Translation examples
verb
Es ist, als würde ich ein Stück meiner eigenen Haut abreißen.
It is like tearing off a layer of my own skin.
Er umklammerte den Thron, als wollte er die Armlehnen abreißen.
He gripped the throne like he wanted to tear off the armrests.
»Ihnen die Arme und Beine abreißen und sie über Bord schmeißen.«
Tear off their arms and legs and chuck them over the side.’
Da steht ein Tageskalender, so einer, den man jeden Tag abreißen muss.
“There’s one of the day calendars on it, the kind where you tear off the pages each day.
Meine Handgelenke schmerzten so sehr, als würden meine Hände gleich abreißen.
My wrists hurt so much that I thought my hands would tear off.
Der Ring saß locker, aber er wollte die feinen Fingerknöchelchen nicht mit abreißen.
It came off easily, but he did not want to tear off the delicate bones of that finger.
Aber warum einen ganzen Notizblock mitnehmen, wenn man einfach eine Seite abreißen kann?
So why pinch a whole pad when you can just tear off a page?
Druss sagte, er würde dir den Kopf abreißen – und er ist ein Mann, der genau das tun könnte.
He said he'd tear off your head and he's a man who could do just that.'
Sein Hals war jetzt grotesk in die Länge gezogen, und Edward dachte, sein Kopf könnte abreißen.
The man’s neck was now stretched grotesquely and Edward thought his head might tear off.
   »Bis du einschliefst - ich hatte Angst, du würdest deinen Verband abreißen. Versucht hast du es.«
Until you fell asleep; I was afraid you would tear off your bandages. You tried.
verb
Es ist so kompliziert, als müßte man eine Kathedrale abreißen.
It is as complex as trying to demolish a cathedral.
Sie würden nicht sein Haus abreißen und ein Einkaufszentrum bauen!
They were not going to demolish his home and build a shopping mall!
Aber dann können sich die Behörden oft nicht entscheiden, ob sie abreißen oder renovieren sollen.
But often the bureaucrats can't decide whether to demolish or renovate.
Angenommen, Sie würden zunächst mal die vorhandene Küche und das Badezimmer abreißen.
Supposing to begin with, you demolished the existing kitchen and bathroom.
»Was geschieht, wenn wir einfach anfangen und den Torbogen mit ihm drin abreißen
“What happens if we just go ahead and demolish the arch with him in it?”
Das heute war blinder Alarm, Mary. Aber früher oder später werden sie das hier abreißen.
Today was a false alarm, Mary, but sooner or later they will come to demolish this place.
Das Gebäude verfiel, Herodes ließ es abreißen und baute einen dritten Tempel.
That building fell into disrepair; Herod demolished it and built the third temple.
Er hat alle Gebäude bis Mauer Drei abreißen und auf diese Weise wieder Schlachtfelder schaffen lassen.
He has demolished all buildings from Wall Three and created killing ground.
Sie sagten: ›Wenn die Stadtverwaltung unsere Häuser abreißen lässt, verlieren wir in dem Durcheinander alles, was wir haben.
They said, ‘If the government officials come to demolish our houses we will lose all our belongings in the mess.
Im sechzehnten Jahrhundert ließ Sixtus V den Lateran abreißen, bis auf die päpstliche Kapelle da oben.
In the sixteenth century Sixtus V had the Lateran demolished, except for the papal chapel, up there.
Seine Verbindung zur Außenwelt ist nicht abgerissen, was nicht da ist, kann nicht abreißen, sie ist so dürftig wie eh und je, nur darf er es endlich zugeben.
His connection with the outside world has not broken off; what does not exist cannot break off. The connection is as tenuous as it had ever been, only that at last he can admit this.
verb
Und Hugh Beaumont den Kopf abreißen.
“And rip off Hugh Beaumont’s head.
Keine Köpfe, die man einschlagen oder abreißen konnte. Auch die Zwergspinnendroiden würden bald da sein.
No heads to batter in or rip off: the spider droids would be along soon, too.
Sagt, ich soll das Wachs abreißen, ein kräftiger Ruck gegen den Strich.
Says to rip off the wax, pulling in the direction opposite the hair's growth pattern.
Wir mußten sie in Stücken abreißen und anschließend auch noch das obere Stockwerk.
We had to pull it off in pieces. Then we had to rip off the top floor too.
Ich sah einen Drood den Kopf eines Unsterblichen abreißen und ihn als Keule benutzen, um andere Schädel zu zertrümmern.
I saw a Drood rip off an Immortal’s head, and use it as a flail to smash in other skulls.
»Sag ihm, dass ich ihm bei unserer nächsten Begegnung den Kopf abreißen und mir eine neue Toilette daraus machen werde.«
“Tell him the next time I see him, I’ll rip off his head and make a new toilet out of it.”
Es könnte bedeuten, dass sie uns die Köpfe abreißen und in unsere Hälse pissen wollen. Sie könnten ihre Toten betrauern.
They could be chanting about how they're going to rip off our heads and piss down our necks. They could be chanting for their dead.
Es handelte sich um eine ausziehbare Metallleiter mit Motor, die in die Außenwand des Schiffes eingebaut war, sodass sie nicht abreißen konnte.
It was a telescoping metal ladder with a motor, built into the structure of the ship so that it wouldn’t easily tear away.
Selbst wenn sie die Spalte trafen, aber zu weit nach der einen oder anderen Seite überhingen, würden die gezackten Eisblöcke die Stage abreißen, die Masten abknicken oder vielleicht sogar die Rumpfwände zerschmettern.
Even if they struck the gap but angled too far to one side or the other, jagged ice boulders could tear away stays, bring down the masts on top of them, or even shatter the sides of the hull.
Ich lasse sie abreißen und die Leute woanders unterbringen.
I’m having them pulled down and the people moved.”
Man sollte dieses Bootshaus abreißen, ehe es von allein zusammenkracht.
That entire boathouse ought to be pulled down before it collapses of its own accord.
Nun, wenn Sie eine Glockenschnur abreißen sollten, Watson, was meinen Sie, an welcher Stelle sie reißen würde?
Well, if you were to pull down a bell-rope, Watson, where would you expect it to break?
Aber anscheinend gedenkt Seth aus irgendeinem Grunde seine Kathedrale [175] abreißen zu lassen.
But apparently Seth wants to pull down his Cathedral for some reason.
Kannst du als plebejischer Ädile nicht alle klapprigen alten Gebäude für baufällig erklären und abreißen lassen?
As plebeian aedile can’t you condemn those rickety old buildings and have them pulled down?
Ja, er sprach sogar davon, das Goldene Haus abreißen zu lassen, obgleich er und seine Söhne darin wohnten.
He talked of pulling down the Golden House, though he and his sons were currently living there.
»Er hat mir erzählt, dass Mr Truman sie für unzweckmäßig hielt und abreißen lassen wollte, aber Mr Kennedy hat es nicht zugelassen.«
‘He told me,’ she said, ‘that Mr. Truman thought them inefficient and wanted them pulled down but Mr. Kennedy wouldn’t let him.’
Ohne nachzudenken, sagte ich: »Ich werde das Ganze abreißen und die Große Halle neu bauen lassen.« Wolseys Miene wurde noch unglücklicher.
Without thinking, I said, “I’ll have it all pulled down, and put up a new Great Hall.” Wolsey looked even more unhappy.
Es war vielleicht eher so, als würde sie in einem modernen Penthouse wohnen und wir in irgendeinem alten Rattenloch, das man schon vor Jahren hätte abreißen sollen.
So maybe it was more like, she lived in a modern penthouse, and we lived in some old shithole that should have been pulled down years ago.
verb
Ich wollte mir den Kopf abreißen und ihn quer durch den Raum schleudern. »Ich weiß es nicht!«
I wanted to pull off my head and throw it across the room. “I don’t know!”
Hört auf!« schrie der Fuchs, der Angst hatte, sein Schwanz würde gleich abreißen.
Stop this!’ yelled Fox, who felt as if his brush would soon be pulled off.
Aber ich hatte Angst, dass er mir in dem Moment, in dem ich in die Knie ging, den Kopf abreißen würde.
But I was afraid that if I got down on my knees, he’d pull off my head.
Der Kampfrichter griff ein, denn er sah, dass Camillo Carlo den Helm abreißen und ihm einen tödlichen Stoß versetzen wollte.
The joust-master stopped it there, seeing that Camillo would have pulled off Carlo’s helmet and inflicted a final blow.
»Was ist das?« Er warf sein Jackett beiseite und musterte den quadratischen Karton. Es war ein Wandkalender mit Monatsblättern zum Abreißen.
“What is it?” He threw his jacket to one side and studied the square piece of cardboard—a wall calendar with the months stapled to the front in easy pull-off sections.
Also schlug ich ihn ein paarmal gegen die Wand – was hoffentlich niemand draußen hörte. Das machte das Holz mürbe genug, dass ich schließlich ein Bein abreißen konnte.
I couldn’t. So, I gave it a few thwacks against the wall—hoping no one outside overheard—that successfully weakened the wood, allowing me to finally pull off a leg.
So etwas kommt bei Leichen, die man im Freien findet, häufig vor: In vielen Fällen nagen Hunde, Kojoten, Geier und Waschbären an den Leichen, und Hände und Füße können Raubtiere am einfachsten abreißen und wegtragen.
That’s common with bodies recovered outdoors: dogs, coyotes, vultures, and raccoons often feed on corpses, and the hands and feet are the easiest parts for predators to pull off and drag away.
Wenn die Dreckskerle unsere Mauer abreißen, ist unser Privatleben hier im Arsch.
If the bastards break down this wall, it will completely fuck up our privacy.
»Man muss schon ziemlich blöd sein, um zu glauben, dass man Mauern einfach abreißen kann«, entgegnete Juliet.
‘They’re daft if they think they can break down walls,’ snapped Juliet.
Er ließ Dörfer abreißen und Tausende Menschen in städtische Siedlungen wie den Boulevard Sieg des Sozialismus in Bukarest transportieren ...
He break down villages, move thousands of peoples to city places like Victory of Socialism Boulevard in Bucharest .
»Du könntest das Gewächshaus abreißen, dann habt ihr Schnee.«
You could take down the greenhouse and there'd be snow.
Everard, Euer Ehren und Hochwürden, wonach sie sämtliche Substandard-Gebäude auf diesem Grundstück abreißen dürfen, und das sind ihre Worte, nicht die meinen, denn ich sage: Was heißt denn hier Substandard?
Everard, the Right and Honorable, they're going to take down every substandard dwelling on the place, and that's their words, not mine, because I say _substandard,__ my ass.” “Right on!”
Ich hoffe aber zutiefst, daß mein Demonta-gesystem niemals aktiviert wird, sondern daß die Stadt vielmehr Stein für Stein abgetragen wird und daß man das Material für andere Dinge oder neue Gebäude verwendet, oder auch, daß andere Bauwer-ke ringsum aufstreben, so daß man, wenn es an der Zeit ist, die alte Stadt abreißen und sie nicht vermis-sen wird.‹ Was meinte sie damit?
However, I hope deeply that my unlocking system is never activated, but, rather, that the city is taken down stone by stone to use for other things or new building, or else that other structures will have grown up around It and out from it so that when it is time to take down the old, it will not be missed.” What did she mean?
Mich befremdet, wie locker die Bauvorschriften in solch einem sensiblen Bereich sind. Wußten Sie, daß ein Hausbesitzer selbst in denkmalgeschützten Vierteln alle Originaltüren und -fenster herausnehmen, das Dach mit Pfannen im Haziendastil und die Fassade mit künstlicher Stein Verkleidung verhunzen, die Gartenmauer abreißen, den Rasen mit Mosaik bepflastern und eine Sperrholzveranda anbauen kann und sich vor dem Gesetz trotzdem noch als jemand profiliert, der den sorgfaltig bewahrten Charakter der Gegend erhält?
It astounds me how casual are the planning regulations in such a sensitive environment. Did you know that even in conservation areas a houseowner may remove all the original doors and windows, cover the roof with hacienda-style tiles and the facade with artificial stone cladding, take down the garden wall, crazy pave the lawn and add a plywood porch, and still be deemed, in the eyes of the law, to be maintaining the carefully preserved tone of the neighbourhood?
verb
»Schön, daß ich noch deinen Namen erfahre, bevor ich dir den Kopf abreiße«, unterbrach ihn Grimmbart, »damit die Barden den Toten von heute der langen Liste hinzufügen können. Die Barden führen sehr genau Buch über meine Taten, mußt du wissen, und mit Namen und so sind sie ziemlich pingelig.« Grimmbarts Atem war erstklassig gerendert und in der Tat so wenig hold, wie der Beiname des Mannes erwarten ließ: Der VR-Dufteffekt hätte nahezu jeden davon überzeugt, daß er in der Windrichtung eines überfahrenen und verwesenden Aases stand.
“It is good to hear your name before I yank off your head,” Grognug interrupted, “so that the bards will be able to add today’s victim to the long list. The bards keep very close track of my career, you see, and they are sticklers for detail.” Grognug’s breath was expertly rendered, and explained the rest of his fatalistic soubriquet: the VR scent-effect would have convinced almost anyone that they were standing downwind from sun-warmed road-kill. “Heh.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test