this ship to good harbour.
Гн Дуарте (Бразилия) (говорит поанглий-ски): Поскольку моя делегация, видимо, в последний раз выступает в Комитете в ходе этой сессии, позвольте мне поблагодарить Вас, гн Предсе-датель, за то, как прекрасно Вы стояли у штурвала и направляли наш корабль в надежную гавань.
Mr. Garcia (Philippines): Mr. President, as this is the first time that the Philippines is taking the floor during the presidency of Belgium, allow me to convey our best wishes and assurances of our fullest support to you during your term at the helm of this Conference.
Г-н Гарсиа (Филиппины) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку Филиппины впервые выступают в период председательства Бельгии, позвольте мне пожелать Вам всяческих успехов и заверить в самой полной поддержке в период Вашего пребывания у штурвала настоящей Конференции.
"There is no doubt that, finally, in September 1963, the Greek Cypriot leadership was steering the ship of the Republic, with Makarios at the helm, on a collision course and that the Turkish Cypriot leadership had decided on a course that would meet the collision head on." (My Deposition, vol. 3, p. 211)
"Несомненно то, что в конечном счете в сентябре 1963 года руководство греков-киприотов вело корабль Республики, у штурвала которого стоял Макариос, к столкновению и что руководство турок-киприотов решило идти курсом, который вел прямо навстречу этому столкновению" ("My Deposition", Vol.3, p. 211).
But, as someone who has known and worked with him for several years, I think that others will soon discover something else -- something more -- if they do not see it already: a future Secretary-General who is exceptionally attuned to the sensitivities of countries and constituencies in every continent; a man with a truly global mind at the helm of the world's only universal Organization.
Однако, проработав с ним и зная его уже не один год, я думаю, что они скоро обнаружат еще коечто, если еще не видят этого: будущего Генерального секретаря, исключительно тонко чувствующего чаяния стран и людей на каждом континенте; человека с истинно глобальным мышлением у штурвала единственной всеобщей Организации в мире.
Helm doesn't answer.
Штурвал не отвечает.
- Helm status, Mr. Sulu.
- Штурвал, мистер Сулу.
- The helm's not responding.
Штурвал не реагирует.
I'll take the helm!
Я возьму штурвал.
Steady at the Helm.
"Держи штурвал крепче".
It's in the helm.
Это около штурвала.
Henrik is at the helm.
Хенрик у штурвала.
Tie into the helm, Scotty.
Держись штурвала, Скотти.
кормило
noun
One of the most visible outcomes of this transformation is the rise in the number of dynamic emerging-market countries at the helm of the global economy.
Одним из наиболее заметных итогов таких преобразований является появление у кормила мировой экономики ряда динамично развивающихся стран с формирующимися рынками.
Bockari and Koroma seem to be conveniently forgetting that they are at the helm of an illegal ship of state which has been roundly condemned by the entire international community.
Бокари и Корома предпочитают, по-видимому, забывать о том, что они стоят у кормила незаконно захваченной власти и откровенно осуждены всем международным сообществом.
What the world is expecting from its leaders, especially from those at the helm of the most powerful Member States, is vision and compassion, determination and dedication.
<<Мир ожидает от своих лидеров, особенно тех, кто стоит у кормила власти в наиболее сильных государствах-членах, прежде всего проницательности и сопричастности, решительности и преданности.
We are fortunate, Mr. President, that you will be at the helm guiding us as we join hands as partners to launch this memorable and historic undertaking for the betterment of the future of humanity.
К счастью, г-н Президент, вы будете стоять у кормила и руководить нашими действиями, когда мы как партнеры начнем это важное историческое мероприятие в интересах будущего человечества.
At the helm of the fifty-second session, Mr. Hennadiy Udovenko was able to guide and motivate delegations and to provide valuable impulse to the proposals for reform put forward by the Secretary-General.
Г-ну Гэннадию Удовэнко за период пребывания у кормила пятьдесят второй сессии удалось направлять и стимулировать делегации и наделять ценным импульсом выдвинутые Генеральным секретарем предложения по реформе.
Only then can you take the helm.
Только потом садись за кормило".
If you won't tell me what you mean plain out, just say so and I'll leave the helm.» «No,» said the doctor musingly; «I've no right to say more;
Если вы не хотите прямо объяснить мне, в чем дело, так и скажите, и я выпущу румпель. – Нет, – задумчиво сказал доктор, – я не имею права посвящать вас в такие дела.
The American authorities expanded their siege on Cuba through the Helms-Burton Act.
Американские власти ужесточили свою осаду Кубы посредством закона Хелмса-Бёртена.
In short, the Venezuelan Government denounces the application of the extraterritorial provisions of the Helms-Burton Act by United States authorities.
Таким образом правительство Венесуэлы осуждает экстерриториальное применение положений Закона Хелмса-Бэртона властями Соединенных Штатов Америки.
(iv) Repeal the 1996 Helms-Burton Act, which removed most of the Executive's powers to end economic sanctions.
iv) отменить закон Хелмса-Бэртона 1996 года, который в значительной степени ограничил возможности исполнительной власти по отмене экономических санкций.
My Administration came to the helm in Nigeria last June and began its short tenure with a few clear-cut objectives and policy thrusts.
Моя администрация пришла к власти в Нигерии в июне этого года и начала свою деятельность с определения четких задач и целей в области политики.
Once in power, he again used armed insurrection to destabilize the former regime in Kigali and to place his former chief of military security at the helm in Rwanda.
Захватив власть, он использовал тот же метод вооруженного мятежа для того, чтобы дестабилизировать прежний режим Кигали и поставить во главе Руанды своего бывшего начальника военной контрразведки.
The judgements in the case of Mr. Gross merely reproduced the statements and declarations of the executive; for example, they referred to the 1996 Helms-Burton Act and the Torricelli Amendment of the United States.
В решениях, вынесенных по данному делу, попросту воспроизводились заявления и утверждения представителей исполнительной власти и, в частности, содержались ссылки на принятые Соединенными Штатами закон Хелмса-Бертона и поправку Торричелли.
He assumed the helm of a shattered nation in December 2001 and oversaw the agreement and implementation of a new Constitution, instatement of institutional and legal frameworks, and the rebuilding of national security forces.
Он принял власть в раздробленной стране в декабре 2001 года и руководил процессом согласования и осуществления новой конституции, создания институциональной и правовой основы и восстановления национальных сил безопасности.
With greedy despots such as Yasser Arafat refusing to relinquish the helm, the international community must accept nothing less than total transparency when extending its assistance to the Palestinian people.
С такими жадными деспотами, как Ясир Арафат, которые отказываются передать власть, международное сообщество должно требовать только полной транспарентности, когда речь идет об оказании им помощи палестинскому народу.
Your father is no longer at the helm.
У твоего отца больше нет власти.
Did you enjoy your turn at the helm?
Ценю ваши слова. Вы были довольны своим переходом во власть?
And only because she could give birth again, exclude herself from the world and leave the helm to men!
И только потому, что она может родить еще раз, исключает себя из мира и оставляет власть мужчине!
Today, in Africa and beyond, women hold seats in parliaments and are at the helm of Governments.
Сегодня в Африке и за ее пределами женщины заседают в парламентах и даже руководят работой правительств.
Ambassador De Piniés was at the helm of the General Assembly at a very difficult time.
Посол де Пиньес руководил работой Генеральной Ассамблеи в очень трудное время.
At one time, when I was unavailable, Cuba took the helm of this Committee for most of the year.
Как-то в мое отсутствие представитель Кубы руководил работой Комитета более года.
Having a capable individual such as Mr. Deiss at the helm will do much to carry the process forward.
И то, что нашей работой будет руководить такой способной человек, как гн Дайсс, очень поможет в продвижении этого процесса.
In case of a radiological/nuclear incident, the National Research Institute for Radiobiology and Radiohygiene is at the helm of actions.
Действиями на случай радиационного/ядерного инцидента будет руководить Национальный научно-исследовательский институт радиобиологии и радиационной гигиены.
At the helm of the United Nations, Kurt Waldheim directed the Organization at a crucial period for international relations.
Находясь во главе Организации Объединенных Наций, Курт Вальдхайм руководил ею в исключительно важный период в международных отношениях.
Kurt Waldheim's 10 years at the helm covered a deeply challenging time in the world and in the life of our Organization.
Десять лет, в течение которых Курт Вальдхайм руководил Организацией, были чрезвычайно сложным периодом для всего мира и для нашей Организации.
In the preparation for its tenth conference, in February of the year 2000, in Bangkok, UNCTAD is in need of an experienced Secretary-General at its helm.
В ходе подготовки к своей десятой конференции, которая пройдет в феврале 2000 года в Бангкоке, ЮНКТАД нуждается в опытном Генеральном секретаре, который бы руководил ее работой.
The Working Group may also wish to discuss the composition of any review body placed at the helm of the process in order to ensure impartiality and effectiveness.
Рабочая группа, возможно, также пожелает обсудить состав любого органа по обзору, который будет руководить процессом, с целью обеспечения беспристрастности и эффективности.
The label's gonna run a lot smoother with you at the helm.
Я знаю, что лейбл будет работать намного лучше, когда вы начнете им руководить.
I know the label's gonna run a lot smoother with you at the helm.
Я знаю, что лейбл будет работать намного лучше, когда вы будете всем руководить.
Such farms, often with directors at the helm do not fit the traditional family farm mould and the labour input employed on the farm is considered as salaried labour input.
Такие хозяйства, возглавляемые зачастую управляющими, не соответствуют традиционному определению семейных хозяйств, и используемые ими работники рассматриваются в качестве наемной рабочей силы.
Last year, Slovenia chaired the Organization for Security and Cooperation in Europe; today, we begin our year at the helm of the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency, and a little more than a year from now we shall assume the presidency of the European Union (EU).
В прошлом году Словения стала председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; сегодня начинается наш годичный срок полномочий в составе Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии, а примерно через год мы вступим на пост председателя Европейского союза (ЕС).
Under Helms/Burton, third-country companies could be held liable in an amount up to triple that of the value of the nationalized property which they are "selling, transferring, distributing, dispensing, or otherwise disposing of, or purchasing, receiving, possessing, obtaining control of, managing or using", according to the bill's sweeping definitions.
По Хелмсу-Бёртону, компаниям третьих стран могли бы присудить произвести выплаты в тройном размере стоимости национализированной собственности, которую они "продают, передают, распределяют, раздают, либо которой они распоряжаются иным способом или которую они покупают, получают, имеют, над которой они приобретают контроль, которой они управляют или которую они используют", в соответствии с широкими определениями, содержащимися в законопроекте.
That's impossible! Nobody's at the helm!
Кто управляет кораблём?
This ship will not move without you at the helm! C'mon!
Вы единственный, кто может управлять этим кораблём.
Is he fit to helm a venture of such risk as a mine?
Подходит ли он, чтоб управлять таким рискованным делом?
It's just that there's a little too much weather helm in this boat.
Это просто потому, что этой лодкой тяжело управлять.
"Hit list, which has been helmed, "surely by no coincidence, by erstwhile Bombshell director
"Хит-лист, которым управляет, и конечно, не случайно, прежний режиссер "Сексбомбы"
Because I know now that you too understand the conditions of standing at the helm listen to their opinions
Сейчас я знаю, Что Вы будете сами управлять Государством Используйте министров,
It is a special pleasure to welcome Ambassador Sergio Duarte at the helm of the Office for Disarmament Affairs.
Мне особенно приятно приветствовать посла Сержиу Дуарти, возглавляющего Управление по вопросам разоружения.
3. In special circumstances a forward watch shall be posted or a second boatmaster shall be summoned to the helm to keep the boatmaster informed.
3. При особых обстоятельствах для информации судоводителя следует выставить впередисмотрящего или вызвать на пост управления второго судоводителя.>>
52. It is not permissible to combine the office of President of the Republic with other occupations, since direction of the helm of government is a full-time task.
52. Должность президента Республики несовместима с любыми другими занятиями, поскольку управление государством требует полной отдачи сил.
She announced that Cecilia Lotse, Secretary of the Executive Board, would be leaving to take the helm of the Programme Funding Office and that Denis Caillaux would replace her as Secretary.
330. Она объявила, что Сесилия Лотсе, секретарь Исполнительного совета, оставит свой пост в связи с переходом в Управление финансирования программ и что ее обязанности будет выполнять Денис Кэлло.
Although that course of action was not ideal, her delegation was prepared to accept it, bearing in mind the recent change at the helm of OIOS and the fact that a comprehensive review of the Office was under way.
Хотя этот план действий не является идеальным, ее делегация готова принять его с учетом последних изменений в руководстве УСВН и того факта, что в настоящее время проводится всеобъемлющий обзор деятельности Управления.
It is unacceptable to defend the extraterritorial application of a legal standard sanctioned by a State in order to govern another without the approval of that State, as is the case with the well-known Helms-Burton Act.
Недопустимо оправдывать экстерриториальное применение какой-либо правовой нормы одним государством с целью управления другим государством без согласия последнего, как это имеет место в случае с пресловутым законом Хелмса-Бэртона.
The Global Office and its Manager, supported by the Development Data Group of the World Bank underpinned by the strong support received from the management of the Bank, was at the helm of this truly international undertaking.
Во главе этой поистине международной инициативы стояли Глобальное управление и его руководитель, которые осуществляли свою деятельности при содействии Группы данных о развитии Всемирного банка и решительной поддержке со стороны руководства Банка.
The document reminded him that one of his hotel management contracts with Cuba contravened the provisions of the Helms-Burton Act, and that he and his family could therefore be denied a visa for travel to the United States.
В документе содержалось напоминание о том, что один из его контрактов с Кубой на управление гостиницами противоречит положениям закона Хелмса-Бэртона, и по этой причине ему и его семье может быть отказано в выдаче визы на поездку в Соединенные Штаты.
Major, take the helm.
- Майор, возьмите управление.
Harry, take the helm.
Гарри, примите управление.
Take the helm, Bonden.
Возьмите управление, Бонден.
Weapons, navigation, helm, propulsion...
Оружие, навигация, управление, двигатели...
We are indeed deeply indebted to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who has tried to inject new vitality into the United Nations and who has, under difficult circumstances, continued to make a difference at the helm of the Organization.
Мы в большом долгу перед Генеральным секретарем г-ном Кофи Аннаном, который пытается вдохнуть новую жизнь в Организацию Объединенных Наций и который в трудных условиях продолжает вести незаурядную работу на посту руководителя Организации.
You must lead the people to Helm's Deep, and make haste.
Ты должна вести людей в Хельмово Ущелье, поспеши.
But will you parley with this dealer in treachery and murder? Remember Théodred at the Fords, and the grave of Háma in Helm’s Deep!’
Но тебе ли вести беседу с предателем и кровопийцей, схоронив Теодреда на переправе и Гайму у Хельмовой Крепи?
In each of us were feelings of excitement and hesitation... for the man at the helm... and the unfamiliar world he would be leading us into.
Мы испытывали одновременно и радость, и тревогу и из-за нашего капитана и из-за неизвестности, в которую он нас направлял.
I think the odds are a hell of a lot better, but as it was, the conversation was not allowed to have a natural course, because somebody was at the helm directing it.
Мне кажется очевидным, что разговор зашёл на эту тему,.. ...потому что кое-кто его направлял. Я прав, Боб?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test