Translation examples
verb
Elle a ajouté que lorsqu'elle-même et les directeurs généraux adjoints se déplaçaient dans les régions, ils examinaient la situation concernant le moral du personnel.
She added that when she and the deputy executive directors travelled to the regions, they examined the staff morale situation.
La Grèce a également indiqué que les autorités compétentes examinaient actuellement des solutions de rechange pour accélérer les processus de destruction.
Greece also indicated that the competent authorities were examining other options to expedite the destruction process.
Cependant, les administrateurs de projets qui ont rapporté ces faits étaient ceux-là mêmes qui examinaient les fiches de renseignements sur les projets.
However, the project officers who explained those events were also those who examined the PDSs.
Quand le Groupe de travail se penchait sur des questions analogues, cela signifiait que des spécialistes de la normalisation en examinaient les aspects pratiques.
When ISAR discussed similar things, it meant that standard-setters were examining questions of implementation and practice.
Les dramatiques << Memekumah >> et << Creektown >> diffusées par Radio MINUL examinaient la problématique du viol.
UNMIL Radio dramas (Memekumah and Creektown) examined the issues surrounding rape.
Les gouvernements examinaient les moyens d'intégrer la protection sociale dans des stratégies économiques et sociales élargies.
Governments were examining ways of integrating social protection into broader economic and social strategies.
Des représentants de haut rang de l'appareil judiciaire examinaient de façon minutieuse les allégations de violation des droits.
High-ranking judicial officials meticulously examined allegations of rights violations.
Les organes de la Convention—cadre examinaient les diverses possibilités qui s'offraient.
The bodies of the UNFCCC were examining the various possibilities available.
Ils examinaient chaque pierre, chaque arbre.
They examined every stone, every tree.
Des docteurs venaient et l'examinaient pendant son sommeil.
Doctors came and medically examined her in her sleep.
Madame, pendant que les aliens vous examinaient, y a-t-il eu pénétration ?
Ma'am, When Thesealiens Were Examining You, Was There Any Penetration Involved?
Elle venait du Cosmos, on était des savants qui l'examinaient.
You know, she was from outer space and we were scientists examining her.
Même dans les congrès NOW plus tard, les femmes amenaient des spéculums et elles s'examinaient mutuellement le vagin.
You know, even at the NOW conferences later on, I mean, women, they brought speculums and they examined each other's vaginas and stuff.
Dans la Rome ancienne certains prêtres, haruspices, examinaient les entrailles de bêtes sacrifiées, pour déterminer le destin des hommes et des nations.
In ancient times, certain priests, haruspices, would examine the entrails of sacrificed beasts, thus to determine the fate of men and nations.
Puis les médecins vous examinaient et vous indiquaient une porte.
And then the doctors examined you... and told you what gate to take.
verb
À chaque session annuelle de la Section spécialisée, les délégations examinaient de nombreuses normes, 16 cette année.
2. At each annual session of the Specialized Section, the delegations considered a significant number of standards, 16 this year.
Toutefois, certains pays ont mentionné qu'ils examinaient cette idée.
However, some respondents mentioned that they were considering the idea.
Il n'a pas été soumis de nouvel échéancier ces dernières années, mais plusieurs États Membres ont indiqué qu'ils examinaient cette question.
No new payment plans had been submitted in recent years, but several Member States had indicated that they were considering the matter.
A sa première session, le Président a informé le Groupe que les coordonnateurs régionaux examinaient actuellement des candidatures pour ces postes.
At its first session, the Chairman informed the Group that the regional coordinators were considering appointments for these offices.
Certains pays examinaient actuellement cette solution, dont l'objet était d'éviter la multiplicité des registres.
Such a structure, which would aim at avoiding multiple registries, was currently being considered in some countries.
Ces documents examinaient les principaux éléments à prendre en compte lorsqu'il s'agissait de renforcer les capacités nationales dans le domaine considéré.
These documents dealt with the main elements to be considered when building national capacity in corporate reporting.
Il importait en conséquence que les participants fassent preuve d'ouverture d'esprit à l'égard de nouvelles notions lorsqu'ils examinaient le projet de déclaration.
They explained that it was therefore important for participants to be open-minded towards new concepts when considering the draft declaration.
En ce qui concerne l'âge ouvrant droit à une pension d'Etat, les pouvoirs publics examinaient la question.
In relation to the age of entitlement to a State pension, the Government was considering the matter.
J'ai été informé que toutes les délégations et divers groupes étudiaient et examinaient cette proposition.
I, too, have been informed that various groups and all delegations have been studying and considering this proposal.
Ils ont fait savoir qu'ils examinaient activement l'exercice de leur droit à l'autodétermination.
They indicated that they were actively considering the exercise of their right to self-determination.
Si les sénateurs examinaient ces informations et en tiraient une conclusion, je serais satisfaite.
If the senators fully consider this information and come to a conclusion, I will be satisfied.
verb
De nombreuses organisations membres du Comité examinaient comment adopter cette innovation qui donnait de bons résultats dans le secteur des services de conférences et de réunions.
Many of the Committee's member organizations were looking at how to replicate this successful innovation in conference and meeting services.
Des articles importants examinaient l'impact du viol sur les femmes durant la guerre en République démocratique du Congo, et les droits des populations autochtones d'Afrique.
Major articles looked at the impact of rape on women in the war in the Democratic Republic of the Congo, and the rights of Africa's indigenous peoples.
Il a indiqué que ses autorités judiciaires examinaient la faisabilité d'une telle mesure sous l'angle juridique et les éléments nécessaires d'un contrat relatif à la logistique et au financement qu'il pourrait signer avec l'Union africaine.
It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance.
78. En Angola, les services de douane examinaient la possibilité de mettre en place une unité nationale de coordination opérationnelle 24 heures sur 24.
78. In Angola, customs services were looking into setting up a National Coordination Unit to operate 24 hours a day.
Un certain nombre d'organismes bénévoles examinaient de leur côté les plaintes formulées par des consommateurs dénonçant des pratiques commerciales douteuses préjudiciables à la concurrence.
A number of voluntary agencies were also looking into consumer complaints against questionable trade practices harmful to competition.
Nous les avons doublés pendant Que lui et Tony examinaient l'endroit
We lined them while he and Tony looked the place over
J'étais sur une table d'opération, ouverte sur toute ma longueur... avec les Bonomiya qui m'examinaient... en murmurant.
I was on an operating table, cut wide open... with all the Bonomiya men looking on... whispering.
Ces adultes qui venaient à la maison et qui m'examinaient.
Them grown-ups who'd come to the home and look straight through me.
verb
Les auteurs examinaient le rôle de l'intermédiation financière, la notion de taux de référence et présentaient les résultats d'une analyse empirique.
It discussed the role of financial intermediation, the concept of the reference rate and presented the results of an empirical analysis.
Les deux gouvernements ont également indiqué qu'ils examinaient activement la nature et l'étendue du déploiement actuel des forces syriennes au Liban.
In addition, the two Governments have told me that they are actively discussing the nature and extent of the current deployment of Syrian forces in Lebanon.
C'était la première fois que les membres du Conseil examinaient la situation à Bougainville depuis mars 2001.
This was the first time Council members had discussed the situation in Bougainville since March 2001.
Pendant ces cours, les conférenciers répondaient aux questions, examinaient certains sujets et engageaient des discussions.
During the tutorial, the lecturers answered questions, reviewed certain topics and entered into discussion.
Par ailleurs, le réseau EvalNet et d'autres réseaux du PNUD examinaient périodiquement les questions stratégiques relatives à l'évaluation.
In addition, strategic issues on evaluation were regularly discussed through EvalNet and other UNDP networks.
On lui a expliqué que les missions examinaient activement les modalités de coopération et que les commandants des forces de la région se réunissaient une fois par mois.
It was informed that the missions were actively discussing modalities for cooperation and that regional force commanders met once a month.
Il a noté à cet égard que les conseils d’administration examinaient actuellement les cadres de financement pluriannuels.
He noted that the multi-year funding frameworks were under discussion in the Executive Boards.
Ils se sont mis d'accord en ce qui concerne les opérations et, en mai 2004, examinaient encore les points concernant le Service de gestion des placements.
They agreed on it for operations, and were still discussing the Investment Management Service part of it in May 2004.
verb
La Suisse a fait savoir que les parties prenantes nationales examinaient d'autres moyens de favoriser l'utilisation de bois de feuillus, aujourd'hui peu demandés et qui ne produisaient pas beaucoup de valeur ajoutée.
Switzerland stated that national stakeholders were exploring alternative ways to develop the use of hardwoods, which are currently in low demand and do not generate much value added.
Ces 10 principes portaient sur la vie privée et la liberté d'expression dans le contexte des activités du secteur des télécommunications et examinaient en particulier l'interaction ainsi que les limites existant entre le devoir des gouvernements de protéger les droits de l'homme et la responsabilité des entreprises de télécommunications de respecter ces mêmes droits.
The principles published by the Dialogue addressed privacy and freedom of expression as they related to the telecommunications sector, specifically exploring the interaction and boundaries between the duty of a Government to protect human rights and the responsibility of telecommunications companies to respect human rights.
Plusieurs gouvernements ont dit qu'ils examinaient les moyens de mieux donner effet aux dispositions de l'article 17 de la Convention de 1988.
Several Governments noted that they were exploring ways of giving greater effect to the provisions of article 17 of the 1988 Convention.
Les États Membres et les partenaires régionaux examinaient des moyens de renforcer les capacités, et il fallait donc mettre en commun les efforts.
Member States and regional partners were exploring ways of building capacity, for which there was a need to pool efforts.
Les équipes de pays des Nations Unies examinaient activement les moyens de faire en sorte que le système tienne compte de ces priorités par le biais d'une analyse, d'une réflexion et d'une planification conjointes.
United Nations country teams were actively exploring how the system could respond to those priorities through joint analysis, joint thinking and joint prioritization and planning.
Les équipes de pays des Nations Unies examinaient activement les moyens qui permettraient au système d'adapter son action aux priorités nationales par le biais d'une analyse, d'une réflexion et d'une hiérarchisation/planification communes.
United Nations country teams were actively exploring how the system could respond to national priorities through joint analysis, joint thinking and joint prioritization and planning.
2. Les rapports antérieurs susvisés contenaient une analyse détaillée du lien inextricable existant entre le terrorisme et les droits de l'homme, et des conséquences qui en résultent sur le plan international, examinaient la nature complexe des aspects <<droits de l'homme>> du terrorisme et recensaient les grandes questions faisant l'objet des préoccupations et des discussions de la communauté internationale que comportait l'étude des différents aspects du terrorisme considérés du point de vue des droits de l'homme.
2. The aforementioned earlier reports contained a detailed analysis of the inextricable link between terrorism and human rights and its broader international implications, investigated the complex nature of the human rights dimensions of terrorism, and identified the major issues of international controversy and concern involved in the study of the human rights effects and aspects of terrorism.
Ces audits portaient sur les réalisations financières, examinaient dans quelle mesure ces ministères s'acquittaient de leurs objectifs sociaux et incorporaient les vues des bénéficiaires dans les rapports d'audit.
These focus on the Government's financial performance and also investigate the extent to which Ministries are fulfilling their social objectives and incorporate the views of beneficiaries in the audit reports.
Six organisations examinaient à présent la possibilité d'intégrer leurs propres récepteurs au réseau.
Six organizations were now investigating participation in the network with their own receivers.
Par la suite, la délégation a été informée par écrit que cette fiche existait sous forme de projet mais qu'elle n'avait pas encore été distribuée aux locaux de police car les autorités examinaient la question de savoir s'il fallait l'harmoniser avec les dispositions de la proposition de décisioncadre du Conseil relative à certains droits procéduraux accordés dans le cadre des procédures pénales dans l'Union européenne (COM(2004)328 final).
The delegation was later notified in writing that such a sheet exists in draft form, but that it had not yet been distributed to the police stations because the authorities were investigating whether there was a need to harmonize it with the provisions of the Proposal for a Council Framework Decision on Certain Procedural Rights in Criminal Proceedings Throughout the European Union (COM(2004) 328 final).
Le Bureau de responsabilité professionnelle de la police et d'autres mécanismes internes, notamment des commissions d'enquête, diverses commissions et le Ministère de l'intérieur, recevaient et examinaient également des plaintes.
The Office of Professional Responsibility of the Guyana Police Force and other internal mechanisms, including boards of inquiry, commissions and the Ministry of Home Affairs, also received and investigated complaints.
Les services du médiateur examinaient les plaintes des citoyens relatives aux erreurs ou aux dysfonctionnements de l'administration, et occasionnellement enquêtaient sur les problèmes structurels existant au sein de l'administration publique ou dans certains organismes.
Ombudsman offices handle complaints from members of civil society about shortcomings in government decision-making and service delivery, and occasionally investigate systemic problems occurring either within the Government or in specific agencies.
verb
Il consistait pour ces derniers à étudier un cas spécifique, c'est-à-dire un conflit récent ou en cours, qu'ils examinaient, évaluant ce qui avait été fait pour tenter de le résoudre.
It involved an individual case-study in which participants selected a recent or ongoing conflict situation and reviewed and evaluated attempts to resolve it.
10. Il a été indiqué que de nombreux pays examinaient des régimes de redressement, car il était de plus en plus largement reconnu que de tels régimes jouaient un rôle décisif dans la relance des entreprises et la reprise de l'économie en cas de récession ou de crise.
The Colloquium heard that many countries in the world were studying reorganization systems, based on the growing realization that such systems were critical to both corporate and economic recovery, either in a recession or a crisis.
L'année dernière, le CBS et la DNB se sont réunis pour comparer leurs registres et, lorsqu'ils observaient des divergences, ils examinaient les sociétés de plus près pour convenir du statut de l'entité.
Last year CBS and DNB came together to compare their registers and when discrepancies were found, companies were studied more closely to agree on the status of the entity.
Dans l'étude intitulée <<Droits de l'homme et invalidité: l'utilisation actuelle et l'usage potentiel des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme dans la perspective de l'invalidité>>, les auteurs analysaient les dispositions des six principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme dans la perspective de l'invalidité et examinaient le fonctionnement du système des Nations Unies relatif aux droits de l'homme dans cette même perspective.
The study on "Human rights and disability: the current use and future potential of United Nations human rights instruments in the context of disability" analyses the provisions of the six core human rights treaties from a disability perspective, and reviews the functioning of the United Nations human rights system in the context of disability.
La plupart des études n'examinaient pas à part le cas des biens appartenant au patrimoine culturel.
In most studies no distinction was made for cultural heritage buildings.
Dans l'étude intitulée <<Droits de l'homme et invalidité: l'utilisation actuelle et l'usage potentiel des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme dans la perspective de l'invalidité>>, les auteurs analysaient les dispositions des principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, qui étaient alors au nombre de six, dans la perspective de l'invalidité, et examinaient le fonctionnement du système des Nations Unies relatif aux droits de l'homme dans cette même perspective.
The study on "Human rights and disability: the current use and future potential of United Nations human rights instruments in the context of disability" analyses the provisions of the (then) six core human rights treaties from a disability perspective, and reviews the functioning of the United Nations human rights system in the context of disability.
verb
128. Les tribunaux connaissent d'une série étendue de différends, entre particuliers et l'État notamment; ils relevaient auparavant du même ministère dont ils examinaient les décisions.
128. Tribunals deal with a wide range of disputes, mostly between individuals and the state, and were traditionally sponsored by the same government department whose decisions they were reviewing.
714. Les juridictions administratives connaissent d'un vaste éventail de litiges, la plupart entre des particuliers et l'État, et relevaient autrefois du ministère même dont elles examinaient les décisions.
714. Tribunals deal with a wide range of disputes, mostly between individuals and the state, and were traditionally sponsored by the same government department whose decisions they were reviewing.
La délégation a en outre indiqué que les tribunaux ordinaires examinaient des affaires de violations des droits de l'homme commises par des membres des forces armées et des forces de police et que les tribunaux obtenaient des résultats et punissaient des membres de ces forces.
The delegation also indicated that ordinary justice is dealing with cases of human rights violations by military and police officers and is producing results and punishing members of the military and police forces.
Selon le Gouverneur, le gouvernement du territoire et les autorités fédérales examinaient des questions liées à la modification de la réglementation des bateaux de pêche et des prises sur le territoire.
According to him, the territorial Government and the federal authorities were currently dealing with issues related to changes in the laws that regulated fishing boats and the catch delivered to the Territory.
En outre, le Bureau de la gestion des ressources humaines n'a pas répondu aux sections du questionnaire du Corps commun d'inspection traitant des questions relatives à la gestion des ressources humaines et les réponses qui ont été reçues d'autres organisations n'examinaient pas en détail la question spécifique des plaintes fondées sur la langue.
In addition, the Office of Human Resources Management had not replied to parts of the Joint Inspection Unit questionnaire dealing with human resources management issues and the replies that had been received from other organizations had not delved at length into the particular issue of grievances based on language.
On a considéré que l'idée de l'examen conjoint ou de la programmation concertée de l'examen des rapports des États parties présentait des difficultés mais l'idée de faciliter la coopération entre les rapporteurs pour les pays ou les membres des différents comités qui examinaient le rapport du même État partie recueillait un large appui car des renseignements précieux pouvaient ainsi être partagés et des observations finales coordonnées pouvaient être formulées.
The idea of joint reviews or scheduling of the reports of States parties was regarded as presenting difficulties, but there was broad support for facilitation of cooperation between the country rapporteurs or members of different committees dealing with the same State party, as valuable information could be shared, and consistent concluding observations formulated.
verb
Elles examinaient des documents terriens confidentiels.
They were viewing some top-secret Earth documents.
verb
La réunion en cours constituait une occasion unique d'adopter les directives compte tenu de la forte participation de représentants de pays en développement, dont un bon nombre examinaient le projet de texte pour la première fois.
The current meeting was a unique opportunity for adopting the guidelines given the attendance of a large number of representatives from developing countries, many of whom were seeing the guidelines for the first time.
Et si vos yeux chafouins de Belge examinaient les mains de Christine... ils verraient qu'elles sont trop menues... pour étrangler qui que ce soit.
And if you would care to bend those beady Belgian eyes of yours on Christine's hands, you'll see they are too small to have strangled anyone.
verb
Ils m'examinaient et me piquaient, ils me posaient des tas de questions étranges,
Just probing and jabbing at me and asking me all these weird questions,
verb
Plusieurs témoins ont déclaré que les fonctionnaires des services fiscaux soumettaient les propriétaires d'entreprises à des vexations lorsqu'ils examinaient leur comptabilité afin d'établir le montant de leur imposition.
A number of witnesses stated that tax officials would harass the owners of businesses when going through their records in order to determine the amount of taxes they had to pay.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test