Translation examples
The fall of Srebrenica
ПАДЕНИЕ СРЕБРЕНИЦЫ
Accidental falls
От случайных падений
Electricity Falls of persons
Падения работающих
Falling from a train
падение из поезда
The fall of an apple figures in the fall of Adam.
Падение яблока предвосхищает падение Адама.
A fall, Daddy, a bad fall.
Падение,Папочка,неудачное падениеl.
Or a fall?
А может, падение?
Fall from heights.
Падение с высоты.
No, just falling.
Нет, только падения.
Now this fall.
Теперь это падение.
Terrible, accidental fall?
Ужасное, случайное падение?
- Falling off mountains.
- Падение с гор.
The fall of Carthage, and the consequent elevation of Rome, is the second.
Падение Карфагена и последующее возвышение Рима являются второй революцией.
He endeavours to buy them up when he foresees that their price is likely to rise, and to sell them when it is likely to fall.
Они стараются скупить их, когда предвидят вероятное возрастание их цены, и продавать их, когда ожидается ее падение.
A blinding, sickening pain… a flash of light… distant screams… and the sensation of falling down a long tunnel…
Слепящая, тошнотворная боль… вспышка света… далекие крики… чувство падения в глубокий колодец…
The inhabitants of cities and towns were, after the fall of the Roman empire, not more favoured than those of the country.
После падения Римской империи население местечек и городов оказалось не в лучшем положении, чем сельское население.
he felt the familiar sensation of falling through nothingness and then landed upon a dirty stone floor in almost total darkness.
его охватило знакомое чувство падения в пустоту, затем в почти непроглядной темноте он опустился на каменный пол.
Before the fall of the Roman republic, a usury of the same kind seems to have been common in the provinces, under the ruinous administration of their proconsuls.
Перед падением Римской республики подобное ростовщичество, по-видимому, было обычно в провинциях при разорительном управлении их проконсулов.
From the end of the second Carthaginian war till the fall of the Roman republic, the armies of Rome were in every respect standing armies.
От конца второй Пунической войны и до падения Римской республики армии Рима были во всех отношениях регулярными армиями.
The fall of the Greek republics and of the Persian empire was the effect of the irresistible superiority which a standing army has over every sort of militia.
Падение греческих республик и персидской монархии было следствием непреодолимого превосходства регулярной армии над разного рода ополчениями.
One example: Millikan measured the charge on an electron by an experiment with falling oil drops, and got an answer which we now know not to be quite right.
Один пример: Милликен измерял заряд электрона, наблюдая за падением капель масла, и получил, как мы теперь знаем, результат не весьма точный.
The fall of the western empire is the third great revolution in the affairs of mankind of which ancient history has preserved any distinct or circumstantial account.
Падение Западной империи было третьей великой революцией в делах человечества, о которой древняя история сохранила точные обстоятельные указания.
Fall session
Осенняя сессия
Fall 1998
Осень 1998
Fall 1996
Осень 1996
Fall 2004
Осень 2004
Fall 1994
Осень 1994
Fall 1992
Осень 1992
Fall 2002
Осень 2002
From last fall?
С прошлой осени?
Fall wedding colors.
Осенние свадебные цвета.
Beautiful fall morning.
Прекрасное осеннее утро.
Fall Book Fair
Осенняя книжная ярмарка
Spring, summer, fall.
Зима, весна, осень.
Fall, like late September?
Осень, конец сентября?
See you next fall.
Увидимся будущей осенью.
I love fall break.
Обожаю осенние каникулы.
He sends over a selection of things at the beginning of each season, spring and fall.
Весной и осенью я получаю оттуда все, что нужно к сезону.
Each fall, when the Yeehats follow the movement of the moose, there is a certain valley which they never enter.
Осенью, когда ихеты отправляются в погоню за лосями, одну долину они всегда обходят.
Later on, in the fall of the year, he saved John Thornton’s life in quite another fashion.
Позднее, осенью того же года, Бэк, уже при совершенно иных обстоятельствах, спас жизнь Торнтону.
When I was back at Cornell in the fall, I was dancing with the sister of a grad student, who was visiting from Virginia.
Вернувшись осенью в Корнелл, я как-то раз танцевал с приехавшей из Вирджинии сестрой нашего аспиранта.
As the fall of the year came on, the moose appeared in greater abundance, moving slowly down to meet the winter in the lower and less rigorous valleys.
К осени в лесу появилось много лосей – они проходили медленно, перекочевывая на зимовку в ниже расположенные долины, где было не так холодно.
And this was the manner of dog Buck was in the fall of 1897, when the Klondike strike dragged men from all the world into the frozen North.
Так жил пес Бэк до той осени 1897 года, когда открытие золота в Клондайке привлекло на холодный Север людей со всех концов света.
Perrault was in a hurry, and he prided himself on his knowledge of ice, which knowledge was indispensable, for the fall ice was very thin, and where there was swift water, there was no ice at all.
Перро торопился, и притом он считал, что лучше Франсуа умеет определять на глаз толщину льда, а это было очень важно, так как осенний лед был еще очень ненадежен. В местах, где течение быстрое, его и вовсе не было.
One autumn night, five years before, they had been walking down the street when the leaves were falling, and they came to a place where there were no trees and the sidewalk was white with moonlight.
…Однажды вечером, пять лет тому назад, – была осень, падали листья, – они бродили по городу вдвоем и вышли на улицу, где деревьев не было и тротуар белел в лунном свете.
So one day, although autumn was now getting far on, and winds were cold, and leaves were falling fast, three large boats left Lake-town, laden with rowers, dwarves, Mr.
Как-то поутру, – а была уже поздняя осень, – когда промозглый ветер обрывал с деревьев последние листья,  от пристани Озёрного Города отчалило несколько лодок с гребцами, карликами и хоббитом. В некоторых лодках были тюки со снедью.
As she falls, she nudges another dancer, who also falls, and now a number of dancers are stumbling and falling.
Падая, она слегка подталкивает другую исполнительницу, которая тоже падает, и вот уже несколько танцоров запинаются и падают.
B Liquid in free fall
В) Свободно падающая жидкость.
The unemployment rate continues to fall.
Уровень безработицы продолжает падать.
Machinery, equipment, tools and falling objects
машинами, оборудованием, инструментами и падающими объектами
Drug prices are falling, and demand is growing.
Стоимость лекарств падает, а спрос на них растет.
The load on gas lines falls in summer.
В летний период загрузка газопроводов падает.
Living standards also continued to fall.
Уровень жизни населения продолжал падать.
D = value of falling mass [kg]
D = масса падающего груза [кг]
Fall, damn it, fall!
Падай, чтоб тебя, падай!
When you fall, you fall hard.
Когда падаешь, падаешь больно.
You're falling and you'll fall anyway
Вы падаете, и вы будете падать.
Falling in lines, falling in lines.
Падают в ряд, падают в ряд.
It was like a tree falling.
Упал, как падает срубленное дерево.
Snow was still falling outside the windows.
За окнами все еще падал снег.
he was falling, falling through whirling darkness and then, quite suddenly, he was blinking in dazzling sunlight.
он падал, падал сквозь крутящуюся тьму, и вдруг оказалось, что он стоит, моргая от ослепительно яркого солнечного света.
To and fro he swayed, now so near the brink that almost he tumbled in, now dragging back, falling to the ground, rising, and falling again.
Он извивался то возле самой скважины, то поодаль, падал, вскакивал, снова падал.
More of this white stuff was falling through the air.
Такая же белая каша падала сверху.
There was a man with a boot-toe chin, a toy man falling.
Там был еще человек с туфлеобразным подбородком – падающий игрушечный человечек.
Neither would such a tax fall altogether upon the ground-rent;
Такой налог не может падать целиком на земельную ренту;
Harry could hear trees creaking and falling as they passed;
Гарри слышал, как трещат и падают деревья на их пути.
Tears were falling thick and fast into both Ginny and Hermione’s laps.
На колени Джинни и Гермионы падали слезы.
At a few miles distance it falls to fourteen and fifteenpence.
На расстоянии нескольких миль от него она падает до 14 и 15 пенсов.
There will be a slight fall in 2010.
В 2010 году прогнозируется его незначительное снижение.
SPREADS, AND INFLATION FALLS, BUT WITH UNEMPLOYMENT
МИРОВОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РОСТА, СНИЖЕНИЕ ТЕМПОВ
Recent commodity price falls
Снижение цен на сырьевые товары в последнее время
the 1950s, as shown initially by a fall in mortality rates and subsequently, from the 1970s onwards, a gradual fall in the birth rate.
Этот процесс, происходящий в стране с 1950-х годов, первоначально характеризовался снижением смертности, а позднее, с 1970-х годов, − постепенным снижением рождаемости.
(i) Falling wages for some;
i) снижение ставок заработной платы в определенных областях;
The fall in "ores and metals" exports was caused by the decline in the international price of nickel.
Снижение экспорта по статье <<руды и металлы>> было вызвано снижением международной цены на никель.
Falling wage shares and higher inequalities
Снижение доли заработной платы и рост неравенства
So, fall transcript, electric bill.
Итак, снижение стенограммы, счет за электричество.
How is this affected by falling interest rates?
Как это повлияло на снижение процентной ставки?
I triggered the emergency beacon during planet fall.
Я включил аварийный маячок во время снижения.
The role models have contributed to a fall in crime amongst young immigrants.
Ролевые модели очень важный фактор к снижению преступлений среди молодых иммигрантов.
The falling profits... or that we're a regular feature on Bill O'Reilly's "Most Ridiculous Item of the Day"?
Снижение доходов? Или наше постоянное присутствие в рубрике "Самая скандальная тема дня"?
The walking switched on genes that make an enzyme called lipoprotein lipase, and it was this that produced the impressive 33% fall in the amount of fat in my blood.
Ходьба активирует гены, которые вырабатывают фермент, называемый липопротеинлипаза, и именно благодаря ему произошло снижение уровня жира в крови на 33%.
No, they're looking for how they're flocking together, how they're living, and through an examination of their faeces, which are clearly visible because of the trails and streaks they leave behind, they're able to predict population rises and falls.
Нет, они исследуют стаи пингвинов, их жизнедеятельность через исследование помёта, который хорошо видно из-за оставляемых следов и полос. Можно предсказать рост и снижение популяций.
noun
A. The fall in world demand
А. Спад глобального спроса
The fall in unemployment has benefited all age groups.
Ее спад затронул все возрастные группы.
Europe's fortunes rise and fall with the Mediterranean.
Судьбы Европы переживают подъемы и спады вместе со Средиземноморьем.
Economic growth in the region is also expected to fall in 2012.
Ожидается, что экономический рост в регионе также пойдет на спад в 2012 году.
At the same time, iron ore production had continued to fall sharply in the CIS.
В то же время в СНГ продолжался резкий спад добычи железной руды.
The crisis manifested itself in a large fall in industrial production and exports in 2001.
Об этом кризисе свидетельствовал огромный спад промышленного производства и экспорта в 2001 году.
In Slovakia, pollution declined only because of the considerable fall in industrial output.
В Словакии же уровень загрязнения уменьшился только как результат серьезного спада в промышленном производстве.
This fall in recorded output was largely the result of depressed world prices.
Этот спад регистрируемых показателей производства кофе объясняется в основном застоем в мировых ценах.
But after that comes the fall.
А потом - спад.
And his fall-off coincided with my advancement, which makes me...
Его спад совпал с моим продвижением, а значит, я...
I thought love was something you were allowed to fall in and out of.
Я думала, что в любви неизбежны и взлёты, и спады.
Now, it just so happens that throughout the 20th century, the length of women's skirts in fashion was exactly correlated to the rise and fall of the stock market.
Так случилось, что в течение всего 20 века длина модных женских юбок прямо соотносилась с подьемом и спадом фондовой биржи.
Child mortality is falling.
Снижается детская смертность.
That percentage was continuing to fall.
Этот процентный показатель продолжает снижаться.
All of the economic indicators in Palestine are falling.
Все экономические показатели в Палестине снижаются.
D The pressure falls, but the temperature rises
D Давление снижается, а температура повышается.
D It rises or falls depending on the substance
D Повышается или снижается в зависимости от вещества.
The overall incidence of malignant neoplasm is falling.
Снижается общая заболеваемость населения злокачественными новообразованиями.
183. The infant mortality rate continued falling.
182. Коэффициент младенческой смертности продолжал снижаться.
Rainfall and temperature fall towards the east.
Норма осадков и температура снижаются по мере движения на восток.
(Jackson) B.P. Still falling fast.
Давление все еще снижается.
His E.F. is falling precipitously.
Сердечный выброс резко снижается.
Level falling, Q 1.86 1.
Уровень снижается, Q 1.861.
The pressure falling down quickly.
Давление снижается очень быстро.
Now at 53 percent and falling.
53 процента и снижается.
A blank-faced mosquito falls
Бледнолицый Комар снижается. Огромный Комар.
Field strength's at 40% and falling.
Сила поля 40% и снижается.
And my husband's began to fall.
И число избирателей моего мужа напротив начало снижаться.
Savannah, you tend to fall behind in the pocket.
Саванна, ты склонна снижать голос после исполнения
Ratings for Gigi and Charly as a couple are falling.
Рейтинг Жижи и Шарли, как пары, снижается.
We will leave it to the General Assembly to evaluate the statement made by the representative of Guinea-Bissau, whose form falls below — I repeat, falls below — the standard of debate in our Assembly.
Мы предоставим Генеральной Ассамблее судить о заявлении представителя Гвинеи-Бисау, которое по форме опускается ниже, я повторяю, опускается ниже стандартов, предусмотренных для прений в нашей Ассамблее.
The figure is lower in other the governorates and falls to 32.6% in Nabatieh.
Эта цифра ниже в других провинциях и опускается до 32,6 процента в Набатии.
A hundred million people may fall into extreme poverty in each year that the crisis persists.
С каждым годом кризиса в крайнюю нищету может опускаться примерно 100 миллионов человек.
The mass shall be raised and released so that it falls freely over a distance of 25 +- 1 mm.
Груз поднимается и опускается таким образом, чтобы он свободно висел на расстоянии 25 +- 1 мм.
The Committee therefore believes that the Act does not, prima facie, fall below the standard set by the Convention's provisions.
16. Поэтому Комитет считает, что сам Закон не опускается ниже уровня, предусматриваемого положениями Конвенции.
Within the EU, people who fall below 60% of the median income are said to be at risk of poverty.
В ЕС считается, что люди, опускающиеся ниже черты в 60% от среднего дохода, рискуют впасть в бедность.
Lesotho is the only country in the world with no land falling below 1,400 m above sea level.
Лесото - единственная страна в мире, где топографические отметки не опускаются ниже 1 400 м над уровнем моря.
Palm fringed beaches surround the island and the sea temperature rarely falls below 27°C.
Берега острова представляют собой песчаные пляжи, а температура воды редко опускается ниже 27°C.
Children are eligible if they are disabled and if their family income and resources fall below a certain level.
На получение таких пособий имеют право и дети, когда они являются инвалидами и когда доход и ресурсы их семей опускаются ниже определенного уровня.
And exhale, belly fall.
И выдох, живот опускается.
Little by little, night began to fall.
Понемногу опускалась ночь.
Darkness falls across the land.
Темнота опускается на землю
Your chest ring and falling.
Твоя грудь поднимается и опускается.
Don't fall for his bullshit.
Не опускайтесь до его уровня.
Does it rise and fall? -Yeah.
- Оно действительно поднимается и опускается?
Don't fall for this racism bullshit.
Не опускайтесь до расистского дерьма.
You know your face is falling.
Знаешь, у тебя лицо опускается.
The main security door... Fall roughly here.
Главная решетка... опускается вот тут.
We're at the bottom, so we can't fall any lower than this.
Нам некуда дальше опускаться.
she said, her chest rising and falling rapidly. “Very well—take the smallest one,”
Ее грудь быстро поднималась и опускалась. — Прекрасно.
The sun was falling towards the tops of the trees in the Forbidden Forest now, and as Hermione marched purposefully across the grass—Umbridge jogging to keep up—their long dark shadows rippled over the grass behind them like cloaks.
Солнце уже опускалось к вершинам деревьев Запретного леса, и тени Гарри, целеустремленно шагающей Гермионы и семенящей следом Амбридж волнисто тянулись за ними по траве, как длинные черные мантии.
Therefore, we must not fall into another oversimplification.
Поэтому мы не должны впадать в другую крайность.
When individuals lose this social network they inevitably fall into a downward spiral of poverty.
Лица, утрачивающие социальную опору, неизбежно впадают в нищету.
If these ideas aren't recognized, people fall even deeper into poverty." (Participant from Burkina Faso.)
Если эти идеи не получают признания, люди впадают в еще большую нищету>>. (Участник из Буркина-Фасо.)
Over 100 million people fall into poverty annually because they have to pay for health care.
Ежегодно более 100 млн. человека впадают в нищету из-за необходимости платить за медицинскую помощь.
Without such insurance, those who temporarily fall into poverty are obliged to sell their assets to meet their immediate needs and thereby fall into extreme poverty, and those who are chronically poor are stuck in poverty as a result of their inability to rebuild their asset stocks and thus escape their condition.
Без такой страховки те, кто временно впадают в бедность, вынуждены продавать свои активы, чтобы удовлетворять свои самые насущные потребности, и в силу этого впадают в крайнюю нищету, а те, кто хронически бедствует, так и увязают в трясине бедности из-за неспособности восстановить свои основные активы и тем самым избежать подобного состояния.
It is quite common for families with limited resources to fall dangerously close to or into poverty once a member becomes ill.
Если заболевает кто-нибудь из членов семьи с ограниченными ресурсами, то обычно такая семья оказывается в опасной близости от нищеты или все-таки в нее впадает.
It is curious that Ms. Albright then falls into a sophistry when she says that "Iraq's military threat to its neighbours has diminished appreciably".
Любопытно, что затем г-жа Олбрайт впадает в софистику и заявляет, что "военная угроза, представляемая Ираком его соседям, заметно уменьшилась".
In that regard, one should not fall into the error, pointed out by Noam Chomsky, of confusing criticism of State policy with anti-Semitism.
В этой связи надо стремиться к тому, чтобы не впадать в крайности, о которых с осуждением отзывался Наум Шомский и которые заключаются в приравнивании критики политики государства к антисемитизму.
- I fall into black...
- Впадаю в мрачность я...
You fall into dogmatism!
Вы впадаете в догматизм!
I will not fall into despair!
И не впадаю в отчаяние!
Fritsche, you fall into the sentimentality.
Фетчер. Не впадай в сентиментальность.
He falls into a spy cycle?
Он периодически впадает в шпионский цикл?
This is not the time to fall into despair.
Не время впадать в отчаяние.
Don't wanna fall back on bad habits.
Не хочу впадать в старые привычки.
Why should you fall into so deep an O?
Зачем уж так в отчаянье впадать?
I fall into black humors and deep sorrow
Впадаю в мрачность я и ощущаю гнет
He who has succumbed to sin need not fall into despair.
Поддавшийся греху не должен впадать в отчаяние.
As if he were falling into a half slumber.
Как будто он впадал в полудремоту.
There were moments when he felt he was almost raving; he would fall into a feverishly ecstatic mood.
Минутами он чувствовал, что как бы бредит: он впадал в лихорадочно-восторженное настроение.
Then he tried to tear himself away, wanted to run, but there was always someone who stopped him by force, and he would fall into weakness and unconsciousness again.
Тогда он порывался с места, хотел бежать, но всегда кто-нибудь его останавливал силой, и он опять впадал в бессилие и беспамятство.
But soon they began to fall down into the darkness, and as the sun turned west a grey shadow crept over their faces.
Однако по мере того, как солнце клонилось к западу, они все глубже впадали в забытье, и серая тень наползала на их лица.
Yet she was doomed to wait upon an old man, whom she loved as a father, and watch him falling into a mean dishonoured dotage;
И однако же она осуждена была ухаживать за стариком, которого любила, как отца, и видеть, как он впадает в жалкое слабоумие.
As if with effort, almost unconsciously, by some inner necessity, he began peering at every object he encountered, as though straining after some diversion, but he failed miserably, and every moment kept falling into revery.
Как бы с усилием начал он, почти бессознательно, по какой-то внутренней необходимости, всматриваться во все встречавшиеся предметы, как будто ища усиленно развлечения, но это плохо удавалось ему, и он поминутно впадал в задумчивость.
But in every improved and civilised society this is the state into which the labouring poor, that is, the great body of the people, must necessarily fall, unless government takes some pains to prevent it.
Но в каждом развитом цивилизованном обществе в такое именно состояние должны неизбежно впадать трудящиеся бедняки, т. е. главная масса народа, если только правительство не прилагает усилий для предотвращения этого.
After all our complaints of the frequency of bankruptcies, the unhappy men who fall into this misfortune make but a very small part of the whole number engaged in trade, and all other sorts of business;
При всех наших жалобах на большое число банкротств неудачники, впадающие в это несчастье, составляют лишь ничтожную часть всех тех людей, которые занимаются торговлей и делами всякого иного рода;
For the Field of Cormallen, where the host was now encamped, was near to Henneth Annûn, and the stream that flowed from its falls could be heard in the night as it rushed down through its rocky gate, and passed through the flowery meads into the tides of Anduin by the Isle of Cair Andros.
Кормалленское поле, где расположилось войско, было неподалеку от Хеннет-Аннуна, и по ночам доносился до них гул водопадов и клокотанье потока в скалистой теснине, откуда он разливался по цветущим лугам и впадал в Андуин возле острова Каир-Андрос.
I always used to fall into a sort of torpid condition after such a series, and lost my memory almost entirely; and though I was not altogether without reason at such times, yet I had no logical power of thought.
Это было после ряда сильных и мучительных припадков моей болезни, а я всегда, если болезнь усиливалась и припадки повторялись несколько раз сряду, впадал в полное отупение, терял совершенно память, а ум хотя и работал, но логическое течение мысли как бы обрывалось. Больше двух или трех идей последовательно я не мог связать сряду.
Excess withdrawals have, however, made the water table fall substantially.
Однако из-за их чрезмерного забора уровень грунтовых вод значительно понизился.
Then reaccelerate to the initial speed and maintain that speed until the brake temperature falls to the specified initial value.
Затем еще раз разогнать транспортное средство до начальной скорости и поддерживать эту скорость до тех пор, пока температура тормоза не понизится до предписанной начальной величины.
However, agriculture's share of total employment is on the decline, falling from 44.4 in 1995 to 40 per cent in 2005.
Однако доля сельского хозяйства в совокупном показателе занятости сокращается и понизилась с 44,4 процента в 1995 году до 40 процентов в 2005 году.
Elimination of cotton subsidies could increase cotton prices by 10-20 per cent, which is significant, especially if current high cotton prices fall.
Упразднение субсидий может привести к повышению цен на хлопок на 10 - 20 процентов, что является значительной величиной, особенно если нынешние высокие цены на хлопок понизятся.
The price of Brent crude oil is expected to fall from the average $108 per barrel in 2013 to an average of $105 per barrel in 2014.
Ожидается, что в среднем цена на сырую нефть марки <<Брент>> понизится с 108 долл. США за баррель в 2013 году до 105 долл. США за баррель в 2014 году.
It won't fall on you.
Тебя за это не понизят.
La Forge, hull temperature falling. We're in the clear.
Ла Фордж, температура понизилась.
Trace, I... I don't want you taking a fall for making a decision that wasn't yours in the first place.
Трейс, я ... я не хочу чтобы тебя понизили за принятие решения, которое было не твоим, в первую очередь
It is likely to fall, if ever the neighbouring lands are completely enclosed.
Но эта рента, наверное, понизится, если окрестные земли будут полностью огорожены.
If the agio of the bank, however, should at any time fall to three per cent such receipts might bring some price in the market, and might sell for one and three-fourths per cent.
Однако, если банковская премия в какойлибо момент понизится до 3 %, такие квитанции могут тогда иметь некоторую рыночную цену и могут продаваться за 1 3/4 %.
At the last verse: “Could not this man, which opened the eyes of the blind...” she had lowered her voice, conveying ardently and passionately the doubt, reproach, and reviling of the blind, unbelieving Jews, who in another moment, as if thunderstruck, would fall down, weep, and believe...”And he, he who is also blinded and unbelieving, he, too, will now hear, he, too, will believe—yes, yes! right now, this minute,”
При последнем стихе: «не мог ли сей, отверзший очи слепому…» — она, понизив голос, горячо и страстно передала сомнение, укор и хулу неверующих, слепых иудеев, которые сейчас, через минуту, как громом пораженные, падут, зарыдают и уверуют… «И он, он — тоже ослепленный и неверующий, — он тоже сейчас услышит, он тоже уверует, да, да!
Water tables are falling in every continent.
На всех континентах уровень грунтовых вод понижается.
C Yes, since the temperature will fall rather than rise
C Да, поскольку температура скорее будет понижаться, нежели повышаться.
In this way, the free market would determine the price of the energy commodity, with price being free to rise and fall in response to scarcities and surplusses.
В этих условиях свободные рыночные силы определяли бы цену на энергию как товар, причем эта цена могла бы свободно повышаться и понижаться в зависимости от рыночной конъюнктуры.
For example, an institution's effectiveness may rise and fall as a result of pressure from different parts of the system or changes in the political and security landscape.
Например, эффективность работы того или иного учреждения может повышаться или понижаться в результате давления со стороны различных элементов системы или под влиянием изменений в политической ситуации и в сфере безопасности.
With this setup, savings rates rise during the period of the first dividend (so consumption is lower than otherwise) and then fall back to lower levels as the population ages.
При таком раскладе норма сбережений в период существования первого дивиденда возрастет (так что уровень потребления в этот период оказывается ниже, чем в его отсутствие), а затем понижается до более низких уровней по мере старения населения.
Fierce competition for a shrinking water-resources base is resulting in over-extraction for industry and agriculture, falling groundwater levels and failing domestic water sources.
Усиливающаяся конкуренция за использование сокращающейся водоресурсной базы приводит к чрезмерному отбору воды на нужды промышленности и сельского хозяйства, в результате чего уровень подземных вод понижается и возникают сбои в коммунально-бытовом водоснабжении.
Unmet need is typically low when the desired number of children is high, rises as the desired number of children drops and then falls as contraceptive use becomes widespread and equitably distributed.
Уровень неудовлетворенных потребностей обычно низок там, где желательное число детей велико, и повышается по мере того, как желательное количество детей уменьшается, после чего вновь понижается, если использование контрацептивов распространяется широко и равномерно.
5.2.1.18.4.2. when the supply line is evacuated at the rate of at least 1 bar per second the automatic braking of the trailer must start to operate before the pressure in the supply line falls to 2 bar.
5.2.1.18.4.2 если давление в питающем трубопроводе понижается со скоростью не менее 1 бар/с, то автоматическое торможение прицепа должно осуществляться не позже того момента, когда давление в питающем трубопроводе упадет до 2 баров.
5.2.1.18.4.2. When the supply line is evacuated at the rate of at least 100 kPa per second the automatic braking of the trailer shall start to operate before the pressure in the supply line falls to 200 kPa.
5.2.1.18.4.2 если давление в питающем трубопроводе понижается со скоростью не менее 100 кПа в секунду, то автоматическое торможение прицепа должно осуществляться не позже того момента, когда давление в питающем трубопроводе упадет до 200 кПа.
Only the end falls down with regard to: " Ah, yes! "
Правда, в конце вы понижаете интонацию.
The mens gets all lax and then other standards fall.
Это понижает бдительность и система стандартов рушится.
Now we can vent in breathable air, but the temperature in those sections is falling fast.
Мы еще можем подавать туда пригодный для дыхания воздух, но температура в этих отсеках быстро понижается.
It neither rises nor falls with the rent of the land. It neither encourages nor discourages improvement.
Он не повышается и не понижается вместе с земельной рентой, он и не поощряет улучшения и не затрудняет их.
Had the state of the country been different, had rents been gradually falling in consequence of the declension of cultivation, the landlords would almost all have lost this difference.
Если бы состояние страны было иное, если бы ренты постепенно понижались вследствие упадка земледелия, землевладельцы почти все потеряли бы эту разницу.
The money price of labour, and of everything that is the produce either of land or labour, must necessarily either rise or fall in proportion to the money price of corn.
Денежная цена труда и всего того, что представляет собою продукт земли или труда, должна неизбежно повышаться или понижаться соответственно повышению или понижению денежной цены хлеба.
A tax upon the rent of land which varies with every variation of the rent, or which rises and falls according to the improvement or neglect of cultivation, is recommended by that sect of men of letters in France who call themselves The Economists as the most equitable of all taxes.
Налог на ренту, изменяющийся в зависимости от каждого изменения ренты или повышающийся и понижающийся в соответствии с улучшением или ухудшением обработки земли, рекомендуется как наиболее справедливый из всех налогов той школой французских писателей, которые называют себя экономистами.
A tax upon the rent of land may either every district being valued at a certain rent, be imposed according to a certain canon, which valuation is not afterwards to be altered, or it may be imposed in such a manner as to vary with every variation in the real rent of the land, and to rise or fall with the improvement or declension of its cultivation.
Налог на земельную ренту может устанавливаться согласно определенной схеме, причем для каждого округа принимается в основу оценки определенная рента, и эта оценка потом уже не изменяется, или же налог может устанавливаться таким образом, что он изменяется вместе с каждым изменением размеров действительной ренты с земли и повышается или понижается в зависимости от улучшения или ухудшения ее обработки.
Things fall apart; the centre cannot hold;
<<Кругом все валится; не держит центр;
The Great Saint Bernard (VS) and San Bernardino (GR) Tunnels along with the VuedesAlpes Tunnel fall within this category; they require special monitoring in this regard.
К этой категории относятся туннели Большой Сен-Бернар (Вале) и Сан-Бернардино (Граубюнден), а также Вю-дез-Альп; в этом смысле их необходимо особенно тщательно проверить.
The deprivation of liberty of Nelson Aguiar Ramírez, Osvaldo Alfonso, Pedro Pablo Álvarez Ramos, Pedro Argüelles Morán, Víctor Rolando Arroyo, Mijail Bárzaga Lugo, Alfredo Domínguez Batista, Margarito Broche, Marcelo Cano Rodríguez, Carmelo Díaz Fernández, Eduardo Díaz Fleites, Antonio Díaz Sánchez, Alfredo Domínguez Batista, Mario Enríquez Mayo, Oscar Espinosa Chepe, Alfredo Felipe Fuentes, Efrén Fernández Fernández, Adolfo Fernández Saínz, José Daniel Ferrer Castillo, Luis Enrique Ferrer García, Orlando Fundora Álvarez, José Ramón Gabriel Castillo, Próspero Gaínza Agüero, Miguel Galván Gutiérrez, Julio César Gálvez, Edel José García Díaz, José Luis García Paneque, Ricardo González Alfonso, Diosdado González Marrero, Léster González Pentón, Alejandro González Raga, Jorge Luis González Tanquero, Leonel Grave de Peralta, Normando Hernández González, Iván Hernández Carrillo, Juan Carlos Herrera Acosta, Regis Iglesias, José Ubaldo Izquierdo Hernández, Reinaldo Librada Peña, Librado Linares García, Marcelo López, Héctor Maceda Gutiérrez, José Miguel Martínez Hernández, Luis Milán Fernández, Rafael Millet Leyva, Roberto de Miranda Hernández, Rafael Mollet Leyva, Nelson Molinet Espino, Félix Navarro Rodríguez, Jorge Olivera Castillo, René Oñate, Héctor Palacio Ruiz, Pablo Pacheco Ávila, Arturo Pérez de Alejo, José Antonio Pérez Moré, Omar Pernet Hernández, Horacio Julio Piña Borrego, Fabio Prieto Llorente, Alfredo Pulido López, José Gabriel Ramos Castillo, Arnaldo Ramos Lausirique, Blas Giraldo Reyes Rodríguez, Raúl Rivero Castañeda, Alexis Rodríguez Fernández, Omar Rodríguez Saludes, Marta Beatriz Roque Cabello, Claro Sánchez Altariva, Miguel Sigler Amaya, Guido Sigler Amaya, Ariel Sigler Amaya, Ricardo Silva Gual, Fidel Suárez Cruz, Manuel Uval González, Julio Antonio Valdés Guerra, Miguel Valdés Tamayo, Héctor Raúl Valle Hernández, Manuel Vázquez Portal, Antonio A. Villarreal Acosta and Orlando Zapata Tamayo, is arbitrary, being in contravention of articles 19, 20 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights, and falls within category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group.
Лишение свободы Нельсона Агиар Рамиреса, Освальдо Альфонсо, Педро Пабло Альвареса Рамоса, Педро Аргюэльеса Морана, Виктора Роландо Арройо, Михаила Барсага Луго, Альфредо Домингеса Батисты, Маргарито Броче, Марсело Кано Родригеса, Кармело Диаса Фернандеса, Эдуардо Диаса Флейтеса, Антонио Диаса Санчеса, Альфредо Домингеса Батисты, Марио Энрикеса Майо, Оскара Эспиносы Чепе, Альфредо Фелипе Фуэнтеса, Эфрен Фернандеса Фернандеса, Адольфо Фернандеса Саинса, Хосе Даниэля Ферреры Кастильо, Луиса Энрике Ферреры Гарсиа, Орландо Фундора Альвареса, Хосе Рамона Габриэля Кастильо, Просперо Гаинсы Агюэро, Мигеля Гальвана Гутьерреса, Хулио Сесара Гальвеса, Эдель Хосе Гарсиа Диаса, Хосе Луиса Гарсиа Панеке, Рикардо Гонсалеса Альфонсо, Дьесдадо Гонсалеса Марреро, Лестера Гонсалеса Пентона, Алехандро Гонсалеса Рага, Хорхе Луиса Гонсалеса Танкьеро, Леонеля Граве-де-Перальта, Нормандо Эрнандеса Гонсалеса, Ивана Эрнандеса Каррильо, Хуана Карлоса Эрреры Акоста, Региса Иглесиаса, Хосе Убальдо Искьердо Эрнандеса, Рейнальдо Лабрада Пенья, Либрадо Линареса Гарсиа, Марсело Лопеса, Эктора Маседы Гутьерреса, Хосе Мигеля Мартинеса Эрнандеса, Луиса Милана Фернандеса, Рафаэля Мильета Лейва, Роберто де Миранда Эрнандеса, Рафаэля Мольет Лейвы, Нельсона Молинета Эспино, Феликса Наварро Родригеса, Хорхе Оливеры Кастильо, Рене Оньяте, Эктора Паласио Руиса, Пабло Пачеко Авилы, Артуро Переса де Алехо, Хосе Антонио Переса Море, Омара Пернета Эрнандеса, Орасио Хулио Пинья Боррего, Фабио Прието Льоренте, Альфредо Пулидо Лопеса, Хосе Габриэля Рамоса Кастильо, Арнальдо Рамоса Лаусирике, Бласа Хиральдо Рейеса Родригеса, Рауля Риверо Кастаньеды, Алексиса Родригеса Фернандеса, Омара Родригеса Салюдеса, Марты Беатрис Роке Кабельо, Кларо Санчеса Альтарива, Мигеля Сиглера Амайа, Гуидо Сиглера Амайа, Ариэля Сиглера Амайа, Рикардо Сильвы Гуаля, Фиделя Суареса Круса, Мануэля Уваля Гонсалеса, Хулио Антонио Вальдеса Герра, Мигеля Вальдеса Тамайо, Эктора Рауля Валье Эрнандеса, Мануэля Васкеса Порталя, Антонио А. Вильярреаль Акосты и Орландо Сапаты Тамайо является произвольным, поскольку оно противоречит статьям 19, 20 и 21 Всеобщей декларации прав человека и относится к категории II категорий, применяемых при рассмотрении случаев, представляемых Рабочей группе.
Everything was falling apart.
Всё валилось из рук.
Shit's falling on people.
Дерьмо валится на людей.
O'Driscoll's trench, fall back!
Дрисколл, валите из окопов!
People are falling on shit.
Люди валятся на дерьмо.
I fall to sleep.
- Нет, я валюсь с ног.
Yeah, they're falling pretty fast.
Да, они валятся очень быстро.
It's all falling apart.
У меня всё из рук валится.
You're already starting to fall apart.
Ты уже валишься с ног.
- If you don't fall asleep.
- Если ты не валишься с ног.
They're falling all around like dead flies!
Валятся на газон, как мухи.
There's something very sensuous about it--overripe, as if all sorts of funny fruits were going to fall into your hands."
В нем тогда есть что-то чувственное, перезрелое, как будто стоит подставить руки – и в них начнут валиться диковинные плоды.
I saw him crossing the street, reeling, nearly falling over—I shouted once, then again, then a third time, and then I reined in the horses;
Вижу его, улицу переходит, шатается, чуть не валится, — крикнул одноважды, да в другой, да в третий, да и придержал лошадей;
If some dreadful thing were suddenly to happen; if a house were just about to fall on one;--don't you know how one would long to sit down and shut one's eyes and wait, and wait?
Мне кажется, если, например, неминуемая гибель, дом на вас валится, то тут вдруг ужасно захочется сесть и закрыть глаза и ждать – будь что будет!..
29. During the following 10 days, the Limpopo River remained high, but other rivers began to fall and people had started to return to their homes.
29. Последующие 10 дней уровень воды в реке Лимпопо был высоким, однако в других реках он начал спадать, и люди стали возвращаться в свои дома.
My pants are falling.
Мои штаны спадают.
It keeps falling off.
Кольцо постоянно спадает.
...the shells start to fall.
...защита начинает спадать.
These things keep falling down.
Вечно они спадают.
With flowers falling down.
Со спадающими вниз цветами.
My shoe keeps falling off.
Моя туфля постоянно спадает.
It will just fall down!
Оно с меня спадает.
Ay, why does this keep falling?
Почему всё время спадает?
Those khakis are falling off of you.
С тебя брюки спадают.
Shoes fall off en route.
Попутно с ней спадают туфли.
There in the middle of the dancing flames sat Sirius’s head, long dark hair falling around his grinning face.
Посреди пляшущего пламени была голова Сириуса, и длинные черные волосы спадали на его улыбающееся лицо.
Well, the dancer who played the beggar woman wanted the rises and falls to coincide with her dance (our tape had been made arbitrarily for this scene), so she proceeded to explain to us what she was going to do: “First, I do four of these movements this way; then I bend down and sift through the sand this way for eight counts; then I stand and turn this way.”
Ну так вот, танцовщица, которая исполняла роль нищенки, хотела, чтобы звук нарастал и спадал, отвечая ее танцу (на магнитофонную ленту мы записали музыку для этой сцены как бог на душу положил), поэтому она принялась объяснять нам, что собирается делать: «Сначала я исполняю четыре вот таких движения, потом нагибаюсь и просеиваю руками песок — до счета восемь, потом выпрямляюсь и поворачиваюсь, вот так».
No one was injured on Montserrat, although there were rock falls and ash fall in populated areas.
На Монтсеррате никто не пострадал, хотя в населенных районах происходили выпадение пепла и обвалы горных пород.
The ash fall covered the entire island and extended to Guadeloupe and Antigua.
Выпадение пепла наблюдалось на всей территории острова, а также в Гваделупе и Антигуа.
Several studies demonstrated that endosulfan is removed from the atmosphere by rain and snow fall.
Несколько исследований продемонстрировали, что эндосульфан удаляется из атмосферы при выпадении дождя и снега.
(b) Engineers to avoid increased drainage and to allow rainwater to leach where it falls;
b) инженеры принимали меры для предупреждения повышенного дренажа и создания условий для инфильтрации дождевых осадков в месте их выпадения;
During the wet season, tropical showers and thunderstorms are frequent, with rain falling in short, intense bursts.
В сезон дождей часто имеют место тропические ливни и грозы, характеризуемые кратким и интенсивным выпадением дождя.
During those tests, Marshallese children played in the radioactive fallout, believing it was falling snow.
В период этих испытаний дети местных жителей играли во время выпадения радиоактивных осадков, думая, что идет снег.
The Syrian desert is particularly suitable for grass-growing and is used as pastureland at times when rain falls in sufficient quantities.
Сирийская пустыня пригодна в основном для выращивания луговых трав и в периоды выпадения достаточного количества дождей используется под выпас скота.
Critics have claimed that fall-out from this bomb would cover a wide area and cause a huge number of casualties.
По утверждению критиков, взрыв такой бомбы приведет к выпадению радиоактивных осадков, покрывающих широкую площадь, и повлечет за собой колоссальные жертвы38.
The total area of fragment fall-out along the flight path will be up to 6,000 km in length and 200 km wide.
Общая зона выпадения фрагментов вдоль трассы полета составит до 6 000 км по длине и до до 200 км по ширине.
Can you keep my hair from falling out?
Как остановить выпадение волос?
My side effect was my hair started to fall out.
Моим побочным эффектом стало выпадение волос.
We've already had the police in Rockland County search every stable, barn and farmhouse within the areas of falling hail.
Полиция уже обыскивает каждый амбар и ферму в Рокленде в районе выпадения града.
The addition of brometo to a solution of strychnine it hurls all the strychnine in colorless crystals what fall for the bottom of the mixture.
Добавка бромида к раствору, содержащему стрихнин, вызывает его полное выпадение в осадок в виде бесцветных кристаллов.
- I c - I can't fall-
Я не могу погибнуть.
That's where Hellenes will fall.
Там эллины и погибнут.
Then they too shall fall.
Тогда они тоже погибнут.
I will not see you fall!
Я не дам тебе погибнуть!
I would not see another of us fall.
Больше никто не должен погибнуть.
Man, they never fall through the ice.
Блин, они не погибнут во льдах.
Have you considered the possibility that... he didn't survive the fall?
Вы не подумали... что он мог погибнуть?
The prophesy said you and your siblings would fall...
Согласно пророчеству, ты и твои братья и сестры погибнут...
We were more likely to fall in battle than the ordinary man.
Шансов погибнуть у нас больше, чем у рядового.
I guess it's not my fate to die from falling off a horse.
Думаю, мне не суждено погибнуть, упав с лошади.
And if it is won, what grief will it be, even if I fall, spending my last strength?
А коли мы победим, то не страшно мне и погибнуть, исполнив свой долг до конца.
It may be that only a few days are left ere darkness falls upon our world, and when it comes I hope to face it steadily;
Быть может, через несколько дней нашу землю поглотит мрак, и останется лишь погибнуть как должно;
The League of Nations II: Decline and Fall
Лига Наций II: упадок и развал
Households are devastated when breadwinners fall ill or die prematurely.
Домашние хозяйства приходят в упадок, когда кормильцы преждевременно заболевают или умирают.
At present, besides the enormous environmental damage, the irrigation and drainage infrastructure is falling apart.
В настоящее время, помимо колоссального экологического ущерба, оросительная и дренажная инфраструктура приходит в полный упадок.
That is why economist Frederic Clairmont speaks of the genocidal overhang of IMF structural adjustment in his book Rise and Fall of Economic Liberalism.
Вот почему экономист Фредерик Клермонт говорит о приводящих к геноциду последствиях структурных корректировок МВФ в своей книге <<Подъем и упадок экономического либерализма>>.
For hundreds of years the Waqf (Islamic Endowment) of Jerusalem had cared for the Cemetery, but it has been prevented by Israel from accessing the Cemetery grounds since 1967, causing it to fall into disrepair.
На протяжении сотен лет о состоянии кладбища заботился Исламский фонд, однако с 1967 года Израиль закрыл ему доступ на территорию кладбища, вследствие чего оно пришло в упадок.
The prison system is dilapidated, suffering from outdated infrastructure, a lack of trained staff, conditions that fall below minimum standards, and a lack of funding to cover the basic nutritional needs of prisoners.
Тюремная система приходит в упадок, и причины этого -- устаревшая инфраструктура, отсутствие подготовленных работников, условия содержания в тюрьмах, которые хуже минимальных стандартов, и отсутствие финансовых средств для удовлетворения основных потребностей заключенных в питании.
I mean, the whole country's falling apart.
Страна пришла в упадок.
I've seen society rise... and fall.
Я видел рассвет... и упадок общества.
What about "The Decline and Fall of Chevy Chase"?
А как насчет "Упадок и крушение Чеви Чейза?"
And now my thousand-year fall from grace is complete.
И теперь мой тысячелетний упадок подошел к концу.
We're falling apart. Industry and agriculture on Vyus has come to a halt.
Промышленность и сельское хозяйство пришли в упадок.
Welcome to the Serenity Falls Institution for the Criminally Insane.
Добро пожаловать в учреждение Serenity Falls (буквально - упадок безмятежности) для душевнобольных преступников.
Since the financial cutbacks, this place has been slowly falling apart.
С тех пор как финансирование сократилось, это место стало медленно приходить в упадок.
# When the night is falling
Когда спускается ночь...
Fall back to the pyramid.
Спускайтесь в пирамиду.
Everybody, the balloon is falling.
Народ, воздушный шарик спускается.
Have you been down to the falls yet?
Ты уже спускался к водопадам?
Because a shadow is falling over creation.
Потому что на мироздание спускается тень.
In the falling twilight... a bell tolls afar.
Спускаются сумерки... и вдали слышен колокольный звон.
Maybe something like angels' feathers falling from the sky.
Оно спускается с неба, как крылья ангелов.
You'd say, "Bombs..." and then fall asleep again.
И ты говорил : "бомбы", а потом засыпал... и не чувствовал, как мы спускались в убежище.
I used to look at you walk down the hallway and just fall into your smile.
Я смотрел, как Вы спускаетесь по лестнице, и боялся посмотреть на Вашу улыбку.
Then came hooves and the twangs of bows, and arrows were suddenly falling amongst the Death Eaters, who broke ranks, shouting their surprise.
Потом раздалось цоканье копыт, звук спускаемой тетивы — и на Пожирателей смерти внезапно обрушился град стрел.
They were descending at last… he thought he heard a shriek behind him and twisted around dangerously, but could see no sign of a falling body… presumably they had all received a shock from the change of direction, just as he had.
Наконец-то они спускаются… Ему померещилось, что сзади кто-то крикнул, и он быстро обернулся с риском для жизни, но не увидел ничего похожего на падающее тело… Наверное, их, как и его самого, просто испугала внезапная смена направления.
Some of this salt also falls on the region's glaciers and snowfields, which, combined with global warming, causes them to melt more quickly.
Частично эти соли оседают и на ледниках и снежниках региона, что, наряду с глобальным потеплением, ускоряет процесс их таяния.
26. Immediately following its release (and as long as the contamination continues), radioactive material falling from the air or carried in rainwater or snow can deposit on the surface of agricultural products or animal feed and consequently contaminate milk and meat.
26. Сразу после выброса (и до тех пор пока сохраняется загрязнение), переносимые по воздуху, с дождями или снегом радиоактивные вещества, оседают на поверхности сельскохозяйственной продукции и корма для скота и впоследствии загрязняют молоко и мясо.
He falls to his knees and dies.
Он оседает на колени и умирает.
Forgive me. I think I hear the soufflé falling.
- О, простите, я слышу, как у меня суфле оседает...
Each year, it falls on the city in the form of 107 tons of grime per square kilometer.
Каждый год в городе оседает 107 тонн отходов на каждый километр.
ниспадать
verb
Your waist falls in.
Твоя грудь ниспадает.
But they will fall completely different.
Но они ниспадают совсем по-другому.
♪ ♪... ♪ ah ♪... ♪ ♪... ♪ oh, her eyes, her eyes ♪... ♪ make the stars sound like they're not shining ♪... ♪ her hair, her hair ♪... ♪ falls perfectly without her trying ♪...
[играет песня "Just the way you are" Бруно Марса] 865 00:34:32,991 -- 00:34:34,258 оу 867 00:34:36,794 -- 00:34:39,360 * Ее глаза, ее глаза * на небе звезды затмевают, ее волосы красиво ниспадают даже без ее стараний.
:: Increased volatility and falling prices for primary commodities
:: усиление нестабильности и падение цен на сырьевые товары;
It appears that the fall has been arrested and prices have temporarily stabilized.
Представляется, что падение цен прекратилось, и они временно стабилизировались.
- Market (for example: dynamic and innovative market, falling prices); and
рынка (например, динамичного и инновационного рынка, падения цен); и
In these circumstances, production has to be carried on even in periods of falling prices.
В этих обстоятельствах приходится поддерживать производство даже в периоды падения цен.
Commodity exporters in Latin America and Africa are struggling with falling prices.
Товарный экспорт из стран Латинской Америки и Африки переживает падение цен.
Not to mention falling estate prices... Ehh...
Не говоря уж о падении цен на недвижимость...
Ranchers face falling stock prices, rising taxes, drought and people eating less beef.
Фермеры сталкиваются с такими условиями как падение цен, растущие налоги, длительная засуха и страна, потребляющая меньше мяса.
[ Male News Reporter ] Scuffles erupted in Colombia on Monday... after scores of angry farmers stopped work... to demand an increase in government subsidies... as compensation for falling coffee prices and meager harvests.
В понедельник в Колумбии начались беспорядки... как толпы разозлённых фермеров прекратили работу... требуя увеличения государственных льгот... в качестве компенсации за падение цен на кофе и бедные урожаи.
опасть
verb
Just as Mago san said, cherry blossoms only fall to return again next spring
Так же говорил Маго-сан. Сакуры цвет расцветает только затем, чтобы опасть... и снова вернуться следующей весной.
заваливаться
verb
So she falls backwards...
Итак, она заваливается назад...
Then... he falls sideways.
И тут он заваливается набок. Мертвый!
Yes, push is so it falls to the other side!
На другую сторону заваливается.
Look, I don't want to fall you.
Пойми, я не хочу тебя заваливать.
The monkey necks three beers and falls asleep in the corner.
Обезьянка проглатывает три порции пива и заваливается спать в угол.
But if bodies keep falling in the Eastern District, we might have to give up this wire tap.
Но если трупы и дальше будут заваливать Восточный округ, возможно, с прослушкой придется покончить.
2.3. Gradient and cross fall
2.3 Градиент и поперечный уклон
Maximum (rising and falling) gradient
Максимальный уклон (подъем и спуск)
Maximum (rising and falling) gradient k/
уклон k/ (подъем и спуск)
1 per cent max: allowed drive lane cross fall
1% макс.: разрешенный поперечный уклон полосы движения,
2 per cent max: allowed propagation area cross fall
2% макс.: разрешенный поперечный уклон полосы движения.
Possible introduction of Maximum (rising and falling) gradient k/ for high speed lines
Возможное введение максимального уклона k/ (подъем и спуск) для высокоскоростных линий
But are we not missing real opportunities by not addressing PAROS and nuclear disarmament concerns in this chamber even if that falls short of negotiation?
Ну а разве мы не упускаем реальных возможностей, уклоняясь от рассмотрения в этом зале проблем ПГВКП и ядерного разоружения, пусть они даже не дотягивают до переговоров?
Cross fall in transverse direction, measured using an appropriate instrument, shall be equal or less than 2.0 per cent (see Figure 2);
Поперечный уклон, измеренный с помощью соответствующего инструмента, не должен превышать 2,0% (см. рис. 2).
A transaction that involves sending a ship to a breaker's yard may fall outside the scope of the Basel Convention if the fact that the vessel is destined for shipbreaking can be concealed.
При совершении сделки, связанной с отправкой судна на разделку, можно уклониться от соблюдения Базельской конвенции, скрыв тот факт, что оно предназначено на слом.
if the felony rate doesn't fall you most certainly will.
Не пойдет под уклон преступность... пойдете вы, и наверняка.
‘What do you think?’ asked Boromir eagerly, leaning from his boat, as if he was trying to catch a glimpse of Frodo’s face. ‘I think — No, I will not say,’ answered Frodo. ‘Whatever it was, its fall has dismayed our enemies.’ ‘So it seems,’ said Aragorn.
– Что тебе показалось? – подхватил Боромир, перегнувшись через борт к лодке Арагорна. – Да ведь только показалось, – уклонился Фродо, – так что нечего об этом и говорить. А вот орки явно очень приуныли, когда Леголас подстрелил их союзника. – Приуныли и обозлились, – уточнил Арагорн. – Но мы, к сожалению, не знаем их замыслов. На всякий случай приготовьтесь к бою.
Outside the walls, welfare and regulatory services fall into disuse but market forces continue to operate.
За пределами этих анклавов социальная поддержка и нормативная деятельность постепенно сходят на нет, однако рыночные силы продолжают действовать.
There have been multitudes of isolated efforts, that either fall short of their full potential or are short-lived due to the lack of fundamental framework elements [3].
Предпринимается множество изолированных усилий, которые либо не реализуются настолько, насколько это можно сделать, либо они быстро сходят на нет из-за отсутствия принципиально важных базовых элементов [3].
9. However, with the general trend towards freer trade and erosion of trade preferences for all developing countries, least developed country benefits will gradually dissipate as trade barriers for all developing countries fall.
9. Вместе с тем в условиях общей тенденции к либерализации торговли и эрозии торговых преференций, предоставляемых всем развивающимся странам, льготы, получаемые наименее развитыми странами, будут постепенно сходить на нет по мере ликвидации торговых барьеров, стоящих перед всеми развивающимися странами.
As soon as a crisis situation ceased to be a priority for the press and work started on the hazardous task of consolidating peace and stability, the financial, political and other support provided by the international community tended to fall away as other "urgent" crises captured its attention.
Вместе с тем, как только информация о кризисе сходит с первых полос газет и страна вступает на путь укрепления мира и стабильности, что всегда сопряжено с трудностями, финансовая, политическая и другая поддержка со стороны международного сообщества, как правило, ослабевает, поскольку его внимание переключается на другие "острые" кризисы.
The time burden of collecting and carrying water, which often falls on women and girls, is one explanation for the very large gender gaps in school attendance in many countries, while girls also commonly miss out disproportionately on an education if school sanitation facilities are inadequate.
Уже сами затраты времени на то, чтобы сходить за водой, а забота об этом часто ложится на плечи женщин и девушек, могут быть одним из объяснений очень большого гендерного разрыва в показателях посещаемости школ во многих странах, к тому же девушки также обычно гораздо чаще пропускают занятия, если в школах нет адекватного санитарного оборудования.
SHE WAS FALLING APART.
Она сходила с ума.
It's all falling into place.
Всё сходится в одну точку.
We would fall
Мы сходим с ума
♪ I've been secretly falling apart
И я втайне сходил с ума,
Things just don't seem to fall into place.
Больно много со мной не сходится.
You know how many fall by the wayside?
Вы знаете сколько сходит с дистанции?
Sometimes things just seem to magically fall into place.
Иногда вещи сходятся, как по волшебству.
Look, your boyfriend didn't just "fall off the wagon."
Знаете, ваш дружок не просто "сходил "налево",
Everyone was psyched about the new fall shows.
Каждый сходил с ума От новых осенних шоу.
The hills drew nearer. They made an undulating ridge, often rising almost to a thousand feet, and here and there falling again to low clefts or passes leading into the eastern land beyond.
Горы надвинулись, угрюмо и неуверенно, то вздымаясь на тысячу с лишним футов, то сходя на нет и ложбинами пропуская путников на восток.
The victims of Israeli bullets continue to fall as we meet at this emergency special session.
Даже сейчас, когда мы заседаем на этой чрезвычайной специальной сессии, от израильских пуль гибнут новые жертвы.
Day in and day out, hundreds of people are falling victim to hostilities and thousands more are dying of starvation or disease.
Ежедневно сотни людей гибнут в результате военных действий, а тысячи других умирают от голода или болезней.
Today, as I address the Assembly, dozens of Palestinians are falling on the field of honour, victims of the unbridled use of force by Israeli soldiers.
Сегодня, когда я выступаю в Ассамблее, десятки палестинцев гибнут смертью храбрых, становясь жертвами необузданного применения силы израильскими солдатами.
We watch as large parts of humanity fall, often seeming to lack the impetus needed to have a substantial impact on such scourges.
Наблюдая за тем, как гибнут целые народы, мы, по всей видимости, не в состоянии мобилизовать волю, необходимую для того, чтобы дать должный отпор этому злу.
They feel, as I do, great sorrow for all the victims who continue to fall in the camp of President Lissouba and in that of former President Sassou-Nguesso.
Как и я, они испытывают чувство глубокой печали по поводу всех, кто продолжает гибнуть в лагере президента Лиссубы и бывшего президента Сассу-Нгессо.
The Committee must continue to strengthen measures for combating international terrorism until no human life anywhere would fall victim to terrorist violence.
Комитет должен продолжать активизировать меры по борьбе с международным терроризмом до тех пор, пока в результате террора с применением насилия не прекратят гибнуть люди.
It might be wondered whether the use and abuse of force will solve the world's problems and protect the human rights of the innocent people now dying under the missiles and bombs falling on a small country in a learned, civilized Europe.
Следует задаться вопросом о том, могут ли применение силы и злоупотребление силой решить проблемы мира и защитить права человека ни в чем не повинных лиц, которые гибнут сегодня от ракет и бомб, падающих на маленькую страну этой культурной и цивилизованной Европы.
Referring to another passage in the same paragraph, in which the Special Rapporteur stated that aerial bombing or targeted assassinations in areas populated by civilians resulting in deaths would constitute extrajudicial or summary executions, he said that giving new definitions in that way did not fall within the Special Rapporteur's mandate and that he took issue with the implication that the same acts perpetrated in a less populated area would not constitute extrajudicial or summary executions.
По поводу другого места в том же пункте, где говорится, что обстрелы с воздуха и целенаправленные политические убийства в районах, населенных гражданскими лицами, которые гибнут в результате таких обстрелов или убийств, представляют собой внесудебные казни или казни без надлежащего судебного разбирательства, выступающий отмечает, что в рамки мандата Специального докладчика не входит давать новые определения, и решительно выступает против возможной трактовки, что те же действия, совершенные в менее населенных районах, не являются внесудебными казнями или казнями без надлежащего судебного разбирательства.
They fall by the hundreds.
Они гибнут сотнями.
But later when we started to fall...
Но позже, когда мы начали гибнуть...
Tsk, tsk, tsk, falling to ruin for women plowed by other men's cock.
Все гибнут из-за женщин, которых трахали другие.
I lived long enough to watch civilizations rise and fall...
Я прожил достаточно долго, и я видел как рождаются и гибнут цивилизации...
I would not see more like them fall. Because men who could make difference stood idle.
Такие как они не должны гибнуть, из-за бездействия того, кто мог им помочь.
She doesn't want to hear it, but even green leaves fall sometimes and then it's too late.
Она не хочет слышать это, но даже зеленые листья гибнут иногда А потом уже слишком поздно.
How can we look upon ourselves with esteem, if we do nothing while our countrymen fall?
Как мы можем смотреть на себя с уважением, если мы не делаем ничего, в то время как наши соотечественники гибнут?
Men die, men shit themselves, men run, which means pots falling, which means fire inside the walls, which means the poor cunts trying to defend the city end up burning it down.
Люди гибнут, люди срут под себя, люди бегут. А это значит, горшки бьются. А это значит, огонь в наших стенах.
Loch Etive, within Loch Etive above the Falls of Lora
Лох-Этайв: в пределах Лох-Этайв выше водопада Лора.
- Natural curiosities: the geological formation known as the Fosse de Dung near Dapaong, the Alédjo Fault, Kpimé Falls in Kloto Prefecture, Aklowa Falls in Wawa Prefecture, the Temberma tatas in Kéran Prefecture.
- природные достопримечательности: впадина Дунг в Дапаонге, горный разлом Аледжо, водопад Кпиме в Клото, водопад Аклова (префектура Вава), а также традиционные жилища тата племени тамберма в префектуре Керан.
In addition, next year we will commemorate the one hundred and fiftieth anniversary of Dr. David Livingstone's first glimpse of Victoria Falls, the world's largest curtain of falling water, which we call Mosi-O-Tunya, or the smoke that thunders.
Кроме того, в будущем году мы будем отмечать сто пятидесятую годовщину с того дня, когда доктор Дэвид Ливингстон впервые увидел водопад Виктория, самый большой в мире водопад, который мы называем Моси-О-Туниа, или грохочущий дым.
Besides, the hyacinth is threatening to choke the Owen Falls Dam — our only major source of hydroelectric power.
Кроме того, этот гиацинт угрожает забить плотину на водопаде Оуэн, который является нашим единственным крупным источником гидроэлектроэнергии.
Zambia plans to rehabilitate the generation facilities at Victoria Falls and expects to restore the facility to its full generating capacity of 108 MW.7
Замбия планирует восстановить гидроэнергетические объекты на водопаде Виктория и восстановить их полную производственную мощность в 108 мВт7.
In addition, the United States-owned AES Power Nile is starting a major power project at Bujagali Falls.
Кроме того, принадлежащая Соединенным Штатам компания <<АЭС Пауэр Найл>> приступает к осуществлению крупного энергетического проекта на водопаде Буджагали.
It has also submitted a dossier seeking to have Karera Falls included in the World Heritage List of UNESCO because of the site's unique features.
Она уже заранее подготовилась к занесению одного из объектов в список всемирного наследия (культурного и природного) человечества: "водопадов Кареры" за их оригинальность.
By Whitewash Falls!
Где Прямоточный водопад!
Piedmont Falls, Wyoming.
- Водопады Пидмонд, Вайоминг.
Niagara falls, baby.
Ниагарский водопад, малышка.
- Once. Niagara Falls.
На Ниагарском водопаде.
Niagara Falls, breathtaking.
Ниагарский водопад? Непременно.
Fire, forests, falls.
Костер, лес, водопад.
- To Niagara's Falls
-К Ниагарскому Водопаду
The rush and thunder of the falls shook the windless air.
Торжественный гром водопада сотрясал безветренный воздух.
We will send him to the Falls of Rauros and give him to Anduin.
Доверим его останки водопадам Рэроса и волнам Андуина.
There were no more sounds. Even the leaves were silent, and the very falls seemed to be hushed.
Теперь даже ветер не шуршал листвой, не было слышно даже водопада.
The moonlight still slanted down to the fall’s foot and gleamed on the ripples of the basin.
Луна косо освещала подножие водопада; поблескивал бурливый водоем.
In the still evening air the noise of the falls could be heard like a distant roar.
В вечерней тишине грохот водопадов можно было принять за далёкий громкий рёв.
‘From Lórien,’ said Frodo. ‘In three such boats we rowed down Anduin to the Falls.
– Из Лориэна, – сказал Фродо. – У нас их было три: мы прошли по Андуину на веслах до водопадов. Лодка эльфийская.
It was now dark and the falls were pale and grey, reflecting only the lingering moonlight of the western sky.
Стало темно, лишь водопад серел в меркнущих лунных отсветах.
and there lay the uplands of a great vale before them, and the stream beside them went down with a cold voice over many falls.
они очутились над высокогорной долиной и услышали переплеск потока, низвергавшегося водопадами.
At first he could hear no sound but the unceasing rush of the fall behind him. Then presently he heard, not far ahead, a hissing murmur.
сперва был слышен только шум водопада позади, потом он различил совсем недалеко сиплое бормотанье:
Rocks were hurled down from on high by the goblins above; but they held on, leapt down to the falls’ foot, and rushed forward to battle.
Гоблины стали сбрасывать на них камни, но карлики уцелели, спрыгнув на подножие водопада, и метнулись в битву.
The navigation of the Danube is of very little use to the different states of Bavaria, Austria and Hungary, in comparison of what it would be if any of them possessed the whole of its course till it falls into the Black Sea.
Судоходство по Дунаю приносит очень мало пользы различным государствам, через которые он протекает, — Баварии, Австрии и Венгрии, — в сравнении с тем, что оно могло бы давать, если бы одно из этих государств владело рекою на всем ее протяжении до впадения в Черное море.
"There's a really large cherry tree close to my house so I bet that in the spring..." "The petals will fall at five centimeters per second."
У моего дома стоит огромное вишневое дерево, веснои с него, наверное, облетают лепестки - со скоростью пять сантиметров в секунду,
обваливаться
verb
You were wearing your gas mask, it was smoky the house was falling down all around you are you sure it was him?
На тебе был противогаз. Было много дыма. Дом обваливался прямо вокруг тебя.
You got cracks, and falling plaster, and my brother and I are fed up.
Из-за вас тут трещины и штукатурка обваливается. И мы с братом сыты этим по горло.
I know, but the roof is leaking, the ceiling's falling down, there's no band, no gas, and... well, you may as well know,
Знаю, но крыша течёт, потолок обваливается, группы нет, газа нет, и... к тому же,
The Father walks in a hurry because the church is still falling to pieces... and he needs money to fix it.
Да он просто торопился, потому что церковь обваливается, и нужно быстро найти денег на ремонт.
Determination of impact resistance by the free-falling dart method.
Определение ударной прочности методом свободно падающего груза.
Multi-beam bathymetry and geotechnical studies were carried out along with free-fall grab surveys.
Проводились батиметрические и геотехнические исследования с использованием многолучевого эхолота, а также сбор данных с помощью свободно падающего грейфера.
The impactor shall be released from the suspended position and fall freely against the pin joint of the test rig as shown in Figure 27.
Ударный элемент высвобождается из подвешенного положения и свободно падает на шарнирное соединение испытательного стенда, как показано на рис. 27.
The impactor shall be released from the suspended position and fall freely against the pin joint of the test rig as shown in Figure 6.
Ударный элемент высвобождается из подвешенного положения и свободно падает на шарнирное соединение испытательного стенда, как показано на рис. 6.
The impactor is a free fall mass of 7.78 +- 0.01 kg with a flat face and a diameter of 150 +- 2 mm.
5.9.3 Ударный элемент представляет собой свободно падающий блок массой 7,78 +- 0,01 кг с плоской лицевой поверхностью и диаметром 150 +- 2 мм.
Until she's fully operational, we're free-falling through time.
Пока она не будет полностью функционировать, мы будем свободно падать во времени.
Ruby was supposed to fly back from idaho falls, But her flight got canceled.
Руби возвращалась из Айдахо-Фолс, но рейс отменили.
And the sound came as a rising and falling wave across the water.
Их голоса то нарастали, то стихали под звуки волн.
The birds return as dusk falls.
Птицы возвращаются на закате.
But why me? Is Mr. Bonard's stock falling?
Звезда г-на Бонара уже закатилась?
Twilight is upon me, and soon night must fall.
Закат настал для меня, и ночь скоро опустится.
I want him ready to fight before the sun falls.
К закату oн дoлжен быть гoтoв к бoю.
Tomorrow, at day fall I will be at the same place
Завтра, на закате дня я буду здесь вновь
No! He'll have me back in Camp Reverie before sun fall.
Он вернёт меня в лагерь Ревери еще до заката.
There, far away, beyond sad Gondor now overwhelmed in shade, the Sun was sinking, finding at last the hem of the great slow-rolling pall of cloud, and falling in an ominous fire towards the yet unsullied Sea.
Далеко над скорбным Гондором, одетым тенью, солнце выглянуло из-под медленной лавины туч, и огнистое крыло заката простерлось к еще не оскверненному Морю.
noun
Ibrahima Fall
Ибраима Фаль
(Mr. Fall)
(Г-н Фаль)
Papa Louis Fall
Папа Луи Фаль
Give me that fall.
Дай мне этот фал.
There is a precipice and she was falling head over heels.
Это обрыв и она влюблена в него по уши.
13-4.2 The lifeboat launching devices - davits, falls, blocks and other gear - shall be of such strength that the lifeboats can be safely lowered on either side in unfavourable conditions of list or trim.
13-4.2 Устройства для спуска спасательных шлюпок на воду шлюпбалки, лопари, блоки и другие детали должны иметь достаточную прочность, обеспечивающую безопасный спуск спасательных шлюпок на воду с любого борта в неблагоприятных условиях крена или дифферента.
10-5.3.2 The lifeboat launching devices - davits, falls, blocks and other gear - shall be of such strength that the lifeboats can be safely lowered on either side in unfavourable conditions of list or trim.
10-5.3.2 Устройства для спуска спасательных шлюпок на воду шлюпбалки, лопари, блоки и другие детали должны иметь достаточную прочность, обеспечивающую безопасный спуск спасательных шлюпок на воду с любого борта в неблагоприятных условиях крена или дифферента.
13-3.5 13-4.2 The lifeboat launching devices - davits, falls, blocks and other gear - shall be of such strength that the lifeboats can be safely lowered on either side in unfavourable conditions of list or trim.
13-3.5 13-4.2 Устройства для спуска спасательных шлюпок на воду шлюпбалки, лопари, блоки и другие детали должны иметь достаточную прочность, обеспечивающую безопасный спуск спасательных шлюпок на воду с любого борта в неблагоприятных условиях крена или дифферента.
What if our troops yield to pressure and Warsaw falls... before you attack?
Ослабленные силы могут не выдержать напора большевиков и Варшаву возьмут перед вашим наступлением.
Most cases of combined risk are associated with the mother's age (over 35) and with a fourth or subsequent birth; the risk is 31 per cent greater than for women not falling in these categories.
Для рождений с комбинированным риском большая часть предопределяется возрастом матери (35 лет и старше), порядковым числом рождающихся детей (четвертый и больше), и риск на 31% выше, если женщины находятся вне этих категорий.
That does not fall from the sky.
Она не рождается вдруг.
I've seen civilizations rise and fall.
Я видел как рождались и гибли цивилизации.
You just catch it when it falls out of someone.
Когда рождается ребенок - ты его берешь и всего-то.
The rain falls and thunders roar, people are born, and then die.
Дождь льет и гром гремит, люди рождаются, а затем умирают.
Because we realised... that all this time... we were the ones falling in love.
Потому что мы поняли... что всё это время... между нами рождалась любовь.
At the precise moment you fall in love, a special music is produced inside us.
В то самое мгновение, когда мы влюбляемся, в нас рождается особая музыка. Например, такая.
Deep time. The kind of time over which mountains rise and fall, and planets are formed and stars live and die.
Время, в течение которого вырастают и разрушаются горы, рождаются и умирают планеты и звёзды.
Zoe, people get sick and they die, but they're also born and they learn to ride a bike and... fall in love.
Зои, люди заболевают и умирают, но они так же рождаются и они учатся ездить на велосипеде... влюбляются.
напуститься
verb
I feel like I finally tricked one girl into falling in love with me and then I lost her.
Я смог напустить девушке пыли в глаза, заставив ее влюбиться в себя, и тут я ее потерял.
выпадать на долю
verb
Starting this week, the rotating presidency of the Conference falls on China.
Начиная с этой недели чередующееся председательство на Конференции выпадает на долю Китая.
Of course - and here I agree with the Ambassador of Japan - the shortness of the sessions which fall to the successive Presidents generates a degree of time pressure.
Разумеется, и тут я согласен с послом Японии, что краткость сессионных циклов, которые выпадают на долю чередующихся председателей, генерирует своего рода хронологический стресс.
Many of the proposals in this report need follow-up, implementation and supervision by the United Nations system in Rwanda, and all of this falls most naturally to UNDP.
Многие из предложений в настоящем докладе нуждаются в принятии по ним мер, осуществлении и надзоре за осуществлением со стороны органов Организации Объединенных Наций в Руанде, и все это вполне естественно выпадает на долю ПРООН.
But greater competitiveness can also result from a depreciation of a country's real effective exchange rate following either a depreciation of its nominal effective exchange rate or a smaller rise in wages compared to productivity growth (i.e. falling unit labour cost growth) than in other countries.
Однако рост конкурентоспособности может стать результатом и понижения реального эффективного обменного курса страны как следствие обесценения номинального эффективного обменного курса или менее значительного чем в других странах повышения заработной платы в сравнении с ростом производительности труда (т.е. рост при снижающихся удельных затратах на рабочую силу).
Outside this group, export strategies relied on low (and in some cases falling) wages or currency depreciation rather than strong productivity growth, and while this stimulated recoveries in some countries, few were able to reach a threshold level of exports consistent with a vibrant industrialization path (UNCTAD, 2003:99-102).
За пределами этой группы упор в экспортных стратегиях делался на низких (а в некоторых случаях и снижающихся) уровнях заработной платы или на обесценении валют, а не на мощном росте производительности, и, хотя в некоторых странах это стимулировало оживление экономики, немногим из них удалось достичь порогового уровня экспорта, сообразующегося с требованиями активной индустриализации (ЮНКТАД, 2003 год, стр. 101104).
noun
Thus, a quarter of the population, i.e. 8.5 million people, live in circumstances of absolute poverty or risk falling into such circumstances.
Таким образом, четверть населения, т.е. 8,5 млн. человек, живет в абсолютной нищете или может туда скатиться.
While conflict prevention and peacekeeping are critical, it is equally important to ensure that societies emerging from conflict do not fall back.
Хотя предупреждение конфликтов и поддержание мира имеют решающее значение, также важно обеспечить, чтобы выходящие из кризиса общества не скатились назад.
12. Microinsurance, in particular, is designed to mitigate the risk that persons and households will fall into poverty or that the degree of their poverty will increase.
12. Микрострахование, в частности, призвано смягчить ситуацию, при которой отдельные лица и домашние хозяйства рискуют скатиться до уровня нищеты или усугубить свое и без того нищенское положение.
It has been rightly said, Sir, that the United Nations has not been established to create paradise in the world, but rather to keep the world from falling into an abyss.
Г-н Председатель, как совершенно справедливо было сказано, Организация Объединенных Наций была основана не для того, чтобы создать рай на земле, а для обеспечения того, чтобы мир не скатился в бездну.
However, we need to improve the capacity of the United Nations system to assist countries in early phases of recovery after conflict as well as countries with very weak institutions that might easily fall into conflict.
Тем не менее нам необходимо укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь странам на ранних этапах восстановления после конфликтов, а также странам с весьма слабыми институтами, которые могут легко скатиться обратно к конфликту.
Welcome to The Fall.
Добро пожаловать на "Скат"!
Did I ever fall?
А я оттуда скатился?
Or fall down some stairs.
- Или скатиться по ступенькам.
The Fall enslaves us all!
"Скат" делает нас всех рабами!
Pride goeth before a fall
Гордый покичился да во прах скатился
Anybody can fall down on their luck, Murdoch.
На дно может скатиться кто угодно, Мёрдок.
Passage on The Fall requires a current transit visa.
Проезд на "Скате" требует действующей транзитной визы.
He did not slip and fall down three flights of stairs by "accident".
Он не подскользнулся и не скатился с лестницы "случайно".
You have no idea how easy it is to fall back into the darkness.
Не представляешь, как легко снова скатиться на темную сторону.
Consideration of the applications of NGOs is not a political or a bilateral matter, and the Committee should not fall prey to such attempts to do so.
Рассмотрение заявлений НПО не является политическим вопросом или вопросом двусторонних отношений, и Комитету не следует поддаваться попыткам склонить его к этому.
There is also a greater probability of individuals being appointed from large companies that are dominant in the economy and as such potentially more likely to fall foul of competition law.
Кроме того, в этих странах выше вероятность привлечения в состав антимонопольных органов представителей крупных компаний, занимающих доминирующее положение в экономике и в силу этого потенциально более склонных к несоблюдению законов о конкуренции.
There is also a greater probability of the appointment of individuals from large companies that are dominant in the economy and as such potentially more likely to fall foul of competition law.
В этих странах более высока и вероятность назначения в орган по вопросам конкуренции лиц из крупных компаний, занимающих господствующее положение в экономике и в большей степени склонных игнорировать требования законодательства о защите конкуренции.
3. Computer crimes are rarely reported and efforts to determine the full extent of such crimes are usually frustrated, as the government and business entities that fall victim to such attacks always try to hide that fact, so as not to risk losing their authority, and they are reluctant to reveal the losses suffered and the weakness of their information protection systems.
3. Компьютерная преступность характеризуется высокой латентностью, восстановление полной картины правонарушения становится невозможной по причине того, что как государственные, так и коммерческие структуры, подвергшиеся компьютерным атакам, всячески стараются скрыть такие факты, боясь потерять авторитет, не склонны афишировать нанесенный ущерб и слабую систему защиты информации.
# Where early falls the dew
# В росе весь склон речной
A tree falls the way it leans.
Туда, куда оно склонилось.
"Blond Elda and all her daughters... "...easily fall for them."
Со времён Евы все её дочери склонны к грехопадению...
Then we must wait to see which way the balance falls.
Значит, мы должны ждать и смотреть, в какую сторону он склонится
You take a fall in a Lhotze face, you are not gonna stop.
Если ты сорвешься на склоне Лхотзе, то уже не остановишься.
I think that falling in love has something to do with it.
Я склонен полагать, что в основе его любовь. А вы, нет?
All things doomed to fall apart. A fissure splitting wider, day by day
Все вещи склонны катастрофы и естественный порядок вещей, рушится с каждым днем.
And I'm walking toward the car, and suddenly the hillside just goes... and I'm falling.
И я иду к машине и вдруг склон просто... и я падаю.
The eastern faces of the Ephel Dùath were sheer, falling in cliff and precipice to the black trough that lay between them and the inner ridge.
Сбоку, над черною котловиной, громоздились утесистые восточные склоны Эфель-Дуата.
He came around, rain falling on his face, still lying on the field, with someone leaning over him. He saw a glitter of teeth.
Очнулся он тут же, на поле. Дождь капал на лицо, кто-то склонился над ним, одарив знакомой ослепительной улыбкой.
Fortunately there was no longer any dread ful drop into the gulf, for the slopes of the Morgai had already risen almost to the level of the road; but it was too dark for them to guess the depth of the fall.
По счастью, склоны Моргвея уже подступили к дороге, и зев пропасти остался позади, но прыгать все равно надо было в темноту, наудачу.
They had now entered a beautiful walk by the side of the water, and every step was bringing forward a nobler fall of ground, or a finer reach of the woods to which they were approaching;
Они теперь шли по восхитительной тропинке у самой воды. С каждым шагом перед ними открывались все более красивые склоны, все более живописный вид на приближавшуюся лесную чащу.
Each court endeavoured to draw to itself as much business as it could, and was, upon that account, willing to take cognisance of many suits which were not originally intended to fall under its jurisdiction.
Каждый суд старался привлечь к себе так много дел, как только мог, и был склонен считать себе подсудными многие процессы, которые вначале не подлежали его юрисдикции.
The more the inhabitant was obliged to pay for the tax, the less he would incline to pay for the ground; so that the final payment of the tax would fall altogether upon the owner of the ground-rent.
Чем больше вынужден будет платить в виде налога наниматель, тем меньше он будет склонен платить за участок, так что в конце уплата налога целиком ляжет на владельца участка.
springs appeared in the banks, and soon they found themselves following a brook that trickled and babbled through a weedy bed. Then the ground began to fall rapidly, and the brook growing strong and noisy, flowed and leaped swiftly downhill.
Податливая почва чавкала под ногами, повсюду струились родники, и вскоре оказалось, что они идут следом за журчащим, лепечущим ручейком, пробившимся сквозь болотный дерн. Потом склон стал круче, разлившийся ручей уверенно забурлил и потоком хлынул под откос.
Even if I planned it, plans just fall off me Like chicken crap off an armadilla.
ƒаже если € что-то планирую, от мен€ это отскакивает как куриный помет от броненосца-армадиллы.
The height of the fall can be calculated mathematically.
Высоту падения можно рассчитать математически
I need to know exactly how far I'm going to fall, and how fast.
Мне нужно точно знать высоту падения и скорость.
Yeah, sure, but from that height the fall couldn't possible have produced a velocity to do that.
Да, уверен, но с такой высоты падение с такой высоты не могло развить такую скорость чтобы сделать это.
It remains a constant source of amazement that many States can regularly conjure up billions of dollars to prosecute discretionary wars and unilateral military interventions, almost on a whim, while developmental assistance stagnates, falls short of commitments and is subject to all forms of creative accounting or empty sloganeering that have no impact on the bottom lines of developing States.
Неизменное удивление попрежнему вызывает тот факт, что многим государствам удается как по волшебству доставать миллиарды долларов на проведение по своему усмотрению, почти по воле каприза, войн и односторонних военных интервенций, в то время как помощь в целях развития блокируется, не соответствует обязательствам и подвергается всякого рода бухгалтерским манипуляциям или провозглашениям пустых лозунгов, которые никоим образом не сказываются на итоговых показателях в развивающихся странах.
Octobermeansgettingall my Fall motif sweaters out. Or maybe I should just leaf them
"Октябрь - пора доставать осеннюю одежду... или, может, мне сбросить всю свою "листву"?
- Looked real to me. Well, when he took the money out of wherever he had it, did a mask or a gun fall out?
Хорошо, но когда он доставал деньги, из кармана случайно не выпали маска или пистолет?
large though they were he doubted anyone would see their disembodied feet through the dust that clogged the air, the falling stone, the shimmer of spells.
Правда, так она не доставала до земли, но Гарри подумал, что в густой пыли, окутавшей здание, среди падающих камней и вспышек заклятий вряд ли кто заметит их торчащие ноги.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test