Translation examples
noun
¿Cómo fue el lío de anoche?
How was last night's tangle?
Ahí es donde me lío.
That's where I get in a tangle.
Vaya lío, ¿verdad?
What a tangled web, eh?
Nos hemos metido en un lío tremendo.
We've really gotten ourselves tremendously tangled up.
¿Tus piernas se hicieron un lío?
Your legs got tangled?
Disculpa por el lío de seguridad.
I'm sorry about the security tangle.
¿Enredarse él mismo en este lío?
Get himself tangled up in this mess?
Lo intenté, pero me hice un lío.
I tried. But I got tangled up...
Los negocios de Khan son todo un lío.
Khan's affairs are a real tangle.
Ahora sí que estaba yo hecho un lío.
I was tangled good now.
Dylan se hizo un lío en silencio.
Dylan tangled in silence.
—Él. Ha sido él quien me ha metido en este lío.
“HIM. It's HIM that got me in this tangle.
¡Nos has metido en un buen lío!
“You’ve got us in a pretty tangle!
Mi vida era un lío tremendo.
My life had got to be a hopeless tangle.
Todo ese lío está colgando enredado en la grieta.
The whole tangled mess is hanging in the crevasse.
Entonces es verdad que estamos metidos en un lío.
“We really are tangled up with something, then.”
Todo era un lío tremendo, pero tenía que haber una solución.
Everything was a tangled mess, but there had to be a way around it.
Me sentí hecha un lío por dentro.
I felt all tangled up inside.
Eso me preocupaba, porque de ser así estaría metido en un lío.
That was my worry, for I’d be in a tangle if that was the way of it.
noun
Me la quité, la envolví en la camisa y utilicé el lío como si fuera una almohada.
I took it off and wrapped it in the shirt and used the package for a pillow.
El fallo en retirar el paquete, el lío de la sesión de firmas pueden haber acentuado sus necesidades.
The failure to get the package, the fiasco at the autographing session, must all have accentuated the needs he felt.
Eso recordó a Scarpetta la ocasión en que estuvo metida en un lío más grande de lo habitual y necesitó policías fuera de servicio para su seguridad.
The only time Scarpetta was ever called a package was when she was in worse trouble than usual and required off-duty police for security.
noun
Eres un lío.
You're a mess.
Ah.Vaya lío.
Ah. What a mess.
Entonces tu lío es mi lío.
So your mess is my mess.
Un gran lío.
A big mess.
¡Qué lío... un enorme y sangriento lío!
What a mess... a big. bloody mess!
Ese lío es su lío.
That mess is your mess.
Es un lío.
Life's mess.
Todo este lío.
The whole mess.
Todo este lío. Mi lío. Nuestro lío. Tendría que haberte dejado tranquilo en el desierto de Sonora. Pero…
This mess. The mess of me. The mess of us. I should have left you alone in the Sonoran Desert. But …
Y aquí estás, hecha un lío. —¡No estoy hecha un lío!
And here you are, kind of a mess.” “I am not a mess!”
   Pero no estoy en un lío.
But I’m not in a mess.
–No, no, fue un lío precioso.
No, no, it was a beautiful mess.
«Estás hecha un lío».
“You are such a mess.”
¡Esto es un lío diabólico!
This is the devil of a mess!
Por eso estamos en este lío.
That's why we're in this mess."
noun
Menos lío, más dinero.
Less hassle, more money.
Bueno ese es un lío...
Well, that's a hassle.
No, eso es un lío.
Nah, that's a hassle.
Eso es mucho lío.
That's a lot of hassle.
No quiero ningún lío.
I don't want no hassle.
- Eso siempre es un lío.
That's always such a big hassle.
Fue todo un lío.
You know, what a hassle.
Si no es mucho lío.
If it's not a hassle.
Lamento el lío.
Sorry for the hassle.
Todo ese lío...
All that hassle...
Pinsker no quiere ningún lío.
Pinsker doesn't want a hassle.
—Entrar y salir en el Yankee Stadium en coche es un lío —decretó con firmeza—.
“Getting in and out of Yankee Stadium can be a hassle,” he said firmly.
Quizá deberíamos ir a su piso, y así no pasaríamos por todo este lío.
Maybe we should just go to his place, then we wouldn’t have all this hassle.
Siempre que se montaba un lío muy gordo, normalmente resultaba que alguien se había quedado dormido.
There was always a big hassle, and it usually turned out that somebody had fallen asleep.
Foster se había quejado, aludiendo que era mucho lío desarmar la seguridad del edificio, por lo que habían llegado a un acuerdo.
Foster had protested that it was too much hassle to disarm the building security, so they’d compromised.
—Reculé de prisa—. Esto está demasiado lejos para que vengan Laura y Zoey, y probablemente fuera demasiado lío para ti…
‘It’s so far for Laura and Zoey to come, and it would probably be too much hassle for you…’
—Vale, Osei. Parece majo. Pero si sales con él te meterás en un buen lío.
“OK, Osei. He seems nice enough. But you’re gonna get a lot of hassle if you go with him.
—Y ese «lío» con Warren es la razón por la que debemos mantenerlo en secreto —dije, pensando en voz alta—. Es… es un plan b. —Exacto.
“And that ‘hassle’ with Warren is the reason we have to keep it secret in the meantime,” I realized. “It . . . it’s a backup plan.” “Exactly.
Palotes el GS-11, causando un lío y una confusión extraordinarios de cara a los protocolos tanto de nóminas como de planificación de sistemas de comunicación interna de más adelante.
Doe GS-11, causing extraordinary hassle and confusion for both payroll and Systems planning protocols down the line.
noun
La bebé está haciendo lío.
Baby's fussing.
¿Por qué tanto lío?
What's the fuss about?
No hagas lío.
Don't make a fuss.
No sé por qué tanto lío.
Fuss about nothing.
- Tanto lío para nada.
Big fuss for nothing.
Están haciendo tanto lío.
They're making such a fuss.
Menos lío, más barato.
It's less fuss, way cheaper.
¿Que hizo todo ese lío?
Caused all that fuss?
¡El lío que arman con eso!
The fuss made over them!
¡Tanto lío por una tontería!
What a fuss about nothing!
—¿La madre hizo un lío?
“The mother made a fuss?”
—Mucho lío por una puta muerta.
A lot of fuss for a dead whore.
Con la enfermedad y el lío y todo lo demás.
With all the sickness and fuss and everything.
¡Tanto lío por dos mil chelines!
A fuss about 2000 schillings !
—No sé a qué viene tanto lío.
“I don’t see what the fuss is about.
noun
Lo que desconoce sobre los productos para el cabello le puede costar un lío.
What you don't know about hair care products could be costing you a bundle.
Hizo un lío y se fue.
Collected a bundle and went out.
He visto a una mujer, hecha un lío.
I seen this woman with a bundle. Something wrapped up.
¿Terminaste con ese lío Helen Alice?
You almost done bundling there, H.A.?
Una mujer que llevaba un lío de ropa.
A woman carrying a bundle.
Que le parecía un lío de ropa vieja.
It seemed to be a bundle of old clothes.
El lío de ropa cayó al suelo.
The clothes bundle fell to the floor.
No encontraron ninguna; pero sí cogieron un abultado lío. – ¿De qué?
They found none, but captured a bulky bundle of— "Of WHAT?"
Hizo un lío con sus cosas y buscó A Megotta.
She bundled up her things and sought out Megotta.
El lío con los trajes de baño y demás lo llevaba Hotten Sonntag.
Hotten Sonntag was carrying the bundle of bathrobes etc.
Retornó poco más tarde, con el lío que Lidia me había enseñado.
She returned a moment later with the bundle that Lidia had shown me.
Sacó un lío de tela roja y se la tiró al oficial.
He drew out a bundle of red cloth and tossed it to the officer.
A la luz fluctuante, el judío parecía un lío de trapos ensangrentados.
In the flickering light the Jew appeared to be a bundle of bloody rags.
noun
¡Siempre haciendo lío!
Always muddling things up!
Me estoy haciendo un lío.
I'm a little muddled.
(RÍE) "Blan..." Se hace el lío.
He's got into a muddle.
No te hagas el lío.
Don't muddle about.
- Está echo un lío terrible.
It's in a dreadful muddle.
Quiero decir... un lío de demonios.
I mean... one heck of a muddle.
Sven está en un lío horrible.
Sven's in a ghastly muddle.
Yo me hubiera hecho un lío.
I would have muddled the whole thing.
Me arme un lío.
I get muddled.
Están en un lío terrible.
They're in an awful muddle.
Te armarías un lío.
You'll only get muddled.
Tenía la cabeza hecha un lío.
Max’s head was a muddle.
–Todo eso es un lío tremendo, ¿verdad?
“Everything’s such a muddle, isn’t it?
Parecía estar hecho un lío.
He seemed rather in a muddle.
Porque estaba metida en un lío, pensó.
Because she was in a muddle, she thought.
Se debió de hacer un lío.
He must have got muddled.
—Desde el principio ha sido un lío —replicó el sargento—.
‘It always was in a muddle,’ replied the Sergeant.
Nos habéis metido en un buen lío a todos.
You have muddled us all up.
No es extraño que me haga un poco de lío.
It’s hardly surprising I’m getting muddled.”
—Menudo lío —dijo Kettle.
‘That’s a bit of a muddle,’ said Kettle.
noun
Cierto que tuviste aquel... pequeño lío.
Of course, there was that, uh, one little scrape.
Parece que estuviste en un lío.
Looks like you been in a scrape.
- Gran tipo, sin ningún lío, historial impoluto.
- Great guy, no scrapes, clean record.
Saldremos de este lío de alguna manera...
We'll get out of this scrape somehow...
Yo... me metí en... un lío.
Oh, I... got into a... scrape.
Te metiste en un lío.
Boy, you've been in quite a scrape, haven't you?
¡¿Después de ese lío del que te saqué?
After that scrape I got you out of?
Él se metió en este lío.
He got into this scrape somehow.
Nos va a sacar de este lío.
He'll get us out of this scrape.
Se ha metido en otro lío, ¿no?
Got himself into another scrape, has he?
—Es la única vez que me he metido en un lío.
It was the one rotten scrape I got into.
¿Recuerdas el lío en que nos metimos?
Remember that scrape we got into, shock treatment wasn’t it?
—Por mucho que pienses, nada nos librará de este lío.
“No amount of thinking is going to make this little scrape go away.”
Da la impresión de que siempre estoy metiéndome en algún lío.
I seem always to be tumbling into a scrape.
Al menos ninguna que no tuviera antes de meterse en este lío.
At least not any more than it was before you got into this scrape.
¡Este maldito perro tuyo me ha metido en un buen lío!
This vexatious dog of yours has embroiled me in such a scrape!
Probablemente se refería a una intriga amorosa, un lío con una mujer—.
He probably meant an intrigue, a scrape with a woman.
—¿Cómo diablos has podido meterte en semejante lío?
“How the devil did you get into a scrape like that?”
noun
Siento haber armado este lío.
I'm sorry to have caused all this ruckus.
Así que hace mucho lío, ¿no?
So it makes quite a ruckus, huh?
Ya que ha montado este lío, quizá podamos agilizarlo.
This ruckus may help speed things up.
- ¿Qué es este lío?
- What's all the ruckus?
¿Que es todo este lío acá afuera?
- What's all the ruckus out here?
- No cause ningún lío.
- Don't cause a ruckus.
Emily, menudo lío tienes montado aquí.
Emily, you've got such a ruckus going on over here.
No armen tanto lío.
Don't make a ruckus.
Había un lío.
There was a ruckus.
Monta el lío que quieras.
Make all the ruckus you want.
Habrías provocado un lío sin motivos.
“You’d have started a ruckus for no reason.
Pero si no entraba se armaría un buen lío.
Except if I didn’t go, there’d be a ruckus.
—No te ofendas, David, pero eso me parece un lío monumental. Voy a pasar. Suspiré.
“No offense, David, but that sounds like an awful ruckus. I’ll pass.”
Cuando el lío se asentó, ellos descubrieron el cuerpo de Snow, aún colgado al poste.
When the ruckus died down, they discovered Snow’s body, still tethered to the post.
No en vano el rector de la Harvard University se ha metido en un buen lío por sus comentarios insinuando que las mujeres parecen estar congénitamente peor dotadas que los hombres para el estudio de las ciencias duras.
As I write, the president of Harvard University has raised a ruckus with remarks implying that women are innately unsuited for careers in the hard sciences.
era lo bastante patriótica para permanecer de pie en el umbral de su casa, haciendo ondear una pequeña bandera estadounidense —no más grande que la palma de su mano—, pero al mismo tiempo fruncía el entrecejo ante tanto lío;
she was patriotic enough to stand on her doorstep waving a small American flag-the flag itself was not any larger man the palm of her hand-but at the same time, she frowned upon all the ruckus;
Ha intentado matarme, ha querido matar a la niña, ha montado un lío espantoso en el pueblo, ha sido él, sin duda, el que ha enviado a Prentiss a la granja y, por tanto, es a él a quien hay que responsabilizar de la suerte que hayan corrido Ben y Cillian. Merece morir. Lo merece.
He tried to kill me, he wanted to kill the girl, he's responsible for the ruckus in town, he's gotta be the one who sent the Mayor to the farm and cuz of that he's responsible for Ben and Cillian. He deserves to die. He deserves it.
La única cosa buena de la noche en que el demonio atacó fue que, gracias a las docenas de glamours que habían hecho todos los involucrados y espectadores, los mundanos responsables del funcionamiento del tren no habían notado el lío ni el enorme agujero en uno de sus vagones de pasajeros.
The only good thing about the previous night’s demon attack was that between the dozen or so glamour spells in place on the part of all the participants and a number of the bystanders, the mundanes responsible for the actual running of the train hadn’t noticed the enormous ruckus or the giant hole in one of their passenger cars.
noun
Tengo la cabeza... hecha un lío.
My mind is... Cluttered.
Todos tenemos esqueletos en nuestro armario, metafóricamente, es decir cosas de nuestro pasado que preferimos no dejar por ahí, porque son dolorosas o incriminatorias o crearían un lío innecesario.
We all have skeletons in our closet, metaphorically, meaning things from our past we'd prefer not leave lying around because they are painful or incriminating or would create unnecessary clutter.
En mi casa hay mucho lío.
There's clutter in my house.
No es un lío, cariño.
That's not clutter, honey.
Te dije que mi grupo de estudio de la universidad se reunía aquí hoy y estoy deshaciendo el lío para que podamos concentrarnos.
I told you my study group from college was meeting here today, and I'm clearing out some of the clutter so that we can focus.
Estaba allí, en algún lugar del lío que tenía en la cabeza.
It was there, in the clutter of his mind.
Es un breve lío de internet.
It's a brief Internet imbroglio.
No un lío intergeneracional, espero.
Surely not some intergenerational imbroglio?
¿Qué tenía que ver Lidia la nueva con todo ese lío?
Qu’avait à voir la Nouvelle Lidia avec tout cet imbroglio ?
—Nadie le dice ni le dirá lo sucedido con el juez Valcárcel porque temen verse enredados en el lío, sir Roger —conversaban en la casita de Mr.
“No one is telling you or will tell you what has happened to Judge Valcárcel because they’re afraid to find themselves involved in the imbroglio, Sir Roger.” They were talking in Mr.
Revivió aquel lío: abogados, médicos, partes policiales, gestiones desesperadas para que ni La Prensa ni El Comercio incluyeran los nombres de los mellizos en las informaciones sobre el episodio.
The whole imbroglio came back to him: lawyers, doctors, police reports, desperate measures to keep the names of the twins out of the articles about the incident in La Prensa and El Comercio.
noun
Todo es el mismo lío añejo.
It's all the same stale hash.
Bueno, este lío ha terminado.
Well, that's settled that one's hash!
Intento organizar el funeral pero sólo hago más lío.
Trying to organise the funeral but I imagine I'm making a hash of it.
Está Ud. hecha un lío.
Your head's full of hash.
Menudo lío ha montado.
A fine hash you've made of things.
La verdad es que en éste se hizo un lío.
He certainly made a hash of this one.
—Lo cierto es —dijo Gabriel tristemente— que me he metido en un buen lío. No contesté.
‘The truth is,’ said Gabriel gloomily, ‘that I’ve made the most unholy hash of everything.’ I did not reply.
—Yo… espero que ellos no… —Se estaba armando un lío espantoso, para mi gran diversión—.
“I É I hope they didn’t - I mean, they didn’t use you too badly . that they didn’t ..” He was making a truly dreadful hash of it, much to my enjoyment.
Y todo llegaba a la cima internacionalmente con el absoluto lío en el que se convirtió el asesinato de la estudiante universitaria británica en Perugia.
They reached an international apex, however, with the absolute hash that had been made of the murder of a young British student in Perugia.
Como la mayoría de españoles, se hizo un lío con el sonido “sh” al principio del nombre de Shakespeare y lo pronunciaba como si tuviera tres sílabas.
Like most Spaniards, he made a hash of the sh sound at the start of Shakespeare's name and pronounced it as if it had three syllables.
Respecto a los oficiales —un teniente y dos alféreces— a lo mejor no servirían más que para armarse un lío y no saber cómo actuar ante cualquier vicisitud que pudiera presentarse.
And his officers – a First Lieutenant and two subs – could make a hash of anything he might want to do with the ship .
De no haber sido por Joey, a Von Helldorf le habrían metido un tiro al mismo tiempo que a su cariñoso amigo Ernst Röhm, cuando Hitler arregló el lío de las SA.
But for Joey, von Helldorf would have been shot alongside his warm friend, Ernst Röhm, when Hitler settled the SA’s hash.
Caleb, que representaba el papel de Julieta en su lugar, se hizo un lío con las frases en diversas ocasiones y, aunque no hubiera sido así, no habría llegado a la altura de Tom.
Caleb, who played Juliet in his place, made a hash of his lines several times and wouldn't have measured up to Tom even if he hadn't.
Cruzo a pie el océano Atlántico, en diagonal, voy en zigzag por el canal de la Mancha, me hago un lío en el archipiélago danés, me deslizo por el mar Báltico y llego al golfo de Finlandia.
I am walking across the Atlantic Ocean at a diagonal, looping up the English Channel, making hash of the Danish archipelago, sliding up the Baltic Sea, down the Gulf of Finland.
El señor Frick tenía una extraña forma de hablar que no respetaba ninguna regla gramatical, y solía hacerse un lío cuando trataba de expresar sus ideas.
Frick had an odd, ungrammatical way of speaking, and he often made a hash of his ideas when trying to express them. I don’t think this had anything to do with the quality of his mind—it was simply that words gave him trouble.
noun
Voy a arreglar este lío en menos de lo que pestañeas.
I'll have this rumpus straightened out before I can bat an eye.
Tus hermanos han causado un lío.
Your brothers have been causing a rumpus.
Vaya, hola, Carter, ¿qué es todo este lío, tío?
Whoa, hey, Carter, what's all the rumpus, man?
Sólo para decirle que ya se esclareció todo aquel lío.
JUST TO LET YOU KNOW, WE'VE SORTED OUT ALL THAT RUMPUS.
Chicos, ¿cuál es el lío?
Boys, what's the rumpus?
Vaya lío has armado.
Now, you've raised quite a rumpus in here.
Los demás vayan a la Roja y armen lío".
The rest of you go over on Red and kick up a rumpus.
Harás más mal que bien si armas un lío.
You'll do more harm... than you'll do good if you raise a rumpus.
Los de la próxima promoción se conocerán sólo por el número del código y estarán acuartelados desde el momento en que lleguen para que no tengamos otro lío como el de ese que se emborrachó en un pub y empezó a contarle su vida a la camarera.
The next batch will be known only as code names, and they’ll be confined to quarters from the time they arrive, in case we get another rumpus like the guy who got drunk in the pub and started telling the barmaid his life story.
noun
Él es un lío apestoso.
He is stinking filth.
E hicieron tal lío que la estación fue evacuada por dos días.
They made that stink bomb, and the station was evacuated for two days.
Cada vez que como carne, ella me arma un lío.
She puts up a stink every time I have a piece of meat.
Su familia armó un gran lío.
- His family raised a big stink. - Huh.
Montaré más lío que la última vez.
I'll make a bigger stink than last time.
Pero ella hizo tanto lío que la atendió.
But she called and made such a stink that he waited for her.
Solo porque nadie vaya a montar un lío por eso, no nos excusa.
Just because no-one's going to kick up a stink, it doesn't excuse us.
Con el lío que ha montado, tendrá pronto su revisión.
You made a stink. You'll get it soon.
Puede meternos en un lío.
He can make a stink.
Pero no podía armar un lío sin que sospecharan de mí.
I couldnt make too much of a stink without them getting suspicious.
O bien, puede armar un lío con el gobierno de San José.
Or he can make a stink with the San Jose government.
Si el engaño se descubría, Menéndez se vería envuelto en un lío internacional.
If the fake got exposed, Menendez would be right in the middle of an international stink.
Casio Escauro acudió a nuestro cuartel general muy nervioso, pues se esperaba un lío tremendo.
Cassius Scaurus came to our headquarters, very nervous, expecting a stink.
—Es que el director está montando un lío de padre y muy señor mío porque el dottor Augello le ha hecho algunas preguntas que no le han gustado.
‘Why?’ ‘The manager’s making a stink because Inspector Augello asked him a couple of questions he didn’t appreciate.
Es posible que se fijaran en ella: armó un poco de lío, por lo visto, la acusaron de desacato, hizo un discurso bastante espantoso sobre Orciny durante la presentación.
You might even have noticed her—she caused a bit of a stink, apparently, was accused of Disrespect, made some terrible speech about Orciny at a presentation.
¿«Haznos un favor a todos, Derek, y dale una lección a esa zorra amante de los negros, porque tu coartada es una mierda, y si no lo haces te verás metido en un lío»?
Do us all a favor, Derek, and teach that nigger-loving bitch a lesson because your alibi stinks and you'll be in trouble if you don't.
noun
No nos hagamos la picha un lío.
Let's not get our panties in a wad over it.
- No te hagas las bragas un lío.
Don't get your panties in a wad.
En el bolsillo de la izquierda llevaba un lío de Kleenex y un paquete de Winston Light.
The pocket on the left held a wad of Kleenex and a pack of Winston Lights.
Gruñendo con fastidio, hizo un lío con la toalla de rayas y la tiró sobre la cama.
Growling in disgust, he wadded up the striped towel and threw it on the bed.
yo salía del cuarto de baño y me encontraba la ropa hecha un lío ymigas entre las páginas de mis libretas.
I'd come out to find my clothes all wadded up in the bureau and crumbs in the pages of my notebooks.
Me quité la cazadora, me puse las municiones en el bolsillo del pantalón y metí la cazadora hecha un lío en la apertura de la chimenea.
I shrugged out of my jacket, jammed the ammunition into my hip pocket, and shoved the wadded-up jacket into the flue.
Temple los sacó de las perchas, hizo un lío con ellos y los arrojó furiosa detrás del traje; después repitió la operación con una fila de sombreros en una estantería.
She ripped them down in furious wads and flung them after the suit, and a row of hats from a shelf.
Colagusano abrió el lío de ropa, que parecía una túnica, revelando lo que había dentro, y Harry soltó un grito que fue ahogado por lo que Colagusano le había metido en la boca.
Wormtail pulled open the robes on the ground, revealing what was inside them, and Harry let out a yell that was strangled in the wad of material blocking his mouth.
noun
Podríamos usarlo en sándwiches sin pasar por tanto lío.
We could use it in sandwiches without having to go through the palaver.
¿Ha visto el lío que se ha armado?
Have you seen all this palaver?
No quiero pasar por todo el lío de conseguir otro sargento entrenado a mi lado.
I don't want all the palaver of house-training another sergeant.
Es todo un lío, ¿cierto?
It's quite a palaver, isn't it?
- Siento todo ese lío de antes. - No, no. Está bien.
Oh, I'm sorry about all that palaver earlier.
Teníamos un chiste en el que salían por el frente de la casa y después de todo ese lío para aprontarse, la Sra. Pajote vivía en la casa de al lado.
We had a joke for a long time that they came out of the front of the house, and after all that palaver of getting ready, that Mrs. Mulch's was actually next door.
- Tengo que sacar los cuadros auténticos. - ¡Menudo lío!
I need to pull the real pictures out of storage. What a palaver!
Montar todo ese lío una vez más.
Repeat the whole palaver.
Ni siquiera se lo he dicho a mamá. Habría montado un lío tremendo. —¿Audrey?
I didn’t even tell Mum. She would have made it into this huge palaver. ‘Audrey?’
—No me parece justo que tengas que pasar por todo aquel lío de nuevo. Alek se encogió de hombros.
“Doesn’t seem fair, making you go through all that palaver again.” Alek shrugged.
—Lo único que digo es que salir en un programa de televisión de éxito es como estar metido en un buen lío… —dijo Clive—.
‘All I’m saying is that it’s a right palaver, being on a successful TV show,’ said Clive.
—Es un poco de lío, si quiere que le diga. Y luego están los gastos. Wood hace un gesto con la copa hacia la orquesta, las flores, los camareros.
'Bit of a palaver, if you ask me. And then there's the expense.' Mr Wood waves his glass at the band, the flowers, the waiters.
Como recordarán, montó un buen lío a la hora de decírnoslo… Lo cierto es que en ese momento tuve la impresión de que protestaba demasiado…, como volvió a hacerlo más tarde, esa misma noche, cuando no dejaba de repetir que había bebido más de la cuenta mientras que yo mismo, con mis propios ojos, le había visto beber como mucho dos copas de vino.
Indeed, as you’ll recollect, he made quite a palaver of telling us … Methought at the time that he did protest too much—as he did again later that same evening when he kept repeating that he had drunk too much when, with my own eyes, I had seen him drink two glasses of wine at most.’
noun
Ya sabes, ¿algún lío?
You know, any...ructions?
Lo siento, con todo este lío, todavía no hemos tenido el placer.
I'm sorry, in all the ruction, we haven't yet had the pleasure.
Josie avanzaba entre las sombras transportando una maloliente bandeja de comida, y se agachó y acercó el oído a la mirilla mientras me lanzaba un guiño conspirador. —¡Lío!
Josie came forward from the shadows bearing a noisome tray of food, and bent and applied her ear to the keyhole and gave me a conspiratorial wink. ‘Ructions!’ she whispered gleefully.
noun
Ahora, en cambio, lo llevaron a comisaría, donde se sentó en el suelo con las manos y los pies hechos un lío.
Now, instead, the drunk was transported to the police station, where he sat on the floor, his hands and feet trussed.
El niño le quita el libro de las manos, lo abre por la ilustración en la que aparece don Quijote entre el lío de cuerdas y contempla fijamente el dibujo.
The boy takes the book from his hands, reopens it to the picture of Don Quixote in his rope truss, stares hard at the surrounding body of print.
noun
—No estás metido en ningún lío.
“You aren’t snarled up.
noun
¡No hay ningún lío!
“There’s no mix-up!
Lío de abrigos en el Plaza.
Coat mix-up at Plaza.
noun
No se habrá metido Sandy en otro lío, ¿verdad?
Sandy's not fucked up again, is she?
—Albert, te has hecho la picha un lío.
“Albert, you got it all fucked up,”
joder, quiero decir, estoy hecho un lío, Danny.
fuck, ah mean, ah’m fucked up, Danny.
Te lo digo yo, antes o después la pillaremos y todo este puto lío desaparecerá.
I'm telling you, sooner or later we'll get her and this whole fuck-up will go away.'
—Tío, no quiero que tomes una decisión ahora que tienes la cabeza hecha un lío.
“Man, I don’t want you to decide when your mind’s all fucked up.
Así pues, hijo, ¿hasta dónde has metido la pata y en qué clase de lío te has metido?
So, son, how have you fucked up and what kind of trouble are you in?
Mis sentimientos están hechos un lío, Cuando nada ocurre siento como si me hubieran golpeado en el lado de la cabeza con un tablón.
All my feelings are all fucked up. I feel like I've been hit on the side of the head with a two-by-four when nothing is happening.
Pero es genial, bueno, sí, ya lo sé, tuvo ese lío que luego se descubrió, fue con una profesora y ahora mismo en casa las cosas están un poco jodidas.
but he’s cool – I mean, he just had this affair – yeah, I know, it all came out, it was with this other professor – so everything’s pretty fucked up at home right now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test