Translation for "угождать" to english
Угождать
phrase
Translation examples
verb
Поэтому предприниматель вынужден постоянно угождать самым влиятельным членам этого клана.
The entrepreneur is thus under tremendous pressure to please the most powerful clan members.
Цель работы Комитета заключается не в том, чтобы угождать государствам; нынешний случай представляет собой особую ситуацию, и его нельзя подводить под общий знаменатель положения во всех государствах.
It was not the purpose of the Committee to please States; the present case was a special situation, and it could not be subsumed into a common denominator on the situation of all States.
Г-н Шамир заявил, что он не испытывает беспокойства по поводу ухудшения отношений между Палестинским органом и Израилем, отметив при этом, что партия "Ликуд" была приведена к власти не для того, чтобы угождать палестинцам или способствовать укреплению их позиций.
Mr. Shamir stated that he was not worried about the deterioration in the relations between the Palestinian Authority and Israel, indicating that the Likud had not been brought to power in order to please or strengthen the Palestinians.
37. Члены Комитета прежде всего являются не политиками, а представителями крупнейшей всемирной организации, занимающейся правами человека, и должны не угождать Испании и Соединенному Королевству, а отстаивать интересы Гибралтара и всех других территорий, которые беспомощны перед великими сверхдержавами.
37. The members of the Committee were first and foremost not politicians but representatives of the greatest human rights Organization in the world and must act not to please Spain and the United Kingdom but to defend the interests of Gibraltar and of all those other Territories which were helpless against the super-Powers.
Вместо этого он предпочитает угождать тем, кто опустошил страну, кто убил и искалечил миллионы афганских мужчин, женщин и детей, кто разрушил дома, кто уничтожил человеческие жизни, кто установил миллионы наземных мин по всей стране, значительное число которых еще не обезврежено.
Instead, it chooses to please those who destroyed their country, who killed and maimed millions of Afghan men, women and children, who destroyed houses, who destroyed people's lives, who planted millions of land-mines across the country — a large number of which have yet to be removed.
44. Кроме того, необходимо отделить вопрос об облегчении бремени задолженности от общего процесса БСВЗ, с тем чтобы страны получили необходимое время для подготовки консенсуальных национальных планов сокращения масштабов нищеты, избавившись при этом от необходимости угождать МВФ и Всемирному банку с целью получения промежуточной помощи.
44. Better yet, there is a need to delink debt relief from the whole PRSP process so that countries take the necessary time to prepare a consensus-based national poverty reduction plan without the pressure of having to please the IMF and the World Bank in order to access interim relief.
Чтобы угождать тебе.
To please you.
Ты лишь себе угождаешь.
You're just pleasing yourself.
как угождать женщинам.
He knew how to please women since little.
Перестань всем угождать.
You need to stop trying to please people.
Я хотел угождать ему.
I just wanted to please him.
Каре всегда хочется, угождать.
Cara was always so eager to please.
Тебе нравится ей угождать?
You feel good when you please her?
Во мне живёт инстикт угождать...
There's that instinct to please...
— А вы хотите мне угождать?
I have pleased you, then?
– С какой стати ему мне угождать?
Why the hell would he want to please me?
Как будто цель его жизни — угождать мне!
It is not the object of his life to please me.
— Милорд, я здесь, чтобы угождать тебе!
But, milord, I am here to please you.
Ты бы видел, как я теперь всем угождаю.
You should see how I please people these days.
Поэтому ему приходится угождать мне во всем.
Which means that he has to please me.
– Не дело, Элизабет, угождать своему мужу.
It was not Elizabeth's business to please her husband.
И единственное мое желание — угождать тебе.
And it is my wish always to please you.
Когда я поняла, что бесполезно ему угождать?
When did I become so damn discouraged that it wasn’t worth trying to please him?
verb
В процессе консультирования Организация Объединенных Наций не должна стараться угождать модным тенденциям; она должна объективно анализировать ситуацию в каждой стране и давать нейтральный, профессиональный совет.
The United Nations system should not cater to the fashionable in its advice; it should analyse each country's situation objectively, and offer neutral, professional advice.
В первом случае акцент делается на окупаемости; во втором случае главное внимание уделяется легитимности и важности экспериментальной продукции и пропаганде произведений, которые не рассчитаны на то, чтобы угождать сформированным рынком вкусам.
In the former case, the emphasis is sustainability; in the latter, the emphasis is on the legitimacy and importance of experimental production and on the promotion of works that do not cater to market tastes.
Публичная печать стремится угождать определенным слоям населения, и для защиты свободы выражения и предотвращения злоупотреблений ею международному сообществу следовало бы предложить прессе повысить качество публикуемых материалов и смягчить тональность, что неизбежно приведет к сокращению продаж, а, следовательно, это неприемлемо.
The popular press catered to a certain sector of the public and, in order to protect freedom of expression and deal with excesses, the international community would have to propose that it raised its level and lowered its tone, which would evidently lead to lower sales and be unacceptable.
Там угождают особым вкусам.
Caters to more specialized tastes.
Давайте угождать ему во всём".
Everyone cater to his feelings.
-И я должен ему угождать?
- Do I have to cater to this?
ѕочему € должен угождать второсортным умам?
But why should I cater to second-rate minds?
И я должен угождать этому гаду?
So I'm supposed to cater to this fucker's whims?
Нам нужен руководитель, который будет не просто угождать широким массам.
We need to have leadership that just doesn't cater to the fringes of society.
В глубине души ты стыдишься, что угождаешь ему. И правильно.
Deep down, in your soul, you are ashamed of how much you cater to that man, and you should be.
НБА угождает корпоративной Америке, а корпоративная Америка хочет видеть на площадке белого парня.
The NBA caters to corporate America, and corporate America wants to see a white boy out there.
Чтобы заработать побольше денег, "Святое сердце" начала угождать богачам, поэтому появилась шикарная палата-люкс.
To make more cash, sacred heart had started catering to rich folk, Hence the swanky new suites.
– Почему мы должны угождать ему?
Why must we cater to him?
На Даммаре кукольники угождали туристам и разводили марионеток.
On Damar the puppet-makers catered to the tourists and bred puppets.
Однако в те мгновения Айра не испытывал желания угождать ей.
At that moment, though, Ira just didn't feel like catering to her.
Мужчины боготворят хорошеньких женщин, угождают и что самое важное — слушают их.
Men worshiped pretty women, catered to them, and, most important, listened to them.
Персонал, который должен угождать каждому моему желанию за время нашей поездки в поезде.
A staff to cater to my every need on the long train trip.
Меня, как судью, почти никто не любит, хотя многие стараются мне угождать из-за занимаемой мной должности.
I, as a judge, find few who like me personally, but many who cater to me because of my position.
Его суть не в том, чтобы угождать Лучезарным, но в том, что ваши дети должны встретиться с Господином Вороном и Госпожой Чайкой.
It's not about catering to lords, it's about your children going to meet Master Crow and Mistress Gull.
Он видел перед собой красивую нежную девушку, готовую угождать всем его прихотям и ничего не просящую взамен.
He knew this and yet he could not really believe it, because what he saw was a beautiful, affectionate girl who happily catered to his every whim and asked for nothing in return.
Несколько человек обернулись к ней, иные с открытой враждебностью глядели на путешественницу, появившуюся зимой, когда у людей есть занятия поважнее, чем угождать незваному гостю.
Several people stared at her, some of them openly hostile at the sight of a stranger in winter, when they had better things to do than cater to an uninvited guest.
– Эй, паскудник! – окликнула я Генерал-инспектора. – Не хочу, чтобы ты когда-нибудь смог сказать, что Черный Отряд не угождает своим гостям.
“Hey, pervert!” I called to the Inspector-General of the Records. “I don’t want you ever to say that the Black Company don’t cater to its guests, so here’s your very own human play toy.
verb
Я просто стараюсь угождать, где могу.
Hell, I don't know. I just try to oblige when I can.
Так что я получила партнера с высоким IQ и отличными скулами ... и он был достачно мягким в том, чтобы мне угождать.
So I've got a mate with a high IQ and great cheek bones... and he was kind enough to oblige.
Поэтому я угождал ему некоторыми воспоминаниями.
So 1 obliged him with some reminiscences.
И что же милая ракушка посоветует смущенному сердцу? — спросил ей, и подумал: «Она пытается угождать… отчего бы тебе не отгородиться ею, Атон?»
And what would the pretty shell recommend for a troubled heart tonight?' he said. And he thought, She is trying to oblige - why fence with her, Aton?
Он потянулся за таблеткой. — Если я не буду угождать сословной знати, — скороговоркой выпалил он, — мне придется просить милостыню в подземке, а в этом кабинете будет сидеть тот, кто не умеет говорить «нет».
He reached for a pill. "If I didn't oblige the peerage," he said thickly, "I'd be begging my bread in Underground and someone would be in this office who'd never tell them no."
verb
Я тебе всегда во всем угождаю.
You always get your way.
Что должно было произойти, чтобы вы так угождали Хаусу?
What happened to not letting House get to you?
Но я здесь не для того, чтобы кому-то угождать.
-then quit. -Don't get all bad ass
Сейчас я стараюсь во всем ему угождать, чтобы, когда его повысят или... он свалит, это место досталось мне.
I just have to keep him happy until he gets promoted, or he quits, and then I can take his place.
И я знаю, что она хотела, чтобы я признала, что мы снова поедем в Центр-Паркс, а я не хотела ей угождать.
And I know she wanted me to get to admit that we were going to Center Parcs again and I was not going to rise to it.
Однако разница между бенефициями редко бывает столь значительна, чтобы побуждать обладателя даже маленького бенефиция стараться угождать своему патрону низкой лестью и попустительством в целях получения лучшего.
The difference, however, between one benefice and another is seldom so considerable as commonly to tempt the possessor even of the small one to pay court to his patron by the vile arts of flattery and assentation in order to get a better.
Сидни, Зоя права, ты не должна слишком угождать учительнице или мороям, даже если это является частью твоей хорошей репутации.
Sydney, Zoe’s right that you shouldn’t get too caught up in this teacher or the Moroi, even if it is part of your cover.
verb
Король Дарнел всеми способами угождал Тиранно: налоги, которые и так были высоки, подняли еще больше, огромная часть урожая отправлялась в амбары угнетателей, а многие земли оставались невозделанными, потому что Тиранно забирал людей в свои войска, чтобы продолжать вечную войну против свободных Земель.
The taxes due to the Tyrant had increased beyond measure, and the better part of every harvest ended up in his granaries. Many fields went unplanted because the Tyrant needed able-bodied men for his eternal war against the free lands.
verb
Ваш племяник Трент сказал, что видел, как она весь вечер угождала вам
Your nephew Trent said that he saw her hitting on you the whole night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test