Translation examples
The United States went along with that Kakfaesque absurdity in the interest of consensus and because, frankly, the Commission's international reputation did not merit a major fuss.
Los Estados Unidos aceptaron ese absurdo kafkiano en aras del consenso y porque, sinceramente, la reputación internacional de la Comisión no merece que se arme un gran escándalo.
We will issue the second and third instalments of the statement to prove the truth behind the conspiratorial farce and charade in the face of the frantic racket kicked up by the United States and the group of traitors to escalate confrontation with the Democratic People's Republic of Korea while making a fuss about the Cheonan incident.
Publicaremos la segunda y la tercera parte de la declaración para demostrar la verdad detrás de la farsa conspiratoria y el teatro montados por los Estados Unidos y el grupo de traidores para intensificar la confrontación con la República Popular Democrática de Corea mediante el escándalo en torno al incidente del Cheonan.
Our launch also enjoyed the congratulations of a great number of progressive people from around the world, and, surprisingly, only a few countries are making a fuss about our satellite launch, as if something serious happened.
Además, recibimos felicitaciones, por el lanzamiento, de muchos pueblos progresistas de todo el mundo y, sorprendentemente, sólo unos pocos países están haciendo un escándalo del lanzamiento de nuestro satélite, como si hubiera ocurrido algo grave.
Claims about the need to implement the above-mentioned resolutions only reveal an ulterior motive to create a fuss blocking a resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula.
Las reivindicaciones acerca de la necesidad de aplicar las resoluciones antes mencionadas solamente revelan la finalidad ulterior de crear un escándalo para bloquear una resolución sobre la cuestión nuclear en la península de Corea.
Roger... Sultan... Fuss...
Roger... sultán... escándalo...
Such a fuss!
¡Es un escándalo!
Arnold, stop fussing.
Arnold, no hagas escándalo.
What's the fuss?
¿Por qué el escándalo?
Our last fuss.
Es nuestro último escándalo.
Imagine the fuss.
Imagínese el escándalo.
Oh, stop fussing.
Basta de escándalos.
Don't fuss.
Sin montar un escándalo.
There was a big fuss about that.
Hubo mucho escándalo por eso.
why there’s all this fuss .
por qué hay todo este escándalo...
All this fuss for a woman?
—¿Todo este escándalo por una mujer?
«Please don’t make a fuss
—No armes mucho escándalo.
"No." "Won't they kick up a fuss?"
—No. —¿No organizarán un escándalo?
A magpie was making a fuss.
Una urraca armaba escándalo.
Is the prize worth a fuss?
—¿El premio vale un escándalo?
"I don't want to make a fuss.
No quiero escándalos.
Give orders, make a fuss.
Ordenad, armad un escándalo.
“Don’t make a fuss, Commander.
—No arme escándalo, comandante.
The cause of nuclear disarmament is not moved forward one millimetre by making a fuss about non-discrimination or by insisting on the inalienable right of States to benefit from the peaceful use of nuclear energy.
La causa del desarme nuclear no avanza un milímetro con aspavientos sobre la no discriminación o la insistencia en el carácter inalienable del derecho de los Estados a beneficiarse de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear.
Such being the hard facts, South Korea is making much fuss, putting forward a "Grand Bargain", while failing to say anything to the United States.
Siendo estos los hechos incontestables, Corea del Sur se dedica a hacer grandes aspavientos y presenta un "Gran Trato", al tiempo que no le dice nada a los Estados Unidos de América.
No fuss, no flowers.
Sin aspavientos ni flores.
Do not make a fuss before m ? .
No hagas aspavientos delante de mí.
Please do not fuss.
Por favor, no hagáis aspavientos.
What's all the fuss?
¿Qué es todo el aspaviento?
- Why all the fuss?
¿A qué vienen tantos aspavientos?
They swing round Chicago, no fuss.
Pasan por Chicago, sin aspavientos.
No fuss, no muss.
Sin aspavientos, sin despeinarse.
Sam, why the big fuss?
Sam, ¿por qué tanto aspaviento?
Oh, no, I didn't want the fuss.
No, no quería aspavientos.
All this fuss over one little lizard.
Tantos aspavientos por... un pequeño lagarto.
Slowly, calmly, without fuss.
Despacio, con calma, sin aspavientos.
‘No fuss, Mother,’ they said urgently.
«Sin aspavientos, madre», decía, ansiosa.
Terry makes a big fuss ay ays.
Terry hace un montón de aspavientos.
Without fuss, he stooped and kissed her.
Sin aspavientos, Hugh se inclinó y la besó.
Not after I started making a fuss.
Al menos no después de que yo comenzara a hacer aspavientos.
No fuss. But we have to think about the other diners.
—Sin aspavientos. Tenemos que pensar en los demás clientes.
Without making a fuss, Nerea judged it pretty.
Nerea calificó sin aspavientos el obsequio de bonito.
‘Your men are to leave the settlement, without any fuss.’ ‘And me?’
Que tus hombres se marchen de la aldea, sin aspavientos. —¿Y yo?
"After all the fuss she's made over you, too!
¡Y después de todos los aspavientos que hacía contigo!
That is to say, she fussed and offered food.
Quiero decir que hacía aspavientos e insistía en alimentarla.
noun
Please don't fuss.
Por favor, no armes jaleo.
- If you make a fuss...
Si monta jaleo...
They made such a fuss!
Menudo jaleo armaron.
All that fuss.
Todo ese jaleo.
Why the fuss?
¿Por qué este jaleo?
Don't make such a fuss!
¡No montes jaleo!
Let's not make a fuss.
- No armemos jaleo.
But there may be a bit of a fuss.
Pero puede que haya jaleo.
What’s all this fuss?’
¿A qué se debe todo este jaleo?
After all that fuss.
Después de todo ese jaleo.
Are the birds making a fuss?
¿Están formando jaleo los pájaros?
‘Rather a fuss about a poem.’
Cuánto jaleo por un poema…
I couldn’t make a fuss.
No podía armar jaleo.
It would be a lot less fuss.
Sería mucho menos jaleo, ciertamente.
They made a big fuss.
Armaron un gran jaleo al respecto.
“I didn’t wish to make a fuss.”
—No quería meter jaleo.
Gods and Great Ones, what a fuss!
¡Dioses y Grandes, qué jaleo!
noun
Baby's fussing.
La bebé está haciendo lío.
What's the fuss about?
¿Por qué tanto lío?
Don't make a fuss.
No hagas lío.
Fuss about nothing.
No sé por qué tanto lío.
Big fuss for nothing.
- Tanto lío para nada.
They're making such a fuss.
Están haciendo tanto lío.
It's less fuss, way cheaper.
Menos lío, más barato.
Caused all that fuss?
¿Que hizo todo ese lío?
The fuss made over them!
¡El lío que arman con eso!
What a fuss about nothing!
¡Tanto lío por una tontería!
“The mother made a fuss?”
—¿La madre hizo un lío?
No mess, no fuss, no alarms.
Sin lío, sin alboroto, sin alarmas.
A lot of fuss for a dead whore.
—Mucho lío por una puta muerta.
With all the sickness and fuss and everything.
Con la enfermedad y el lío y todo lo demás.
A fuss about 2000 schillings !
¡Tanto lío por dos mil chelines!
“I don’t see what the fuss is about.
—No sé a qué viene tanto lío.
noun
All this money and fuss,for what?
Todo este dinero y toda esta bulla... ¿Para qué?
All this fuss over nothing.
Toda esta bulla por nada.
Never make a fuss to get attention?
- Nunca hagas bulla para llamar la atención
That's what all the fuss is about?
¿Por eso armas tanta bulla?
Stop fussing, Fiona.
No hagas bulla.
It's Ok, I don't want any fuss.
Está bien, no quiero bullas.
When I came across someone who wanted to take me home, if it seemed like he had some money and... wouldn't put up much of a fuss, my pimp would follow us, and then he would break in and rob the place while I kept the john occupied in the bedroom.
Cuando me cruzaba a alguien que me quería llevar a su casa si se veía como que tenía algo de dinero y no se notaba que fuese a hacer mucha bulla, mi proxeneta nos seguía y luego entraba y robaba el lugar mientras yo mantenía al Don Juan en la habitación.
You know, so much fuss, so warm.
Ya sabes, con tanta bulla, tan cálidas.
I won't make a fuss.
No voy a armar bulla.
Breathe deeply.” “What the fuck is this stuff?” “Don’t make a fuss, just breathe deeply.”
Respira profundamente. – ¿Qué coño es esto? –No metas bulla y respira, fuerte.
Beau came circling around fast and Erich shoved the Major Maintainer into his hands without making any fuss.
Beau dio el rodeo rápidamente y Erich le entregó el Sustentador sin hacer bulla.
The blurb made a great fuss about a ten-year interval imposed between the author’s death and publication.
Había habido mucha bulla publicitaria por el hecho de que hubieran transcurrido diez años entre la muerte del autor y la publicación del libro.
Crows begin to fuss in the canopy of the live oak he's trimming. Several of them suddenly flap off.
Los cuervos empiezan a alborotarse en el dosel del roble que Bull está podando, y varios remontan el vuelo de repente.
thought Max was mistaken in attaching so much importance to the pre-historic days, and to all this ‘modern fuss’ about pottery.
pensaba que Max se equivocaba al conceder tanta importancia a la época prehistórica y armar tanta bulla en torno a la cerámica.
His household were all there to meet him, doting and doddering, fussing about him with their grey heads and toothless gums.
Todos los habitantes de la casa le rodearon para saludarle. Chochos y vacilantes metieron gran bulla, agitando sus blancas cabezas y mostrando sus desdentadas encías.
Centaine had contrived to make a great deal of fuss over isabella? "Malcomess reception and the transfer of her wheelchair from the platform to the balcony of the coach.
Centaine tenía pensado meter mucha bulla con la recepción de Isabella Malcomess y el traslado de la silla de ruedas a la plataforma del vagón.
South Korea is making a fuss about this issue while failing to say anything to the United States.
Corea del Sur está haciendo alharaca de la cuestión, sin decirle nada a los Estados Unidos.
We do not feel any need of serious argument about the poor lot of the south Korean authorities, who have recklessly made a fuss about "nuclear issue" of the north, currying favour with the United States and Japan, the two big Powers.
No tenemos ninguna necesidad de discutir a fondo las desdichas de las autoridades de Corea del Sur, que irresponsablemente han formado una alharaca acerca de la "cuestión nuclear" del Norte buscando el favor de los Estados Unidos y el Japón, las dos grandes Potencias.
I simply don't understand what the fuss is about.
No entiendo tanta alharaca.
No tears, no fuss
No lloramos ni hicimos alharaca
What a fuss, so stubborn!
¡Qué alharaca, qué terco!
Mr. Malfoy, stop making such a fuss.
Sr. Malfoy, no haga tanta alharaca.
We've made such a fuss over her!
¡La hemos recibido con tanta alharaca!
Well, let's see what all the fuss is about.
Bueno, veamos por qué tanta alharaca.
Why all this fuss?
¿Qué es toda esta alharaca?
Well, then... what's all the fuss about?
- Entonces, ¿por qué tanta alharaca?
Do not fuss, madam.
- No hagáis alharacas, señora.
Is that what all this fuss is about?
? Por esto tanta alharaca?
Soberly, with no fuss and no foolishness.
Con sobriedad, sin alharacas ni payasadas.
Why all this fuss about bodies?
¿Por qué tanta alharaca con los cuerpos?
A cat presents itself and is made a fuss of.
Aparece un gato, y todos le hacen alharacas.
But anyway, why all the fuss?
De cualquier modo, ¿a qué viene tanta alharaca?
There had been a great deal of fussing tonight.
Había habido mucha alharaca aquella noche.
It seemed to him that they were making a great deal of fuss about nothing.
Le parecía que estaban haciendo demasiadas alharacas por nada.
They made a great fuss over Molly, who enjoyed being fussed over.
Hicieron grandes alharacas en torno a Molly, quien disfrutó con tanta atención.
Father always made a huge fuss of them.
Padre siempre organizaba grandes alharacas cuando lo hacían.
That will restore your body temperature in a jiffy and without any fuss.
Esto restaurará tu temperatura en un santiamén y sin ninguna alharaca.
He's ex-Army, so he's like very stiff upper lip and don't make a fuss about anything, but I'm more of a gusher.
Es un ex soldado, así que es muy inexpresivo, y nada lo conmociona, pero yo soy más sincera y emocional.
All I can say is I finally understood... what all the fuss was about.
Sólo puedo decir que finalmente entendí a qué se debía tanta conmoción.
There was no need for such a fuss.
Así que no sé porque hubo tanta conmoción.
Yeah, attacked a girl, caused a little fuss.
Atacó a una chica, causó una conmoción.
All this fuss over a lousy crime
Toda esta conmoción por un caso tan desagradable.
So this is what all the fuss is about?
¿Por esto es toda la conmoción?
Far less fuss that way.
De este modo, la conmoción es mucho menor.
Some of the fuss over Heinz Buckliger's speech to the pharmacists was starting to die down.
Parte de la conmoción del discurso de Heinz Buckliger a las farmacéuticas empezaba a apagarse.
We would be pleased just to go straight on through Kashgar without causing any fuss.
Nos bastaría con pasar directamente por Kashgar sin provocar ninguna conmoción.
This Logaras fellow may simply have wanted to exploit all the fuss in order to sell books.
Tal vez ese Logarás decidió aprovechar la conmoción para vender más libros.
‘Steady on, Sam,’ said Archie, perturbed at the fuss he had inadvertently caused, ‘I was just-’
—Calma, Sam —dijo Archie, desolado por la conmoción que involuntariamente había causado—. Yo sólo…
They sent their lawyer, a sleepy-eyed old man whose only object was to get the whole thing over with a minimum of fuss.
Enviaron a su abogado, un viejo de ojos soñolientos cuyo único objetivo era que todo aquel asunto se desarrollara con la mínima conmoción posible.
Hearing the music, and knowing just how everything is looking downstairs, and all the fuss and the commotion; and then Jason coming in. And for a moment I really thought it was Bruce.
Al escuchar la música y saber cómo iba todo abajo, la diversión, la conmoción y luego Jason… Por un instante, he pensado que se trataba de Bruce.
and above their heads Shasta would sometimes see the great lord or lady for whom all the fuss was being made, lolling upon a litter which four or even six gigantic slaves carried on their bare shoulders.
y por encima de sus cabezas, Shasta veía a veces al gran señor o señora que ocasionaba tal conmoción, recostados en una litera que cuatro y hasta seis gigantescos esclavos llevaban sobre sus hombros desnudos.
Fuss over nothing.
Preocuparse por nada.
There's no need for fuss.
No hay que preocuparse.
The fuss and bother never brings anybody back.
Afligirse y preocuparse nunca hizo volver a nadie.
Stop fussing around!
¡Deje de preocuparse!
Statehood ain't worth fussing' over.
Es inútil preocuparse.
Nothing worth all this fussing.
-Nada de que preocuparse.
- Really, no need to fuss. - No, there's every need.
Realmente no hay Ninguna necesidad de preocuparse.
It's not worth making a fuss.
No había por qué preocuparse.
No need to fuss, my dear.
No hay necesidad de preocuparse, querida.
Stop fussing... I'll dose myself with linden tea.
Dejen de preocuparse... voy a tomar té de tilo.
nothing to make a fuss about.
no había de qué preocuparse.
Why should you fuss about it?
¿Por qué tiene que preocuparse?
Too late to fuss now.
—Es tarde para preocuparse.
“You shouldn’t have to fuss with any of this.
No debería tener que preocuparse por estas cosillas.
It wasn’t like my sister to fuss in this way.
No era propio de mi hermana preocuparse de ese modo.
Subredil grabbed hold and started to fuss.
Subredil me agarró fuerte y empezó a preocuparse.
No one shall make a fuss over you any longer.
Nadie volverá a preocuparse por ti.
She had far too much to do to fuss with her personal appearance.
Tenía suficientes cosas que hacer como para encima preocuparse de su aspecto.
He also learned to preen before mirrors and fuss over his gloves.
También aprendió a acicalarse delante de los espejos y a preocuparse por sus guantes.
noun
In fact, the fuss about this artificially created problem is designed to divert the attention of international public opinion from the illegal and inhuman actions of the Estonian authorities in dismantling and relocating the Bronze Soldier memorial in Tallinn and from the repression against the demonstrators in the Estonian capital.
De hecho, el alboroto en torno a esta cuestión, creada artificialmente, tiene por objeto desviar la atención de la opinión pública internacional de las acciones ilícitas e inhumanas de las autoridades estonias en relación con el desmantelamiento y traslado del memorial del Soldado Libertador y de sus actos represivos contra los participantes en las protestas de Tallin.
Don't fuss, Dorothy.
No protestes, Dorothy.
Don't interrupt my anger with your fuss!
No interrumpas mi ira con tus protestas!
So, you're the one all this fuss is about?
¿Así que eres tú el que protesta tanto?
So I made a big fuss, and I told my mother.
Así que protesté, y se lo conté a mi madre.
Take your glass and don't make a fuss.
Trae tu vaso y no protestes.
If he makes a fuss, just throw him out.
Si protesta, échale.
My little reina does not fuss.
Mi pequeña reina no protesta.
I don't know why you made such a fuss.
No sé porque protestas tanto.
My uncle made no fuss.
Mi tío no protestó.
That’s why there was such a fuss over Collins.’ ‘Who?’
Por eso hubo tantas protestas cuando lo de Collins. —¿Quién?
The records didn't say why, but nobody made a fuss about it.
Los registros no dicen por qué, pero nadie protestó.
exclaimed Anandamoyi, remembering the fuss that Mohim had raised about it.
—exclamó Anandamoyi, recordando las protestas de Mohim—.
Momma fussed and told Daddy I was too young for that.
Mamá protestó y le dijo a papá que era demasiado pequeña para eso.
Make a fuss till you get Dottie to come.
Proteste todo lo que haga falta hasta que consiga que traigan a Dottie.
“Tomorrow?” he fussed. “Do you realize what you’re asking?”
—¿Mañana? —protestó alborotado—. ¿Sois conscientes de lo que me estáis pidiendo?
“Well then, what’s the fuss about?” laughed Fudge.
—Bueno, entonces, ¿por qué protestas? —dijo Fudge riéndose, sin darle importancia—.
Now, don’t begin making a fuss because the gravy is too thick.
Y ahora no me vengas con protestas porque el puré está demasiado espeso.
verb
Now do stop fussing and go.
Ahora deja de molestar y vete.
You fuss over me one more time...
Vuelves molestar una vez más--
If you'd only stop fussing.
¿Podrías dejar de molestar?
I don't like fuss.
No me gusta molestar.
- Then stop fussing, Janey's here.
- Entonces deja de molestar. Janey está aquí.
-Oh, do stop fussing.
-Deja de molestar.
I didn't want a fuss.
No quise molestar.
Sweetheart stop fussing with them.
Deja de molestar con ellas.
- For heaven's sake stop fussing.
- Por amor de dios, deje de molestar.
- Mum, stop fussing.
Mamá, deja de molestar.
“For God’s sake, girl, stop fussing around.
—¡Por Dios, niña, deja de molestar!
Why make a big fuss and annoy everybody?
¿Para qué hacer tanto ruido y molestar a todo el mundo?
She’ll only make a fuss.’ Annelie came sauntering in and sat down at the table.
Si lo único que hace es molestar… —Annelie apareció en el comedor y se sentó a la mesa.
I don't suppose the young lady liked making a fuss." "Who did it?" "I don't know who did it.
Yo creo que la señora no quiso molestar. —¿Y a quién se le ocurrió la broma? —No lo sé.
Her car is blocked in the driveway by other cars, and she would have to ask around and make a fuss, and she doesn’t want to do that.
Los coches aparcados en el camino le cierran el paso y tendría que ponerse a preguntar y molestar a la gente, y no quiere.
Mabel, of course, made a fuss, mostly on sentimental grounds—disturbing the dead man in his peaceful grave, etc., etc.—but I was firm.
Desde luego, Mabel armó un gran alboroto diciendo que no se debía molestar a un muerto en su tumba, etcétera... pero yo me mantuve firme.
I’m actually measuring my steps as I walk and hoping I’m not making too much fuss as they gather at my bathroom door.
De hecho, voy caminando con pasos de plomo y con cuidado de no molestar a nadie mientras ellos se reúnen frente a la puerta de mi cuarto de baño.
verb
His nonstop fussing and fidgeting is killing the hotel's atmosphere.
Su quejarse sin parar y agitarse está matando el ambiente del hotel.
Whereas the critical community tends to fuss and fidget over what Stanley did.
Mientras que la comunidad crítica tiende a quejarse y agitarse con lo que Stanley hizo.
She went down without a fuss.
Ella bajó sin agitarse.
Always without fuss or emotion.
Siempre sin agitarse ni emocionarse.
He fussed round, rang the bell and as Zina came in to answer it ordered her to bring in the dinner at once. "Dinner!
Empezó a agitarse, tocó el timbre y ordenó a Zina servir la cena sin demora. —¡A la mesa!
“Listen, Monsieur Fabrelâtre, to begin with, just keep well out of the way. Don’t talk to anyone; don’t make a fuss.
– Escuche, señor Fabrelâtre, usted va a empezar por no agitarse, no hablar con nadie y quedarse en su rinconcito.
If only Carrie would quit fussing over this fat little horror, put him away somewhere and concentrate on her, Zelda would be happy.
Si al menos Carrie dejara de agitarse con ese pequeño monstruo, lo pusiese en cualquier parte y se dedicase un poco a ella, Zelda sería feliz.
he tells her. “He would,” she replies. She was twenty-three, “was born in the year of the Treaty of Versailles and could not understand why a man of thirty-five should make such a fuss at the funeral of his illusions—belonging, as she did, to a generation with none.”
Daphne Hardy, que está junto a él, le dice: «Me lo esperaba.» Tenía veintiún años, «había nacido el año del Tratado de Versalles y no podía entender por qué un hombre de treinta y cinco años debía agitarse de ese modo por la muerte de sus ilusiones, perteneciendo ella a una generación que no las tenía».
for the boys came to pay their respects, the little girls fussed about him with stools and cushions, and Teddy watched over him as if he was a frail creature unable to do anything for himself. They were still sitting and standing about the steps, when a carriage stopped at the gate, a hat was waved from it, and with a shout of "Uncle Teddy! Uncle Teddy!" Rob scampered down the avenue as fast as his short legs would carry him.
los niños lo felicitaron cordialmente; las niñas sentáronse junto a él, y Teddy lo contemplaba con cariñosa protección. Tranquilamente hallábanse sentados todos a la puerta, cuando vieron un carruaje detenerse ante la cancela del jardín; luego vieron agitarse un sombrero, y, de repente, Rob, voceando: «¡El tío Teddy! ¡Aquí está el tío Teddy…!» empezó a correr, tropezando y cayendo, con toda la velocidad que le permitían sus piernecitas.
Stop fussing bitch.
Deja de fastidiar, zorra.
- Honey, will you quit fussing?
- ¿Puedes dejar de fastidiar?
Józek, stop fussing with that fire.
Józek, deja de fastidiar con ese fuego.
Will you stop fussing and put that veil on, please?
¿Quieres dejar de fastidiar y ponerte el velo, por favor?
When the old men of the village heard about this latest development from Sun Kwangtsai (now in high dudgeon), they did not share my father's view that Sun Youyuan was making a fuss for nothing.
Cuando los ancianos del pueblo se enteraron de eso por boca de un quejumbroso Sun Guangcai, no se mostraron de acuerdo con él en que Sun Youyuan lo hacía para fastidiar.
Vela loved all the hand-kissing, bowing, fussing over the ladies, the corsages, and the toasting.
A Vela le encantaba todo eso de los besamanos, las reverencias, todos los tejemanejes con las señoras, los ramilletes y los brindis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test