Translation examples
verb
Pese a un acuerdo para calmar la situación, continuaron las hostilidades.
Despite an agreement to calm the situation, hostilities continued.
Estos hechos contribuyeron a calmar la situación política.
5. These developments contributed to calming the political situation.
Una patrulla de las Fuerzas Armadas del Líbano llegó al lugar de los hechos y contribuyó a calmar la situación.
A Lebanese Armed Forces patrol arrived at the scene and calmed the situation.
Instó a que se alentara al Presidente Abbas en sus esfuerzos por calmar la situación.
He called for encouraging President Abbas in his efforts to calm the situation.
Las represalias del ejército contra los hutus fueron igualmente contraproducentes para calmar la situación en Burundi.
Reprisals by the army against Hutus were equally counterproductive to a calming of the situation in Burundi.
Éstas procedieron a calmar la situación.
Lebanese Armed Forces calmed the situation.
50. En los casos en que las protestas se tornaron violentas, el ACNUDH trató de calmar la situación.
50. Where protests turned violent, OHCHR tries to calm the situation.
La Relatora Especial ofreció su apoyo para tratar de calmar el enfrentamiento.
The Special Rapporteur offered her support to help calm the confrontation.
Se pidieron refuerzos y se trato de calmar la situación. (Ha’aretz, 3 de abril)
Additional forces were called in and tried to calm the situation. (Ha’aretz, 3 April)
No obstante, esas medidas no lograron calmar a los mercados de la deuda.
However, these actions did little to calm the debt markets.
- Ya se calmará.
- He'll calm down.
- ¿Se puede calmar?
Please calm down.
Eso lo calmará.
Calms him down.
Eso calmará a los demás.
It will calm the others.
Eso calmará tus nervios.
“That will calm your nerves.”
Para calmar los nervios de todos.
‘To calm everyone’s nerves.’
Él calmará las cosas.
He'll calm things down.”
Eso calmará los ánimos.
That should calm things down.
Te calmará un poco los nervios.
It will calm your nerves a bit.
¿Qué había que calmar en Jean?
What was it that needed calming in Jean?
—Algo para calmar los nervios, ¿eh?
Something to calm the nerves.
Le dije que se calmara.
I told him to calm down.
Y hay que calmar a Kristabel. —¿Por qué?
And Kristabel needs calming down. 'Why?
verb
El segundo elemento es la necesidad de adoptar medidas inmediatas en la ejecución a mediano y largo plazo del programa de acción con el fin de fomentar el bienestar de las personas, para calmar la impaciencia, e incluso la desilusión, que siguieron a las grandes esperanzas que se crearon con la oleada de democratización del decenio de 1990.
The second element is the need to take immediate steps in the medium- and long-term implementation of the programme of action to foster the well-being of people in order to soothe the impatience, and even disillusionment, that followed the great hopes that were engendered by the wave of democratization of the 1990s.
Esto os calmarà.
This will soothe you.
- Calmar, conciliar, aplacar, ganar.
- Soothe, conciliate, placate, win over.
Eso... te calmará.
That will soothe you.
Para calmar mi dolor
To soothe my pain
- Esto lo calmará.
- This will soothe him.
- Podrías calmar su ira...
- You could soothe his rage...
Debéis calmar vuestro genio.
You must soothe your temper.
Calmar las mentes trastornadas.
You know, soothe disturbed minds. Heh.
Para calmar a tu matriz.
To help soothe your womb.
No había nada que lo calmara más.
There was nothing more soothing to him.
Calmar a los preocupados y angustiados.
To soothe the worried and apprehensive.
Calmar su curiosidad no tenía nada de malo.
No harm in soothing his curiosity.
Pero tienes que calmar mi conciencia por mí.
But you must soothe my conscience for me.
No hay nada como un poco de dinero para calmar las pasiones.
There is nothing like a little money to soothe the passions.
Podía calmar el llanto de un bebé.
She could soothe a crying infant.
No te molestes en calmar mis temores.
You shouldn't have to try to soothe my fears."
Intento calmar mis exaltados nervios.
I try to soothe my frayed nerves.
Pero ella no era una niña a la que se pudiese calmar con palabras dulces.
But she was no baby to be soothed by comforting words.
Eleanor trató de calmar la vehemencia de Rosemary.
Eleanor said soothingly. Rosemary was not soothed.
Aguardé a que se calmara.
I waited for him to calm down.
–¡Ok, Ok, calmaros!
“Okay, okay, calm down!”
Deseaste que se calmara;
You wished she would calm down;
Kara le estaba indicando que se calmara.
Kara was motioning for him to calm down.
Laia esperó a que me calmara.
Laia waited for me to calm down.
Luk le dijo que se calmara.
Luk told her to calm down.
Tengo mis órdenes y… —¡No me calmaré!
I has my orders and—' 'I'll not calm down!
Se calmará cuando nadie lo mire.
he calms down when nobody watches.
verb
Sin embargo, en Darfur meridional algunos organismos encontraron graves dificultades para reasentar a algunos grupos grandes de desplazados con objeto de aliviar la carga que suponían para los recursos existentes y calmar la tensión creciente en los campamentos.
43. Nevertheless, in South Darfur, agencies encountered major obstacles in relocating some internally displaced persons in major gatherings in order to alleviate the burden on existing resources and to quell growing tensions in the camps.
En primer lugar, debemos prestar asistencia a los países en desarrollo, asistencia para prevenir y calmar las tensiones que, al menos en parte, dan lugar a las corrientes migratorias, así como ayuda para facilitar la integración de sus economías con las de los países más avanzados.
First is assistance to the developing countries; assistance in preventing and quelling the tensions that, at least in part, give rise to migration flows, as well as assistance in easing the integration of their economies with those of the more advanced countries.
26. Entretanto, hace poco los jefes militares han intentado calmar la preocupación que han suscitado las noticias de que se está reclutando a personal nuevo para las fuerzas armadas y han explicado que con ese reclutamiento no se pretende incrementar la dotación de esas fuerzas, sino sencillamente sustituir al personal militar cuya desmovilización está prevista.
26. Meanwhile, the military leaders recently sought to quell concerns raised over reports of new recruitment into the armed forces by explaining that the recruitment was meant not to increase the size of the armed forces, but simply to replace servicemen earmarked for demobilization.
Intervino para calmar la tensión entre la India y el Pakistán en su disputa por Cachemira.
It interceded to quell the tension between India and Pakistan over Kashmir.
Tampoco debemos ignorar los esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) para proteger las “zonas seguras”, hacer respetar la zona de exclusión y, como resultado de ello, calmar la lucha encarnizada en Sarajevo, Gorazde y otras ciudades.
Nor should we ignore the joint efforts of the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in protecting the safe areas, enforcing the exclusion zone, and, as a result, quelling the fierce fighting in Sarajevo, Gorazde, and other cities.
El IRPP informó de que el Gobierno no hacía nada para calmar las preocupaciones que causaba el islam a sus ciudadanos, sino que en la práctica atizaba los temores.
It reported that the Government does nothing to help quell the concerns of its citizen's about Islam, but in fact increases fear.
La intervención del Gobierno del Sudán en algunos focos conflictivos y las gestiones de mediación realizadas por dirigentes tradicionales en enero y febrero ayudaron a calmar las tensiones y evitar una nueva escalada de la violencia.
Intervention by the Government of the Sudan in some flashpoints and mediation efforts undertaken by traditional leaders in January and February helped quell tensions and prevent further escalation.
Los elementos reunidos invalidan las alegaciones de los demandantes, ya que nada indica que los representantes de la autoridad penitenciaria actuaron de forma gratuita, sin provocación, y no para calmar la agitación: en realidad, respondían a una situación peligrosa donde una multitud de presos cometió actos violentos.
The information collected refutes the allegations of the complainants; there is no evidence that the representatives of the prison authorities acted in a gratuitous or unprovoked fashion and not with the aim of quelling the disturbance. In fact, they were responding to a dangerous situation in which a large number of prisoners were engaging in violent disturbances.
Eso debería calmar las náuseas.
That should quell the nausea.
Subsecuentemente, está tratando de calmar su ansiedad conquistándote, y así conquistar su miedo.
Subsequently, he's trying to quell his anxiety by conquering you, thereby conquering his fear.
¿Alguna vez trataste de calmar un ansia, Jack?
Ever tried to quell a craving, Jack?
¿Enviará suficientes hombres a Escocia para calmar la rebelión y salvar a mi madre?
He'll send enough men to Scotland to quell the rebellion and save my mother?
No obtuve lo suficiente para calmar la locura.
I didn't get enough to quell the madness.
Después que la partera fuera capaz de calmar la hemorragia,
After the midwife was able to quell the hemorrhaging,
Opiáceos para calmar sus arrebatos.
Opiates to quell his temper.
Tan sólo para calmar tus preocupaciones... seré especialmente cuidadoso en mi regreso a casa.
If only to quell your concerns, I shall be particularly mindful on my return home.
¿Y la ira del señor calmar?
And quell the wrath of God?
Enviad hombres para calmar Cornualles y el resto listo para ir al norte conmigo.
Send men to quell the Cornish and have the rest made ready to ride north with me.
No, uno y medio, para calmar su inquietud poco habitual.
No, a bottle and a half, to quell his unusual restiveness.
Había ido allí a calmar su furia y a pensar.
He had gone there to quell his rage and to think.
Bebió unos sorbos de vino en un intento por calmar aquella sensación.
She sipped her wine in an attempt to quell it.
La muerte, en lugar de calmar mis emociones, las había intensificado.
Death, rather than quelling my emotions, had intensified them.
estaba tratando de calmar el nerviosismo entre los esclavos escapados y los propios.
he was trying to quell the excitement of the runaway slaves and his own.
«El encanto de la política sirve sobre todo para adormecer y calmar los temores de los ignorantes.» Estremecedor.
"The romance of politics was best used to numb and quell the fears of the uninformed." Frightening.
Por otra parte, la burda autosatisfacción no podía calmar tan imperioso y febril deseo.
Nor could loutish selfgratification quell this imperious, feverish desire.
No había nada que las fuerzas británicas pudiesen hacer para calmar los ánimos, aunque lo deseaban.
There was nothing the British force could do to quell the high spirits, even had they wanted to.
John se tapó la cara con ambas manos, intentando calmar a aquel peligroso otro.
John put both hands over his face, trying to quell the dangerous Other.
verb
El General Tagmé Na Waie, Jefe de Estado Mayor General, intervino en ambas ocasiones para calmar a los manifestantes.
General Tagmé Na Waie, the Chief of General Staff, intervened in both cases to appease the protesters.
La reducción general del 3% propuesta para el próximo bienio confirma los temores de la delegación de Cuba de que el pilar del desarrollo sería la primera víctima de una decisión arbitraria dirigida a calmar a los sectores más reaccionarios de ciertos parlamentos nacionales.
The 3-per-cent across-the-board reduction proposed for the forthcoming biennium only confirmed the predictions of his delegation that the development pillar would be the first victim of an arbitrary decision intended to appease the most reactionary sections of some national parliaments.
El Irán debe calmar las preocupaciones de la comunidad internacional con respecto a la cuestión nuclear.
Iran must appease the concerns of the international community regarding the nuclear issue.
Para calmar a la población indignada, un Consejo de Guerra condenó a muerte tres días después al autor y a cinco años al cómplice.
Three days later, to appease the indignant public, a court marshal sentenced the perpetrator to death and his accomplice to five years' imprisonment.
13. Además, en el Manual de primeros auxilios se aconseja a los funcionarios de los servicios de aplicación de la ley que reaccionen ante una situación de trata de personas o frente a una víctima de la trata procurando calmar a la persona y evitando enfrentarse a ella, tratando de lograr cierta confianza al formular preguntas inofensivas, como: ¿Cómo está? ¿Necesita ayuda? ¿Tiene sed o hambre?", y tomando en serio a la víctima.
In addition, in the First Aid Kit, law enforcement officers are advised to react to a human trafficking situation or to victims of such trafficking by appeasing victims and avoiding confrontation, trying to gain trust by asking harmless, inoffensive questions such as "How are you? Do you need help? Are you thirsty or hungry?" and by taking victims seriously.
Con frecuencia, sus derechos se ven amenazados en el momento de la transición del conflicto a la democracia; sin embargo, negarles sus derechos a fin de calmar a grupos políticos, étnicos o religiosos nunca podrá ser la base de una sociedad estable.
Women's rights were often threatened in times of transition from conflict to democracy, but denying women their rights in order to appease political, ethnic or religious factions could never provide the basis for a stable society.
Reconociendo a continuación que la cuestión de la migración y el desarrollo ha quedado reducida exclusivamente a la migración, dice que ese desvío era previsible, teniendo en cuenta la gran demanda que suscita un debate sobre las migración y el hecho de que la cuestión del desarrollo se añadió para calmar a los países que no deseaban debatir únicamente la cuestión de la migración.
He said that while he recognized that the question of migration and development had been reduced only to migration, such a shift was predictable, given the strong demand for a debate on migration and the fact that the development issue had been added to appease countries which had not wanted to discuss migration per se.
Por favor, encuentre la forma de calmar las preocupaciones japonesas.
Please find an effective way to appease Japan's worries.
Os necesitaré para calmar a Shaheen.
I'll need you to appease Shaheen.
Encontraré al chico, eso debería calmar a Bo.
I'll find the kid, that should appease Bo.
Secillamente trataba de calmar el temor de la sra.
He simply wanted to appease Mrs. Wormser..
Pero él no se calmara.
But he won't be appeased
Eran precisos sacrifícios para calmar los espiritus malignos, sabia.
The sacrifices were needed to appease the evil spirits, you know.
Necesitamos calmar a los Titanes.
We need to appease the Titans.
Elogios para calmar a una narcisista maligna... una táctica frívola.
Flattery to appease a malignant narcissist - a frivolous tactic.
¿Así que también vienes para calmar a tu esposa?
So even you have come here to appease your wife?
Solo desea calmar sus celos.
You merely wish to appease your jealousy.
Para calmar a Ida le dijo que estaban todos.
To appease Ida he said they were all there.
—¿Crees que una rosquilla lo calmará?
“Do you think a doughnut would appease him?”
Él me dijo que calmara a los furiosos muertos.
He told me to appease the angry dead.
—Hum. —Esto parece calmar un poco a Kitty.
“Hmph.” This seems to appease Kitty a tiny bit.
El clan del Pájaro Radiante te ayudará a calmar a vuestro fantasma furioso.
Shining Bird Clan will help you appease your angry ghost.
Se había vestido como una mujer de mediana edad durante años para calmar a Jonathan.
She had dressed like a middle-aged woman for years to appease Jonathan.
Lo único que dejó fue el punzante apetito sexual que hasta entonces había servido para calmar.
All that was left was the gnawing sexual appetite that she had served to appease.
Los creyentes queman ofrendas para calmar a sus antepasados y librarse de los espíritus malignos.
Believers burn offerings to appease their ancestors and ward off the evil spirits.
Y toda mi actitud respecto a la guerra ¿acaso no era la mera demostración de mi necesidad de calmar mi ego?
Wasn’t my whole attitude about the war simply a demonstration of my need to appease the ego?
El agua estaba caliente, y el pan, con arena; sin embargo, Ruta trató de calmar el hambre y la sed.
The water was warm and the bread gritty with sand, yet Ruth forced herself to appease hunger and thirst.
verb
Es dudoso que los artículos actuales puedan calmar esas preocupaciones.
It was doubtful that the current articles could allay those concerns.
Estamos firmemente convencidos de que dicho Registro contribuirá en gran medida a calmar los temores de los vecinos que mantienen relaciones de tirantez dentro de sus regiones.
It is our firm belief that this Register will go a long way towards allaying the fears of neighbours that have tense relations within their regions.
Esa característica se ha introducido con objeto de contribuir a calmar las preocupaciones sobre riesgo moral y equidad generalmente asociadas con la cancelación de la deuda.
This feature has been introduced in order to help allay moral hazard and equity concerns generally associated with debt cancellation.
Convendría, no obstante, reforzar los mecanismos de control de la Secretaría a fin de calmar las inquietudes que ese procedimiento puede suscitar en ciertas delegaciones.
However, the control mechanisms within the Secretariat should be strengthened to allay any fears that such an approach might cause to certain delegations.
199. El Senegal confía en que el Comité encontrará buenos motivos para calmar sus preocupaciones en las respuestas que se facilitan a la siguiente cuestión.
199. The Government of Senegal hopes that the information furnished in the following section will allay the Committee's concerns in this respect.
Confiamos en que gracias a ese mecanismo podamos resolver esta cuestión y calmar las inquietudes de la Comisión Especial.
We are confident that this mechanism will enable us to resolve this issue and allay the concerns of the Special Commission.
El carácter semiautónomo de la Oficina contribuirá a calmar los recelos o preocupaciones sobre la Oficina.
The semi-autonomous status of OPS would help allay any misgivings or uneasiness about the Office.
Esto ha contribuido a calmar las críticas iniciales a la lentitud del ritmo de aplicación a todos los niveles.
These have helped to allay the initial criticisms of the slow pace of implementation at all levels.
La UE espera que el nuevo gobierno adopte todas las medidas necesarias para calmar los temores de la población y persuadir a las personas de que vuelvan a sus hogares.
The EU expects that all means will be taken by the new Government to allay the fears of the population and to persuade them to return to their homes.
La reunión del 3 de febrero en Sujumi demostró que los contactos bilaterales directos continúan siendo el medio más eficaz de calmar los temores y reducir las tensiones.
The meeting at Sukhumi on 3 February demonstrated that direct bilateral contacts continue to be the most effective means for allaying fears and reducing tensions.
Tal vez usted podría calmar sus temores.
Perhaps you could allay their fears.
Os calmará el dolor y os ayudará a descansar.
It will allay your pain and procure your rest.
Y posó como un amputado para calmar cualquier sospecha de que no era su hermano.
And you posed as an amputee... to allay suspicion that you weren't your brother.
Tuve que calmar a mi celosa mujer... Y Tokubei te quería tanto...
I had to allay my wife's suspicion and Tokubei was very insistent.
- Estoy feliz de calmar sus temores.
- Well, I'm happy to allay your fears.
Su Gracia no entra en detalles, pero... para calmar los temores de Su Majestad, él escribe en su propia mano:
His Grace does not go into details, but... to allay Your Majesty's fears, he writes, in his own hand:
Ahora, Victoria y yo nos sentimos honrados de tenerlos en nuestro hogar, y esperamos con ansias calmar cualquier preocupación que ustedes pudieran tener. Muchísimas gracias.
Now Victoria and I are honored to have you at our home, and I look forward to allaying any concerns you may have.
Si va a calmar esta tensión entre nosotros, abriré de nuevo el grifo.
If it will allay this tension between us, I'll turn the switch back on.
¿Qué le pueden decir a los 30 alcaldes en la costa de Jersey que están tratando de calmar el temor de los vacacionistas?
What can you say to the 30 mayors along the Jersey shore trying to allay the fears of panicked vacationers?
Sé que no quieres oir esto, pero nadie va a salir herido si te vas allí y calmará un poco los miedos de mamá.
I know you don't want to hear this, but it wouldn't hurt if you went over there and allayed mom's fears a little.
Agua fresca para calmar su sed.
It would have cold water to allay his thirst.
Por desgracia, ese esfuerzo sólo exacerbó la ansiedad que intentaba calmar.
Unfortunately this effort only exacerbated the anxiety it was intended to allay.
Así que le escribí una nota a tu esposa para calmar su miedo.
So I wrote that note to your wife, to allay her fears.
Varios rostros se volvieron hacia ella, y levantó una mano para calmar cualquier preocupación.
Several faces turned toward her, and she raised a hand to allay concerns.
pero no renunció a colmarlo de más reproches, y él tuvo que bajar la cabeza para calmar sus sospechas.
but she did not forbear to heap more reproaches on him, and he had to lie his head off to allay her suspicions.
Debe permanecer donde está y debemos apresurarnos a calmar toda sospecha referente a la casa del boticario.
"He must remain where he is for now and we must hasten to allay suspicion at the apothecary's house.
en lugar de calmar sus temores, el demonio había resultado ser más horrible de lo que ella había imaginado.
instead of allaying her fears the demon had been shown to be a more hideous thing than she had yet imagined.
Es posible que uno u otro soldado, quien fuera que cogiera, obediente, una bicicleta del soporte, tratara de calmar mi miedo.
It may be that one or another of the privates, while dutifully removing his bike from the rack, tried to allay my fear.
verb
Eso reviste vital importancia y calmará las ansiedades que suscita la condición de las minorías dentro del país y ayudará a prevenir que las tensiones se extiendan.
That was vital and would assuage anxieties about the condition of the minorities within the country and help prevent a spill-over of tensions.
La Sra. Edstrom (Banco Mundial) dice que, así como el 11 de septiembre de 2001 se derrumbó el muro que en la imaginación de muchas personas separaba a los países ricos de los países pobres, así también el atentado contra la oficina de las Naciones Unidas en Bagdad, ocurrido el 19 de agosto, ha disipado la noción de que un compromiso meritorio con el logro de la reducción de la pobreza y de los objetivos de desarrollo del Milenio bastaría para calmar el sentimiento de exclusión social y de desequilibrio que experimenta una proporción considerable de la población mundial.
16. Ms. Edstrom (World Bank) said that, just as the wall that many people imagined as separating rich countries from poor countries had crumbled on 11 September 2001, the attack on the United Nations office in Baghdad on 19 August had dispelled the notion that a worthy commitment to deliver poverty reduction and the Millennium Development Goals would in itself assuage the sense of social exclusion and imbalance felt by many of the world's people.
Dada su presencia en las regiones, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha podido seguir de cerca muchos de estos incidentes y ha intervenido en algunos casos con el fin de calmar las tensiones entre los partidos políticos.
Owing to its presence in the regions, OHCHR has been able to monitor closely many of these cases and has intervened in some instances in order to assuage tensions between the political parties.
Una trata de calmar a la opinión pública mundial y presiona en favor de una solución internacional a través de negociaciones patrocinadas por las Naciones Unidas; la otra es el “enfoque de seguridad” no negociable que plantea el ejército, sobre la base de su decisión de aplastar la resistencia.
One seeks to assuage world opinion and press for an international solution through United Nations-sponsored negotiations; the other is the army's non-negotiable “security approach”, based on its determination to crush the resistance.
El Acuerdo de Cooperación Laboral de América del Norte trata de calmar la inquietud sobre la posibilidad de que la laxitud de la normativa laboral de México y las condiciones de trabajo imperantes en el país den a las empresas mexicanas una ventaja injusta: cada una de las partes asume la obligación de aplicar efectivamente sus propias leyes y reglamentos laborales por medio de medidas gubernamentales "adecuadas".
The Supplemental Agreement on Labour Cooperation is intended to assuage concern over whether lax labour standards and conditions in Mexico would give Mexican companies an unfair advantage: each party assumes an obligation effectively to enforce its own labour laws through "appropriate" government action.
Esos bandoleros roban a los pobres y dan una cantidad miserable para calmar su sentido de culpabilidad.
These highwaymen steal from the poor and give a paltry sum to assuage their sense of guilt.
35. En conjunto, las medidas adoptadas no pueden por sí solas contribuir a calmar la cólera y a contener la voluntad decidida de las poblaciones de vengarse, y ello en tanto no se persiga y juzgue a los presuntos autores y éstos sigan circulando con toda libertad en algunos países y en los campamentos de refugiados.
35. Generally speaking, the measures taken cannot in themselves help to assuage the anger and contain the determination of the people to exact revenge; this will be the case until such time as the alleged perpetrators are prosecuted and tried, and for as long as they are able to travel in complete freedom in certain countries and in the refugee camps.
¿Eso va a calmar su imaginación calenturienta?
Is that gonna assuage your dark imaginings?
No me uses para calmar tu culpa.
Don't use me to assuage your guilt.
Para calmar tu conciencia?
To assuage your conscience?
Ni cien me pueden calmar
Nor a hundred can assuage me
Si necesita calmar sus dudas, podemos hacer una en la mesa.
If you need to assuage your doubts, we can do an echo on the table.
Podría calmar su ira hacia nosotros.
It might assuage their anger towards us.
Si se muestra la ansiedad de ningún tipo, Estaré aquí para calmar ella.
If he shows any anxiety whatsoever, I'll be here to assuage it.
Debo decir, que su comportamiento no hace nada para calmar mi inquietud.
I must say, your behavior does nothing to assuage my concern.
Aún hay tiempo... un sacrificio para calmar a Cronos, dios del tiempo.
There's still time... a sacrifice to assuage Chronos, god of time.
Entonces es este para calmar su conciencia culpable?
Then is this to assuage your guilty conscience?
—¿Calmará eso vuestro dolor?
Would that assuage your pain?
¿Y si nunca lograra calmar esa sed?
What if he could never assuage it?
Pero allí dentro no había nada que pudiera calmar su sed.
But there was nothing in here to assuage her thirst.
Aunque parezca extraño, los caracoles parecen calmar nuestra sed.
Strangely the snails seem to assuage our thirst.
Afirmar su inocencia serviría de muy poco para calmar sus temores.
To protest his innocence would do little to assuage her fears.
Y bien podía calmar el único apetito que le quedaba: el placer de destruir.
There was also the single remaining appetite for destruction to assuage.
Sólo dos hombres habrían podido calmar esa soledad.
There had only been two men who might have assuaged that loneliness.
Tan inusual era aquel honor, que consiguió calmar el enojo del joven, que ya lucía en el rostro una expresión de desencanto.
So great was the honor that the youth’s disappointment was assuaged.
Tenía el estómago lleno… Solamente le quedaba por calmar una ligera tensión sexual.
his stomach was full … Only a slight sexual tension remained to be assuaged.
No se les ocurrió que fuese capaz de ponerme en contacto con Bartan para calmar su pena.
They did not allow for my being able to contact Bartan in an effort to assuage his grief.
verb
Una manera de calmar tu mente.
A way to still your mind.
No sabes calmar a quien está molesto.
But you still didn't understand how to pacify someone who's upset.
Ahora sigo intentando calmar mi cerebro sobre todo esto.
Now I'm still trying to wrap my brain around all of this.
Esto te calmará el dolor.
This will still the pain.
Adebisi sigue en el loquero tras calmar su espiritu.
Adebisi, still in the loony ward, after changing hats.
¿Te podrías calmar un minuto?
Would you hold still a minute?
Para calmar mi sed me lleva a tranquilas aguas...
He leadeth me beside the still waters.
Calmará al mundo.
He'll lull an already still world.
Y podrías calmar y no maltratar a mi familia por...
And You could still spare my family by...
Solo lo suficiente para calmar el hambre.
Just enough to still the hunger.
Pero no podía calmar sus propios pensamientos.
But she could not still her own thoughts.
Cola de Golondrina intentó calmar su respiración.
Swallowtail fought to still his breathing.
Le dije que se calmara y que reservara fuerzas para la noche.
I told it to be still, and fresh for the night.
Cerré los ojos, rezando para que el agua se calmara.
I closed my eyes, praying that the water would still.
Había una pared. Orne se acurrucó para calmar su temblor.
There was a wall. Orne crouched, hugged himself to still his shivering.
Aún parecía no poder calmar el temblor de las manos.
He couldn't seem to still the trembling in his hands.
Max permaneció sentado tratando de calmar su corazón.
Max sat still and tried to slow his heart.
Concha de Estrella intentó calmar su corazón desbocado.
Star Shell sought to still her pounding heart.
Delante de la puerta esperó un momento para calmar su furia.
Outside the door he waited for a moment to still his anger.
verb
La UNOCA continuó planteando la cuestión ante las autoridades competentes y alentando la celebración de consultas multilaterales y bilaterales entre los Estados para calmar la tensión y resolver los desacuerdos.
UNOCA continued to raise the issue with the relevant authorities, encouraging multilateral and bilateral consultations among States to defuse tension and settle disagreements.
Esa es la voz de los sabios de este mundo y la única manera de resolver los conflictos y de calmar las crisis que desgarran nuestras sociedades actuales.
This indeed is the wise choice and the only way to settle conflict and defuse the crises that are tearing apart today's societies.
3. Respondiendo al Sr. Texier, el representante de Zimbabwe explica que el plazo legal de 14 días para el aviso previo de huelga sirve para calmar los ánimos y favorecer así la negociación y posibilita la intervención del tribunal de trabajo o del Ministerio de Trabajo para facilitar la solución del conflicto.
3. Replying to Mr. Texier, he explained that the purpose of the 14—day notice period for strikes that was stipulated by law was to allow a cooling—off period to encourage negotiation. It also allowed the possibility of participation by an industrial tribunal or the Ministry of Labour in order to help settle the dispute.
Ella lo calmará.
She'll settle him.
Así te calmarás.
That'll settle your nerves.
Le calmará los nervios.
It’ll settle your nerves.’
Dejadlo estar, se calmará.
Let him be, hell settle.
Nada frío podría calmar esto.
Nothing cool can settle this.
Todo este alboroto pronto se calmará.
This stir will settle soon enough.
Solo es algo para calmar los nervios.
Just something to settle my nerves.
Ella deseaba que su corazón se calmara.
She willed her heart to settle.
Hacerlo no contribuyó a calmar su nerviosismo.
It did nothing to settle her nerves.
verb
La reposición de los lugares en exactamente el mismo estado en el que se encontraban con anterioridad, parece ser la solución más lógica, salvo que, mediante la negociación, las comunidades religiosas interesadas decidan realizar un intercambio simbólico que permita calmar las pasiones y minimizar las tensiones.
The most logical solution would seem to be to restore these places of worship as they were before the riots occurred - unless the religious communities concerned decide to effect a symbolic exchange as a means of cooling passions and reducing tensions.
En opinión del General Kulakhmetov, la única manera de calmar la situación era que el Gobierno georgiano declarase una cesación del fuego unilateral e hiciese caso omiso de las provocaciones de los separatistas y de los rusos que los apoyaban (y que luego mantuviese unilateralmente la cesación del fuego).
In the opinion of General Kulakhmetov, the only way to cool the situation was for the Georgian Government to declare a unilateral ceasefire and ignore the provocative actions of the separatists and their Russian supporters (and then maintain the ceasefire unilaterally).
El Subsecretario General informó a los miembros del Consejo de que había finalizado con éxito el proceso de inscripción de votantes, y sobre el inicio de la campaña electoral el 14 de agosto, a la que seguiría un período para calmar los ánimos.
The Assistant Secretary-General informed the members of the Council about the closure of the voter registration process, which had been highly successful; and about the start of the campaigning process on 14 August, which was to be followed by a cooling-off period.
No será fácil reactivar la ronda de Doha, pero es necesario calmar los ánimos para poder reanudar las negociaciones con ánimo constructivo.
It would not be easy to reactivate the Doha round; a cooling-off period was needed so that negotiations could be resumed in a constructive spirit.
Calmar al iracundo.
Cool the wrathful.
-Yo le calmaré.
- I'll cool him off.
¿Te puedes calmar?
Will you cool it?
- Sí, me calmaré.
Yeah, I'll cool it.
Fue suficiente para calmar su ardor temporalmente.
It was enough to cool their ardor temporarily.
—Te calmará —prometió Matthew con una sonrisa.
“I’ll cool you off,” he promised with a smile.
Mientras tanto enviaron a Lange a Hamburgo para que se calmara.
Meanwhile Lange was sent to Hamburg to cool off.
—Os calmará la sed, señora —contestó el hada—.
“It will cool your thirst, lady,” said the faerie.
Se calmará en cuanto coja la jodida botella.
“He’ll cool out when he gets hold of his fucking bottle.
Porque no había mujeres en la corte del Tigre para calmar los ardores de su corazón.
For there were no women in the Tiger’s courts to cool the ardor of his heart.
—La mujer lo miró ceñuda un momento antes de que su expresión se calmara un poco—.
She scowled at him a moment before letting her expression cool.
verb
El fallecido había intentado entonces calmar a B., y cuando B. y el fallecido habían comenzado a pelearse, el autor y su familia se habían marchado y habían pasado la noche en la vivienda de un tal S. P. El autor declaró también que las relaciones entre él y el fallecido y su familia siempre habían sido cordiales.
The deceased had then tried to pacify B.. When B. and the deceased had started to fight, he and his family had left and had spent the night at the house of one S.P.. He further testified that relations between himself and the deceased and his family had always been cordial.
Los escudos se pueden utilizar solamente en situaciones en que es necesario calmar al recluso para evitar un acto de violencia inminente, superar una resistencia violenta o prevenir el suicidio o cualquier otro tipo de mutilación autoinfringida.
Shields can only be used in situations where it is necessary to pacify the inmate to avert imminent violence, conquer violent resistance or to prevent suicide or other self-mutilation.
Cuando su padre intentó calmar al Sr. B., la esposa de éste salió y dijo al fallecido que él era el responsable del mal comportamiento de B. El hijo del fallecido declaró además que luego vio al autor salir corriendo de la casa, armado con un hierro en forma de arpón, y perseguir a su padre, cuya huida se vio cortada por una empalizada.
When his father sought to pacify B., the author's wife came out and told his father that he was responsible for B.'s misbehaviour. The deceased's son further testified that he then saw the author running out of the house, holding a harpoon-like piece of iron and chasing his father, whose escape was blocked by a fence.
Suiza espera, sin embargo, que dicho mandato no se haya adoptado para calmar los ánimos con miras a la presente Conferencia, sino que sea testimonio de un deseo de obtener resultados rápidamente.
It hoped, however, that that mandate had not been adopted merely to pacify States with an eye to the current Conference, but testified to the desire to obtain speedy results.
g) Después de calmar al paciente, es preciso que el médico que lo atiende trate la cuestión con éste (en la medida en que el paciente sea capaz de comprender las razones de la aplicación de esos dispositivos).
(g) After pacifying the patient, it is required that the attending physician consults the issue with the patient (as far as he/she is capable to understand the reasons for restraint).
..debes calmar a la respetada señora
..then you must pacify the respected madam anyhow.
¡Yo estaba tratando de calmar a mamá!
I was trying to pacify Mom!
¿Cómo vas a calmar a los trabajadores?
How will you pacify the terrified workers?
Quería calmar a Misty.
I wanted to pacify Misty and..
Se realizaba para calmar al demonio.
It was performed to pacify the demon.
"Voy a calmar a mi amado enojado."
I'll pacify the lover who turns away.
Quieren calmar a la población.
They want to pacify the public.
.. yo le calmaré como a un niño.
..I will pacify him like a child.
Esto calmará a Su Majestad.
This'll pacify Her Majesty.
Solamente él puede calmar a Naik
Only he can pacify Naik
Entretanto, intentaré una vez más calmar a los miembros de la junta.
In the meantime, I shall try to pacify the board—again.
La sugerencia pareció calmar la resistencia de Alexander. –Qué interesante.
The suggestion seemed to pacify his resistance. "How interesting.
Las iglesias: para crear la ilusión de santuario sagrado, con el fin de calmar el descontento social.
Churches the illusion of sacred sanctuary for purposes of pacifying social discontent.
Es Atenea, desviada por la sudestada, cuando iba a Troya para calmar la cólera de los griegos.
It’s Athena, rerouted by the southeastern on her way to Troy to pacify the rage of the Greeks.
Pero hemos de calmar a los ingleses o bombardearán la ciudad y la gente me perderá el respeto que me debe.
But we must pacify these English, or they will bombard the city and the people will lose their proper respect for me.
Cuando el hombre se recobró por fin, intentó justificarse, pero no consiguió calmar a la joven.
When he had recovered his wits he attempted to justify himself, but failed signally to pacify the lady.
Le llevo a la cárcel sin una orden de detención, porque es el único medio de calmar a toda esa gente.
If I'm taking you to prison without a warrant it's because that's the only way of pacifying the crowd...'
—Ya, ya, ya —dijo Dwight sonriendo con expresión tolerante y dándole palmaditas al aire como para calmar a un perro invisible—.
'Yeah yeah yeah,' Dwight said, smiling tolerantly and patting the air as though pacifying an invisible dog.
A pesar de que en ese momento el joven maldecía interiormente a todas las mujeres, dominó su cólera y se esforzó por calmar a la mujer.
Breathing a curse on all women, Dick held hard to his temper and set about pacifying her.
verb
Por todo el frente... Nos dijeron que dejásemos de disparar cada día un poco menos. para calmar a los turcos antes de ir a dormir... para hacerlos pensar que nos estábamos preparando para el invierno.
All along the line we were told to stop shooting for days at a time to lull the Turks to sleep, to make them think we were settling in for winter.
Irás a ver al Doctor y calmar sus sospechas.
You will go to see the Doctor and lull his suspicions.
De hecho, la caída fue una táctica para calmar al Destructor.
As a matter of fact, falling was a tactic lulling the Destroyer...
Si no me equivoco, existe un método jurídico así: primero se habla de cosas sin importancia, para calmar la cautela del interrogado, y después, de pronto, atolondrarlo con una pregunta fatal y peligrosa.
I think there is a method with investigators, to begin with irrelevant conversation lulling the questioned person's vigilance, and then ask him the fatal question that knocks him off his balance.
Puedo calmar a Peter.
I can lull Peter.
Más que anclarlo en puerto, el asunto parecía situarlo en el corazón de una tormenta, y sintió que necesitaba una tregua para calmar la confusión de sus sensaciones.
It was not anchoring in a haven, but lying to in a storm—he felt the need of a temporary lull in the turmoil of his sensations.
Dag sospechó que iba a ser más fácil hacer que animales salvajes comieran de su mano que calmar a los Bluefields.
On the whole, Dag suspected that it was easier to coax wild animals to take food from his hand than to lull Bluefields.
¡Si pudiese siquiera calmar las sospechas de Mamita y procurar que no estuviese en la casa el día siguiente, todo iría bien!
If she could only lull Mammy’s suspicions further and get her out of the house in the morning, all would be well.
y ésta, por su parte, por sí misma y por medio de sus agentes, tomó todas las precauciones necesarias para calmar y adormecer cualquier reflexión justa sobre mi destino.
who on her side, by herself and her agents, took more than the necessary precautions to lull and lay asleep all just reflections on my destination.
verb
Iré a calmar a los animales.
I'll go and quieten the animals.
Una temporada en prisión le calmará.
One season quieten him in prison.
Podríamos corresponderle con generosidad. Estoy segura que su temperamento pronto se calmará. Y que, eventualmente, se convertirá en un ciudadano modelo.
We can treat folly with kindness, then his wild spirit will quieten, and he will become a model citizen.
Debo calmar su disgusto y pagar una multa. ¿300 libras en oro?
I must quieten your displeasure and pay a fine. 300 pounds in gold?
Le administré a Lizzie un preparado denominado bromocafeína con objeto de calmar su excitación nerviosa y su dolor de cabeza.
I gave Lizzie a preparation called bromocaffeine to quieten her nervous excitement and headache.
Ted Riley me tocó el brazo como si calmara a un caballo asustado.
Ted Riley touched my arm as if quietening a frightened horse.
El tutor lo miró con el ceño fruncido, y alzó la mano para calmar al chico.
            The tutor frowned at him and held up his hand to quieten the boy.
Richard la acarició hasta conseguir que se calmara y se quedara finalmente dormida en sus brazos.
He gentled her until she quietened and finally fell asleep in his arms.
Tomo mercurio cada hora, me estoy envenenando con tal de calmar un poco el dolor.
I’m taking mercury all day, I’m poisoning myself in an attempt to quieten the pain a little.
Pero aquí, por desgracia, no había ningún general Conyers para hacerse cargo de la situación y calmar a Betty Templer.
Here, unfortunately, was no General Conyers to take charge of the situation, to quieten Betty Templer.
Si os ocurre esto, basta con que atéis el pelo de la cola del caballo a su lengua, y se calmará al instante.
Should that occur, simply tie the hair of the horse’s tail to its tongue, and it will quieten on the instant.”
Tras enjuagarme la cara con el agua del río, conseguí calmar mis temblorosos miembros.
After rinsing my face in the waters of the stream, I managed to quieten my quaking limbs.
verb
- Decir "destrucción" les calmará.
- "Destruction" will mollify our critics.
He hecho todo por olvidarlo... para calmar mi pena.
"I've tried everything to forget him, ' "To mollify my pain."
El Consejo quiso calmar a accionistas alarmistas
The Board wanted to mollify panicky stockholders
Revitalizar al partido es bueno tratar temas, con buena financiación, es bueno, así como calmar a los Demócratas del Congreso pero tienes que preguntarte, ¿merece la pena?
Energizing the state party is good a well-funded airing of issues is good, so is mollifying House Democrats but you have to ask, is it worth it?
No había forma de calmar a Kate cuando se ponía así.
Kate in this mood would not be mollified.
Estas palabras parecieron calmar al grupo de elfos de la noche.
That seemed to mollify the night elf contingent.
Sabrina Glevissig maldecía, Triss la intentaba calmar.
Sabrina Glevissig swore; Triss mollified her.
En ese momento, me encontraba observando a una pareja que estaba sentada de espaldas a la pared y que intentaba calmar a un niño enrabietado.
I watched a couple of people seated against the wall trying to mollify a cranky kid.
Si llegamos a una ciudad —dijo, intentando calmar al fornido sargento— buscaremos a un médico. —Sí, señor.
‘If we come to a town,’ he said, trying to mollify the big sergeant, ‘we’ll look for a physician.’
—¿También dudas de que te harás llamar Weroansqua dentro de poco? Eso debería calmar tu rabia.
            “Do you question that you will be calling yourself Weroansqua before too much longer? That, in itself, should mollify some of your outrage.”
Sanguinius regresaba para ocuparse directamente de algunas de las cuestiones que requerían con mayor urgencia la atención del Señor de la Guerra, y calmar así las muchas voces que suplicaban su inmediato regreso.
the matters most urgently requiring the Warmaster's attention, and thus mollify the many voices pleading for his immediate re-call.
verb
Tratando de calmar los frenéticos latidos de su corazón, Gaia mojó la punta de la toalla y limpió el espejo.
Her heart pounding, she dampened a corner of towel and rubbed frantically at the soap on the mirror.
Sin mirarle, Sparks hizo un pequeño gesto hacia Doyle, intentando calmar gentilmente su impaciencia.
Without looking at him, Sparks made a light gesture toward Doyle, trying to gently dampen his eagerness.
Liberar parte de nuestras reservas calmará el pánico generalizado ante una inminente carestía de petróleo y seguramente también aportará una dosis de confianza en los mercados.
Releasing a portion of the reserves should dampen the immediate public fear of an outright oil shortage, and perhaps boost confidence in the markets.
verb
- No Peter, no me voy a calmar.
- No Peter, I will not be becalmed.
con aquel gesto rechazó de plano el ensueño en el que lo sumía aquella habitación. De repente, dejó de ser una persona a quien había que calmar o despistar y, con su mirada de extraño, observó a Stella entre las fruslerías iluminadas o en las sombras que lo rodeaban.
No more, for him, those insidious pink springy depths--he repudiated the pretty dream of the room: no longer a person to be becalmed or side-tracked, he comprehended Stella in his outsider's glance at the lit-up or shadowy trifles round him.
Llevó algún tiempo calmar a D’Aunay en su cólera.
It took some time to smooth down D'Aunay's rage.
Hermia siempre estuvo ansiosa por aprender todo cuando pudiera, y conseguía calmar a la maestra que había sido insultada y la convencía de proseguir con la lección.
Because Hermia had been anxious to learn everything she could even when she was quite young, she smoothed down the elderly woman who had been insulted and coaxed her into continuing the lesson so that she could learn what she wanted to know.
verb
Que la noticia de su clemencia en Corfinio se había propagado más de prisa que un incendio en una tierra de bosques secos, y había hecho más por calmar el pánico en Roma que cualquier otra cosa hubiera podido hacer.
That word of his clemency at Corfinium had spread faster than a fire in dry woodland, and done more to damp the panic in Rome than anything else could have.
Le di unas palmadas en el cuello y en el lomo húmedo, que recibió con movimientos repetidos de cabeza y, desensillando, di unos pasos hacia la orilla de la laguna, trayéndolo de las riendas para incitarlo a calmar su sed.
I clapped a few times at its own damp neck and back, which it received with repeated head movements and, unsaddling, I took a few steps to the lakeshore, bringing it by the reins to quench its thirst.
Francisco, duque de Guisa, se llevó el húmedo guante de cuero a la herida abierta en la mejilla y lo apretó para tratar de calmar el dolor. Los elementos se habían conjurado en su contra desde el principio: vientos despiadados y tormentas en un camino con pocos lugares donde refugiarse.
François, Duke of Guise, put his damp leather glove to the raw scar on his cheek and pressed, to try to take away the ache. The weather had been against them all the way. A bitter wind, storms, few places to shelter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test