Translation examples
adverb
We still are.
Todavía lo seguimos estando.
Still more to be done
Todavía hay mucho que hacer
They are still with us.
Todavía nos acompañan.
Still at school
Todavía en la escuela
Inventories, however, are still incomplete in these regions, and some releases are still at a significant level.
Los inventarios, sin embargo, todavía son incompletos en estas regiones y algunas liberaciones todavía alcanzan niveles importantes.
Still not operating
Todavía no está en funcionamiento
He was still handcuffed.
Todavía estaba esposado.
We are still debating the consequences because we are still living through them.
Todavía estamos debatiendo sus consecuencias porque todavía las estamos viviendo.
There are still problems.
Todavía hay dificultades.
Still strong, still proud.
Todavía fuertes, todavía orgullosos.
Still up, Still crazy.
Todavía despierto, y todavía loco.
It's still there, still tiny.
Es todavía allí, todavía pequeña.
I'm still... I'm still here.
Todavía estoy ... todavía estoy aquí.
You're still... you're still you.
Todavía eres... Todavía eres tú.
He's still-- he's still asleep.
Todavia está... todavía está dormido.
It's still leaking, still leaking.
Todavía está goteando, todavía gotea.
They're still-- still in process.
Todavía están-- todavía en marcha.
Still a priest, still celibate.
Todavía un sacerdote, todavía célibe.
They are still young, still growing
Son todavía jóvenes, todavía creciendo.
There I was, still me, still with this family still in this house.
Ahí estaba yo, todavía yo, todavía con esa familia y todavía en esa casa.
The Jesuits are still there." "Still?
Los jesuitas todavía están aquí. —¿Todavía?
You were still with her.” “Still? No!
Todavía seguías con ella. —¿Todavía? ¡No!
They were still there, and they were still his.
Todavía estaban allí, y todavía eran suyos.
There was still time, there was still time ...
Todavía estaban a tiempo, todavía estaban a tiempo…
still great, still Santini;
todavía grande, todavía Santini;
She still had this, and she still had Irish.
Todavía tenía eso, y todavía tenía a Irish.
He is still pale, still involved and subtle, still dangerous to shipping.
Todavía es pálido, todavía enrevesado y sutil, todavía peligroso para la navegación.
"Still alive?" "She's still bleeding out."
¿Todavía está viva? —Todavía sangra mucho.
I want it still, I love it still.
todavía la quiero, todavía la amo.
adverb
He is still living.
Aún está con vida.
Still in force.
Aún vigentes.
That scene is still vivid in our memory, and his voice is still reverberating in this hall.
La escena aún permanece viva en nuestra memoria y su voz aún suena en esta sala.
Some are still not independent.
Algunas aún no son independientes.
There is still time.
Aún estamos a tiempo.
Still alive, still kicking.
Aún vivo. Aún en marcha.
And that's still... that's still the point.
Y aún... aún lo es.
Still, still doing that joke!
¡Aún, aún haciendo la broma!
Still locked up, still pregnant.
Aún encerrada, aún embarazada.
You'd still... you'd still have a life.
Aún... Aún tendrías una vida.
Yes, still alive, still together.
Sí, aún viven, aún juntos.
You still, you still there?
¿Aún... aún está ahí?
I can still... still smell it now.
Aún puedo... aún puedo olerlo.
“But there’s still danger, there’s still . . .”
—Pero aún hay peligro, aún
Are they still alive, still fresh?
¿Están aún vivas, aún frescas?
It was still early, still noisy.
Aún era temprano, aún había ruido.
still listening, still waiting.
escuchando aún, aguardando aún.
he was still buoyant, still secure.
aún estaba animado, aún seguro.
She was still short, still slight of figure, still vaguely childlike.
Aún era baja, aún era delgada, aún tenía un aspecto vagamente infantil.
He was still in the sun, still safe.
Aún se encontraba al sol, aún a salvo.
but it was still summer, he had still been eleven, and everything had still seemed .
Todo había cambiado…, pero aún era verano, él tenía aún once años, y todo parecía aún
Let it still be there, let it still be there...
Ojalá que aún exista, ojalá que aún exista...
adjective
The multilateral institutions are either standing still or moving slowly.
Las instituciones multilaterales están inmóviles o se mueven lentamente.
No society in the real world will ever find that eternally still, fixed point of perpetual and perfect equilibrium.
Ninguna sociedad en el mundo real encontrará ese punto fijo, eternamente inmóvil, de equilibrio perpetuo y perfecto.
"The lack of oxygen or oxygen deficiency is presumed to have occurred as a result of breathing difficulties due to pressure on his throat, his own efforts to resist apprehension, placement in a prone (stomach) position over a period of time and the fact that the police's use of force to hold him down and keep him still resulted in his being pressed against a hard surface."
"Se presume que la falta o insuficiencia de oxígeno se produjo como resultado de las dificultades respiratorias causadas por la presión en la garganta, los propios esfuerzos de la persona por oponer resistencia a la detención, la colocación en posición decúbito prono (boca abajo) durante un determinado período y la presión del cuerpo contra una superficie dura resultante del uso de fuerza por la policía a fin de dominarlo y mantenerlo inmóvil."
From other areas around the world struggling to escape from a legacy of violence, we in Ireland know all too well that a process of conflict resolution cannot rest still.
Por lo que hemos visto en otras partes del mundo que luchan por escapar de un legado de violencia, en Irlanda bien sabemos que un proceso de solución de los conflictos no puede quedarse inmóvil.
The rivers, lakes, and ocean all stood still,
Océanos, ríos y lagos yacían inmóviles.
He was reportedly forced to lie still on a wooden bunk bed in bright light.
Al parecer, lo obligaron a yacer inmóvil sobre una superficie de madera bajo una luz potente.
Over that time, the Conference has failed to generate a single substantive output, but meanwhile, beyond its walls, disarmament issues have not stood still.
Durante todo este tiempo la Conferencia no ha podido generar ni un solo resultado sustantivo, mientras que, fuera de su recinto, los problemas de desarme no han permanecido inmóviles.
Then it becomes still.
- Entonces, queda inmóvil.
Letgo of the stillness.
No estés inmóvil.
Just lie still.
Simplemente quédate inmóvil.
They're so still.
Están tan inmóviles...
- Right, hold her still.
- Bien, mantenla inmóvil.
Just lay still.
Sólo quédate inmóvil.
Stay perfectly still.
Quédate perfectamente inmóvil.
Stand perfectly still.
Permanece perfectamente inmóvil.
I've never stood still.
Nunca permanecí inmóvil.
Lie still, Emily.
Permanecer inmóvil, Emily.
The mine was still and the day was still and no man moved.
La mina estaba inmóvil, el día estaba inmóvil, y los hombres nada hacían.
The stillness, as a Chinese jar still
Como un inmóvil jarrón chino
Stephanie was still.
Stephanie estaba inmóvil.
This was still wilderness.
Este era un inmóvil desierto.
The sphere was still.
La esfera estaba inmóvil.
    She was still.
Ella permaneció inmóvil.
The avatar was still.
El avatar estaba inmóvil.
She remained still.
Ella seguía inmóvil.
adjective
When the head is the only thing shaking and the rest of the body is still then you are not doing anything, you are not dancing.
Cuando la cabeza es lo único que se mueve y el resto del cuerpo se queda quieto, eso no es bailar.
In a top down approach to gender justice the head is shaking but the body is still.
En un enfoque descendente de la justicia de género, la cabeza se mueve pero el cuerpo está quieto.
The officer then warned him to stand still.
El funcionario le advirtió que se quedara quieto.
We are drunk with love and intoxicated and cannot be still.
Estamos embriagados de amor e intoxicados y no podemos permanecer quietos.
He was forced to lick the dirty floor and to stand still for hours, and he was beaten cruelly and repeatedly so that his kidneys were affected.
Lo obligaron a lamer el piso sucio y a permanecer quieto durante horas, lo golpearon cruel y reiteradamente hasta que quedó afectado de los riñones.
May I close these brief reflections on the state of affairs in the Conference on Disarmament, showing undoubtedly some movement forward, by a Chinese proverb which I find most appropriate at the present stage: "Be not afraid of growing slowly, be afraid only of standing still."
Quisiera concluir estas breves reflexiones sobre la situación de la Conferencia de Desarme, que revela sin duda alguna cierto adelanto, con un proverbio chino que encuentro muy apropiado para el momento actual: "No temas crecer lentamente, teme solamente estar quieto".
Hold him still, hold him still.
MantenIo quieto, mantenlo quieto.
still, still good dogs
quietos, quietos buenos perros
Hold still, honey, hold still.
Quédate quieto, cariño, quédate quieto.
All right, hold still, hold still.
De acuerdo, quieto, quieto.
still. still. now let her go.
Quieto, quieto... ahora suéltala.
Hold very still. Very still.
Quédate quieta, muy quieta.
Oh, hold still. Hold still.
Oh, quédate quieto, quédate quieto.
Be still, still, still. How nice.
Permanece quieta, quieta, quieta. ¡Que lindo!
Little one, be still, be still.
Pequeña, quieta. Quédate quieta.
Just stay still, stay still, stay still.
¿Estás bien? Solo quédate quieto, quédate quieto, quédate quieto.
»Still halten, ganz still
Manténgase quieta, muy quieta.
Their still waters—still and chilly
sus quietas aguas, quietas y heladas
his body was stilled, his mind was stilled.
su cuerpo estaba quieto, su mente estaba quieta.
Be still, my dear, be still.
Quédate quieta, querida, quédate quieta.
“Stay still, stay still,” I hissed.
—Estate quieto, estate quieto —siseé—.
Be still, baby, please be still.
—Quédate quieto, bebé. Por favor, quédate quieto.
Everything was still.
Todo estaba quieto.
They were quite still.
Estaban muy quietos.
conjuction
And still the conflict deepens.
Sin embargo, el conflicto sigue agudizándose.
Still, we are not out of the woods.
Sin embargo, no estamos fuera de peligro.
But it is still concerned:
Sin embargo, sigue preocupándole que:
However, there is still a problem.
Sin embargo, sigue habiendo un problema.
The coefficient was still high, however.
Sin embargo, seguía siendo elevado.
Still, it was something.
Sin embargo, algo es algo.
Still it is something.
Sin embargo, ya es algo.
But still, there was something there.
Sin embargo, había algo más.
Still, there it was.
Y sin embargo, ahí estaba.
Still…” She drew back and looked at him gravely. “Still… what?”
Sin embargo… Ella se apartó y lo miró muy seria. —Sin embargo… ¿qué?
Still, there was something else.
Sin embargo, hubo algo más.
Still, there were others.
Sin embargo, había otros.
91. Major energy programmes in Barbados include the Schools' Solar Still Programme, the Renewable Energy Project, the Wind Farm Study, and the Development of Renewable Energy Park.
Entre los principales programas energéticos que se ejecutan en Barbados figuran el programa escolar sobre la utilización de alambiques solares, el proyecto sobre la energía renovable, el estudio sobre los parque eólicos y la construcción del parque de energía renovable.
It's a- a still.
Es un alambique.
- Sorry about that still.
- Siento lo del alambique.
I found a still.
Encontré un alambique.
Put the still there.
Deja el alambique aquí.
I'm constructing a still.
Estoy construyendo un alambique.
I had a still. Made my own mescal.
Tenía un alambique.
You have a still?
tienes un alambique?
- One of the stills...
- Uno de los alambiques...
It's a sort of gigantic still.
Es una especie de gigantesco alambique.
I exclaimed to the solar still.
—exclamé al alambique solar—.
I checked the other stills.
Verifiqué los alambiques restantes.
Thank you for getting the still going.
—Gracias por poner en marcha el alambique.
I took in the solar stills and the net.
Recogí los alambiques solares y la red.
You mean for busting up your still.
– Quieres decir que destrozaron tu alambique.
He had finally got the still to working.
Por fin había conseguido que el alambique funcionara.
adjective
3. The overall security situation in theatre by the end of the reporting period remained calm but still volatile in the northern part of Kosovo.
La situación general de la seguridad en el teatro de operaciones se mantuvo tranquila hasta el final del período del que se informa, pero siguió siendo volátil en la zona septentrional de Kosovo.
Mr. K.P. asked them four times, quietly and peacefully, to leave the corridor but they still refused to do so.
En voz baja y con tono tranquilo el Sr. K. P. les pidió cuatro veces que se fueran del pasillo, pero fue en vano.
- No, still quiet.
- No, todo tranquilo.
Alright. Sit Still.
Vale, estate tranquilo.
Still. We'll manage.
Tranquila, lo lograremos.
It's still quiet.
Todo sigue tranquilo.
Here, lie still.
Sigue tumbada, tranquila.
Stay still, Joy.
Quédate tranquila, Joy.
Just sit still.
Sólo quédate tranquila.
Vær stille, skat.
Se gentil, tranquilo.
Mellie, be still.
Mellie, estáte tranquila.
All was still, very still.
Todo estaba tranquilo, muy tranquilo.
All was still and quiet.
Todo estaba tranquilo.
It was all very still.
Todo estaba muy tranquilo.
The church was still.
La iglesia estaba tranquila.
The evening was still.
La tarde era tranquila.
The morning was still.
La mañana era tranquila.
The night was still.
Era una noche tranquila.
noun
2. Prior to the interrogation, the defendant is explained that he is entitled not to answer the questions, and even if chooses not to answer the questions, the proceeding will still continue".
2. Antes del interrogatorio, se informará al acusado de que tiene derecho a guardar silencio y de que, independientemente de ello, el procedimiento continuará".
There are still many more child domestic workers who continue to suffer silently and needs to be reached and rescued.
Es preciso encontrar y rescatar a los numerosos niños trabajadores domésticos que siguen sufriendo en silencio.
In the Arab States region, the overarching focus is still on building leadership capacity to break the silence surrounding the epidemic.
En la región de los Estados árabes la orientación general sigue concentrándose en la creación de capacidad de liderazgo para romper el silencio que rodea la epidemia.
Due to the culture of silence, the gravity of the impact of traditional practices on women's rights is still underestimated.
Debido a la cultura del silencio predominante, la gravedad de los efectos de las prácticas tradicionales sobre los derechos de la mujer sigue siendo subestimada.
A culture of silence, particularly on FGM, still hampers advocacy efforts.
La cultura del silencio, en particular respecto de la mutilación genital de la mujer, continúa conspirando contra los esfuerzos de promoción.
Listen to the stillness.
Disfrute del silencio.
Still a widower?
Disculpe mi silencio.
In the still
En el silencio
All is still.
Todo en silencio.
Hold it very still.
Sujételo muy silencio.
Marcel will keep still?
- ¿Marcel guardará silencio?
It's still silent.
Ha permanecido en silencio.
Keep still, everybody.
Hagan silencio, todos.
He loves stillness, inspirational stillness...
Adora el silencio, su fuente de inspiración es el silencio,
It was the stillness.
Era la quietud, el silencio.
It is the stillness, I think to myself: it is as if we are becalmed in the stillness.
Es el silencio, me digo a mí mismo: es como si el silencio nos hubiera encalmado.
Everything was still and silent.
Todo estaba en silencio.
When everything is still?
¿Cuando hay silencio?».
They all stood still.
Todos estaban en silencio.
Die Stille, die ihren Rufen entgegenschlug, war die Stille des Todes.
El silencio que se tragaba sus gritos era el silencio de la muerte.
noun
The stillness of the night was broken by groans, by stifled sighs of anguish and suffering.
Rompían la calma de la noche los gemidos, los suspiros ahogados de angustia y sufrimiento.
It was totally still.
Totalmente en calma.
Peace, be still.
Paz, permanezcan en calma.
"Still your mind."
"Calma tu mente".
Be still my beating heart.
Calma mi corazón.
And I still...
Y me calmé....
It's all this stillness.
Toda esta calma.
Be still, he told it, be still and wait.
Ten calma —le decía él—. Ten calma y espera.
All was still then.
Todo estaba en calma.
adjective
However, secure and reliable public transport options to the maquiladoras and schools, including bus stops in secure, well-lit places, are still lacking.
No obstante, sigue haciendo falta proponer alternativas de transporte seguro y fiable a las maquiladoras y las escuelas, lo cual exige también emplazar paradas de autobús en lugares seguros y bien iluminados.
(a) Chest X-rays and frontal and still profile spinal panoramic X-rays;
a) Radiografía de tórax y panorámica de columna frente y perfil parado;
We will not stand still on the issue of reducing nuclear weapons pending some multilateral agreement.
No nos vamos a quedar parados en la cuestión de la reducción de las armas nucleares esperando ningún acuerdo multilateral.
-You're still standing there.
- Sigue ahí parada.
- Still in Torsade.
- Sigue en parada.
I'm still thinking...
No he parado.
No one was standing still.
Nadie estaba parado;
When she woke, it was to stillness.
Cuando se despertó, estaban parados.
Some moved, some were still.
Algunos se movían, otros estaban parados.
The air was still, suffocating.
El aire estaba parado y era sofocante.
The visitors stopped still.
Los visitantes se quedaron parados.
I am still standing there.
Yo sigo allí parado.
adjective
This still holds true. But if we want to summarize the progress that has been made since he made this remark, this Hall would be pretty silent.
Esto sigue siendo válido, pero si queremos resumir los progresos logrados desde que él hiciera esta observación, este Salón se quedaría bastante silencioso.
The United Nations watchdog role in the field of human rights was all the more vital because, despite the attention of the media and non-governmental organizations, many silent tragedies still occurred.
Así pues, la Organización, en la esfera de los derechos humanos, asume una función de vigilancia tanto más vital cuanto que, a pesar de la atención de los medios de información social y de las organizaciones no gubernamentales, siguen ocurriendo numerosas tragedias silenciosas.
Women are still the silent victims of violence of various kinds, both physical and psychological (beatings, rape, insults, widowhood rites, levirate, etc.).
La mujer sigue siendo la víctima silenciosa de diversos tipos de violencia física y moral (malos tratos, violación, injurias, ritos de viudedad, levirato, etc.).
It was very much still exciting.
Fue muy emocionante y silencioso.
How still is the Ukrainian night
La noche ucraniana es silenciosa
It's dark and still.
Es oscuro y silencioso.
It's cold. Still. Bleak.
Fría, silenciosa desolada.
His heart still!
¡Silencioso el corazón!
It's still here.
Está tan silencioso.
It was dark and still.
Estaba oscuro y silencioso.
But it was not quite still.
Pero no estaba completamente silencioso.
The hallway was still.
El pasillo estaba silencioso.
A formulating stillness.
Una fórmula silenciosa.
The house was still.
La casa estaba silenciosa.
The room was so still.
El cuarto estaba muy silencioso.
verb
A way to still your mind.
Una manera de calmar tu mente.
But you still didn't understand how to pacify someone who's upset.
No sabes calmar a quien está molesto.
This will still the pain.
Esto te calmará el dolor.
Adebisi, still in the loony ward, after changing hats.
Adebisi sigue en el loquero tras calmar su espiritu.
Would you hold still a minute?
¿Te podrías calmar un minuto?
He'll lull an already still world.
Calmará al mundo.
Lie still in the dark, it'll calm you
Túmbate en la oscuridad, te calmará.
And You could still spare my family by...
Y podrías calmar y no maltratar a mi familia por...
Just enough to still the hunger.
Solo lo suficiente para calmar el hambre.
But she could not still her own thoughts.
Pero no podía calmar sus propios pensamientos.
Swallowtail fought to still his breathing.
Cola de Golondrina intentó calmar su respiración.
I told it to be still, and fresh for the night.
Le dije que se calmara y que reservara fuerzas para la noche.
I closed my eyes, praying that the water would still.
Cerré los ojos, rezando para que el agua se calmara.
There was a wall. Orne crouched, hugged himself to still his shivering.
Había una pared. Orne se acurrucó para calmar su temblor.
Max sat still and tried to slow his heart.
Max permaneció sentado tratando de calmar su corazón.
Outside the door he waited for a moment to still his anger.
Delante de la puerta esperó un momento para calmar su furia.
32. A claim was submitted by a professional photographer and cameraman, who sought compensation for lost films in the amount of USD 50,000, lost negatives of still photographs in the amount of USD 50,000, photographs in the amount of USD 5,000, and lost family photographs in the amount of USD 30,000.
32. En una reclamación presentada por un fotógrafo y camarógrafo profesional se pedía una indemnización de 50.000 dólares de los EE.UU. por la pérdida de películas, otros 50.000 dólares por la pérdida de negativos de fotogramas, 5.000 dólares por la pérdida de fotografías y 30.000 dólares por la pérdida de fotografías familiares.
- I need stills of that.
- Necesito fotogramas de eso.
I'm getting some video stills produced.
Estoy obteniendo algunos fotogramas.
I pulled two different camera stills off the security footage.
Junte dos fotogramas de diferentes camaras de seguridad.
That's eight mil. We process 35 stills.
Sólo procesamos 35 fotogramas.
But in ultraviolet they are much brighter still.
Pero en ultravioleta tienen un fotograma mucho más brillante.
It's a still frame from a video.
Es el fotograma de un video.
It's still stop-motion animation.
Sigue siendo animación por fotogramas.
He's approved the stills.
Aprobó los fotogramas.
On one wall he had movie stills.
En una pared tenía fotogramas de películas.
She shot the stills from our imagined movies.
Ella sacaba los fotogramas de nuestras películas imaginarias.
The world appeared to her this way, in a series of still pictures;
El mundo se le apareció como una serie de fotogramas.
Some images of that morning are still very clear in my mind, like a series of photos.
Algunos fotogramas de aquella mañana son muy nítidos.
They see fractured motion, film stills on the border of benumbed life.
Ve movimiento fragmentado, fotogramas al borde de la vida entumecida.
Mostly they were stills of Ilse Rudel taken from her various films.
La mayoría eran fotogramas de Ilse Rudel sacados de sus diversas películas.
Still, there remain many challenges.
A pesar de esos progresos, quedan muchos problemas pendientes.
3. Notwithstanding the above, remnants of the war are still present.
A pesar de ello, los vestigios de la guerra persisten.
2. Despite progress, Ukraine was still experiencing difficulties.
A pesar de los progresos, Ucrania sigue teniendo dificultades.
Despite encouraging progress, problems still existed.
A pesar de esta evolución positiva, subsisten numerosos problemas.
Despite an improvement, the levels are still high.
A pesar de que ha habido una mejora, el nivel sigue siendo elevado.
Yet many of the world's inhabitants are still excluded.
A pesar de ello, muchos de los habitantes del orbe siguen estando excluidos.
“But still,” said Eli, “but still.”
—A pesar de eso —dijo Eli—, a pesar de eso.
Course Sally she’s reformed now, but still and all, still and all…”
Por supuesto que Sally se ha reformado, pero a pesar de todo, a pesar de todo
And still, it was beautiful.
Y, a pesar de todo, era bonito.
Still, the world is as it is;
A pesar de todo, el mundo es como es;
But still they will not stop.
Pero, a pesar de todo eso, no se detendrán.
Still there are moments.
Y a pesar de todo, hay momentos.
I was still a prisoner.
Yo era, a pesar de todo, un prisionero.
“It’s still on you.
—La culpa es tuya a pesar de todo.
verb
I can't still my mind.
No puedo aquietar mi mente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test