Translation for "обрыв" to english
Translation examples
noun
Обрыв проложенного (в контакте с землей) провода.
Breaking wire laid along (in contact with) ground.
... Другой обрыв в электрической цепи там.
...another break in the circuit there.
Обри, прошу, просто дай нам передохнуть.
Aubrey, please, just give us a break.
Чертов проводок за две копейки обломился и произошел обрыв контакта. И я выбыл из соревнований.
Two pence wire snaps off and the solder breaks and just puts you out of contention completely.
Это помогло приблизительно представить, где произошел обрыв.
That gave a rough idea of the distance to the break.
— Бог мой! — вскричал Обри. — Он же собирается прорезать линию.
‘By God, he said, ‘he means to break the line.
- Когда я нашел обрыв кабеля, этих жучков здесь не было, - сказал Гарт.
"I didn't see any out here when I found the break," Garth said.
– Если обрыв кабеля произошел вблизи Луна-Сити, они вернутся не скоро.
If break is near Luna City, they may be gone a long time.
Обрыв коммуникационного контакта означал, что корабль собирается уйти за линию горизонта.
The break in communications meant that the ship was about to drop below the horizon.
Едва свистки стихли, Джек Обри подошел к перилам и достал свое назначение.
,The shrilling died away. Jack stepped forward to the break of the quarter-deck and took out his commission.
…Они вернулись на скромные по размеру шканцы, скорее походившие на полуют, и Обри, нагнув голову, вошел в свою каюту.
They were back at the break of the odd Little quarter-deck – it was really more like a poop – and bending his head he stepped into the cabin.
— Да, — рассеянно ответил Джек Обри, посмотрев мимо него на ослабший фока — марсель — булинь и отдав нужные распоряжения. — Да.
'Yes,' said Jack absently, peering beyond him at the slack foretopsail bowline and breaking off to call out an order. 'Yes.
Тони не стоило сообщать, что он пытался связаться с ней по телефону по дороге из Уотбери, но из-за дождя был обрыв на линии и ему не удалось пробиться.
There was no sense in telling Tony that he had tried to telephone en route from Waterbury, but that there had been a break in the line because of the rain and he hadn’t been able to get through.
Мгновенно оценив смысл сказанного, капитан Обри так звучно покатился со смеху, что заставил улыбнуться вахту левого борта аж на полубаке.
Understanding dawned on Captain Aubrey quite fast, and his great fruity laugh boomed out, setting the larboard watch on the grin as far forward as the break of the forecastle.
Копенгаген -- это обрыв: или мы отойдем от его края и будем жить, или мы сорвемся в пропасть.
Copenhagen is the precipice, either we step back and let live or tip over into the abyss.
Тут рядом опасный обрыв.
There's a dangerous precipice near here.
Недалеко отсюда есть обрыв.
There's a... a precipice near here.
и можно свернуть, обры в обогнуть,
We can turn off in order to go round the precipice.
Это обрыв и она влюблена в него по уши.
There is a precipice and she was falling head over heels.
Я подыскал подходящий обрыв, взял в прокат машину и спокойно направился к нему.
I hired a car and found a precipice. I calmly set out.
Слева, сразу над нами, был обрыв в километр глубиной;
On the left side, immediately above us, was a precipice some thousand feet in height;
Лицо его было изборождено, как обветренная скала, нос — крючковатый обрыв.
His face was as rugged as weathered rock, his nose a hooked precipice.
И я объяснил, что обрыв, с которого мы упали, наверное, образовался недавно.
So I explained that the precipice over which we had fallen was presumably of recent origin.
Склон обрыва стал более пологим, теперь обрыв скорее напоминал невысокие холмы, чем отвесное ущелье.
The cliff angled lower, sometimes an incline more than a precipice.
Возможность замерзнуть или шагнуть под обрыв с каждым шагом казалась все менее абсурдной.
The possibility of freezing to death or walking off a precipice seemed less absurd with every step.
Огромная крепость без окон и дверей спускалась к самой дорожке и походила на тысячефутовый обрыв.
It had no visible doors or windows. The bulk of the stronghold rambled down to this ledge, which overlooked a thousand-foot precipice.
Особые Субботние Вечера, дешевые системы доставки, эпидемии – все это следующий обрыв, Следующее Колоссальное Несчастье.
The Saturday-night specials, the cheap delivery systems, the plagues — there was always the next precipice, the Next Very Bad Thing.
Перед поворотом склон холма под дорогой они превращали в крутой обрыв, а склон над дорогой защищали стеной камней.
Just before the turn, they had shaved the side of the hill below the road into a steep precipice. They had blocked the hillside above the road with walls of stone.
Темного Эльфа привели на высокий обрыв северной стены города и собирались сбросить вниз.
and they led him forth to the Caragd?r, a precipice of black rock upon the north side of the hill of Gondolin, there to cast him down from the sheer walls of the city.
Грузовик слепо продирался через облако пыли, имея слева обрыв, а справа – стон раздираемого металла, единственный путеводный знак.
The truck rushed blindly through a vast cloud of dust, with a precipice to the left, and with the wail of tortured metal on the right as the only guide to safety.
noun
И обрыв по-прежнему размывается.
And the bluff is still eroding.
Ты когда-нибудь видел обрыв на рассвете?
You ever see the bluffs at sunrise?
- Да. С другой стороны - отвесные скалы, крутой обрыв до самой воды.
The other side of the island is rock bluffs all the way down to the edge of the water.
К тому же, весь обрыв не стабилен и может обвалиться в любую минуты, похоронив его.
Doesn't help, this entire bluff's unstable and could re-slide at any time, burying him.
Может быть, после того, как я устроюсь мы могли переждать на обрыв, как мы привыкли.
Maybe after I get settled we could ride out to the bluffs like we used to.
Оно называется обрыв Могикан. В шестнадцатом веке, когда Могикане пытались захватить остров, местные жители дали им отпор, и сбросили их именно с этого обрыва.
They're called the Mohegan Bluffs, 'cause in the 16th century, when the Mohegan Indians tried to invade the island, the native Niantic pushed them back over this cliff and to their death.
Тим посмотрел на обрыв, но ничего не увидел.
Tim looked up on the bluff, and saw nothing.
Глядит куда-то за обрыв, на равнину.
He is gazing out beyond the crest of the bluff, out across the land.
Слева от шоссе потянулся крутой обрыв.
A sharp bluff appears on our left side.
Футах в двадцати от сарая находился обрыв.
About twenty feet away was the edge of a bluff.
Десятиметровый обрыв не опускался точно под девяносто градусов.
The ten-meter bluff was not quite ninety degrees.
Теперь от реки римлян отделял только крутой песчаный обрыв.
Only a high sandstone bluff separated the Romans from the river's edge.
Спуск к реке представлял собой небольшой обрыв высотой футов двенадцать.
The drop-off to the river was about twelve feet, a sort of miniature bluff.
Маленький обрыв, на котором расположился коттедж, потихоньку осыпался, его подгрызал расположенный внизу перекресток.
The crossroads had eaten into the small bluff the cottage sat on, and it was beginning to tip.
— Если вы посмотрите вправо, на обрыв, то увидите трехзвездный ресторан «У гигантов».
"If you look on the bluff to the right, you'll see Les Gigantes, the site of our superb three-star dining room.
Кетч, давай вниз и гони всех, включая зипанготов, на берег под обрыв.
Ketch, you go back down, take the whole party, zipangotes and all, down to the beach under the bluff.
noun
По состоянию на 3 января эти грузовики все еще оставались в долине, поскольку для того, чтобы их оттуда убрать, водителям необходимо будет на обратном пути преодолеть 2-километровый подъем по очень узкой горной дороге, с одной стороны которой склон горы, а с другой - крутой обрыв.
As at 3 January, the trucks had not yet been extricated from the valley, which would require drivers to reverse for 2 kilometres uphill on a very narrow mountain road, running on a shelf between the mountain side and a steep slope.
Справа – крутой обрыв.
On my right was a steep incline.
Тут склон крутой, почти обрыв.
The slope here is very steep, almost a cliff.
С одной стороны был крутой обрыв.
It was bounded on the one hand by a steep mountain side.
— Там невозможно подобраться к берегу — обрыв, сэр.
‘The bank’s too high, sir, there’s a steep cliff.
Обрыв достаточно крут, чтобы вызывать туман и некоторый трепет.
The drop is steep enough to cause a mist, and a little awe.
обрыв там крутой, но кое-кто из наших горцев сумел подняться по нему.
the drop is steep, but some of our mountain men climbed in there.
Она – на шоссе на склоне холма Слева от нее круто вверх уходит холм, справа – обрыв.
To the left of her is a steep hill, to the right is a sheer drop.
И когда она собралась напиться, то оказалось, что от реки ее отделяет отвесный обрыв.
By the time she decided to stop for another drink, a steep slope separated her from the water.
Из окна был четко виден выступающий вперед край террасы, и находящийся за ним крутой обрыв к берегу реки.
The edge of the terrace stood out as clear as day below the window, and beyond it the deep, steep drop to the water’s edge.
noun
В докладе "Мировое экономическое положение и перспективы в 2013 году", опубликованном в январе 2013 года, рассматривались три основных фактора риска общемирового масштаба и анализировались потенциальные последствия действия этих факторов для роста мировой экономики: существенное усугубление кризиса в зоне евро; "фискальный обрыв" в Соединенных Штатах; и резкое снижение экономических показателей ряда крупнейших развивающихся стран.
The World Economic Situation and Prospects 2013, released in January, examined three major global risks and analysed their potential impact on global growth: a substantial worsening of the euro area crisis; the United States falling off the fiscal cliff; and a hard landing for some large developing economies.
Не давай ему обнаружить обрыв.
Keep him from spotting the fall.
Они свалятся в обрыв и всадников потянут за собой.
They'll fall off the edge of the cliff and take their riders with them.
Ниже находился обрыв; я определил, что до дна не менее ста пятидесяти футов.
Below was a fall of what I judged to be I50 feet.
Голубое сахарокопьё падает сто футов через обрыв, завиваясь над пеной.
Blue sugarpike dropped a hundred feet through the fall, spiralling at themselves over foam.
Испытательная станция была расположена к западу от базы, в горах: для продолжительного свободного падения требовался высокий отвесный обрыв.
It was west of the base, in the mountains, in order to have a sheer cliff for free fall.
— У вас ужасно бледный вид, капитан Обри, — заметила Софи. — Неужели вы опять упали с лошади?
‘You are looking terribly pale, Captain Aubrey,’ said Sophia. ‘I do hope you have not had another fall?
Слева река и обрыв кончались краем пустоты и сквозь пластмассу кабины доносилось бормотание речного водопада.
Cliff and river terminated at the void edge to the left, and the murmur of the river’s fall came through the cockpit plastic.
Сквозь жесткую бахрому сучьев и ветвей проглядывали его очертания: невысокий подъем, ведущий к высокому гребню, а за ним резкий обрыв в долину.
Its shape, a low swelling to a high ridge, then an abrupt fall into a valley, showed beneath a stiff fringe of stick and branch.
Диана поспешно развернула топографическую карту, которую держала в руках, и сделала вид, что ищет на ней крутой обрыв справа.
Quickly, Diane picked up the topographical map she was carrying, and pretended to sight it down over the edge of the sharp fall of the land to her right.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test