Translation examples
There ain’t nobody can keep up with him.
Mit dem kann keiner Schritt halten.
I could not keep up.
Ich konnte nicht Schritt halten.
“But you will not be able to keep up.”
»Aber Ihr könnt mit uns nicht Schritt halten
How was I supposed to keep up with them. Run?
Wie sollte ich denn mit ihnen Schritt halten?
“I warned him to keep up.”
»Ich habe ihm gesagt, er soll Schritt halten
I’ll keep up if it kills me.”
Ich werde Schritt halten, auch wenn es mich umbringt.
I couldn’t keep up with it.
Ich konnte gar nicht Schritt halten.
Trixia couldn't keep up.
Trixia konnte nicht Schritt halten.
She couldn’t keep up.
Sie konnte nicht mehr Schritt halten.
He had to keep up with his bills.
Er musste mit seinen Rechnungen Schritt halten.
He’d keep up the pressure on both.
Er würde den Druck auf beide aufrechterhalten.
How long are you going to keep up this charade?
»Wie lange wollen Sie diese Scharade noch aufrechterhalten
But because he knew it he wished to keep up appearances.
Aber da er es wußte, wollte er den Schein aufrechterhalten.
But even he can’t keep up the act.
Aber noch nicht mal er kann den positiven Schein aufrechterhalten.
Keeping up the image her father had seen through?
Wollte sie das Image aufrechterhalten, das ihr Vater durchschaut hatte?
She couldn’t keep up this façade much longer.
Sie konnte diese Fassade nicht mehr lange aufrechterhalten.
The court can't keep up the pretence of this order for long.
Das Gericht kann den Anspruch in diesem Beschluß nicht lange aufrechterhalten.
apparently I’d be expected to keep up his ruse in front of them.
Anscheinend sollte ich die Tarnung auch ihnen gegenüber aufrechterhalten.
There was no way they could keep up this deception for very long;
Ausgeschlossen, dass sie ihr Täuschungsmanöver noch lange aufrechterhalten konnten.
We need to keep up the illusion that we are stronger than them.
Wir müssen die Illusion aufrechterhalten, dass wir die Stärkeren sind.
“We can be there by moonrise as long as we keep up the pace.”
»Wenn wir das Tempo beibehalten, können wir vor Mondaufgang am Ziel sein.«
Are we going to keep up this pace? I hope so, Setne!
Werden wir dieses Tempo beibehalten? Ich hoffe es, Setne!
Within the half-hour if we keep up the current speed.
»Eine halbe Stunde, wenn wir das derzeitige Tempo beibehalten
“Listen, the results of the DNA aren’t in, I say we keep up the protection.”
»Hör mal, wie wäre es, wenn wir den Personenschutz noch beibehalten, bis das Ergebnis der DNA da ist?«
Even the swift horses from the plains of- Valeron could not keep up the pace of those first hours.
Nicht einmal die schnellen Pferde aus den Ebenen von Valeron konnten den anfänglichen Galopp länger beibehalten.
You tired?” “No. You?” “Getting there.” He wondered how long he could keep up the pace, with no food or water.
„Nein. Du?“ „Ich werde langsam müde.“ Er fragte sich, wie lange er das Tempo beibehalten könnte ohne Nahrung oder Wasser.
What could he do? Was his best chance to keep up his imposture for the present, to go along with Ul Quorn in the guise of Xexel and take the first opportunity to seize the ship?
Was sollte er tun? Sollte er fürs erste seine Verkleidung beibehalten, mitfliegen, und bei erstbester Gelegenheit versuchen, die Kontrolle über das Schiff an sich zu reißen?
but if we try to keep up such a pace among these cut, heaped, crevassed pressure-ridges we shall wear ourselves out or come to worse grief than a bellyslide.
Doch wenn wir bei all den zerschnittenen, aufgetürmten, von Spalten durchzogenen Eisverwerfungen dieses Tempo beibehalten wollen, werden wir uns völlig aufreiben oder noch Schlimmeres erleben als eine Rutschpartie auf dem Bauch.
KURT AND KATARINA continued toward the aft end of the Onyx. Kurt kept one arm around her waist and held her close beside him because she was weakening and barely able to keep up with his pace.
Kurt Austin und Katarina Luskaja drangen weiter zum Heck der Onyx vor. Austin hatte einen Arm um Katarinas Taille geschlungen und drückte sie an sich, weil sie zunehmend schwächer wurde und sein Tempo kaum beibehalten konnte.
Michael started the horse on the long journey around the drained basin of Nebchat Len, uncertain now whether they could keep up such a torturously slow pace—or whether they would have to use the horse’s erratic talents again.
Michael setzte das Pferd in Bewegung, und sie traten den langen Ritt um das ausgetrocknete Becken des Sees an, jetzt im Zweifel, ob sie solch ein quälend langsames Tempo beibehalten konnten – oder ob sie besser beraten wären, die besonderen Talente des Pferdes zu nutzen.
nachkommen
verb
“I can’t keep up with the demand.
Ich kann den vielen Nachfragen kaum nachkommen.
I cannot keep up with their request for books and reading material.
Ich kann ihrem Verlangen nach Büchern und anderer Lektüre kaum nachkommen.
This meant that I could easily keep up with my commitments to the Freeconomy Community. EVERYTHING ELSE
Das bedeutete, dass ich meinen Verpflichtungen gegenüber der Freeconomy Community problemlos nachkommen konnte.
The young people should walk ahead, Mama can’t keep up with those young feet.
Die jungen Leute sollen ein Stück vorausgehen, die Mama kann nicht so schnell nachkommen, wie die jungen Füße vorne dahingehen.
The lone descendant, the Reverend Herbert Jones, besieged by ecclesiastical duties and a bad back, was unable to keep up the plot.
Der einzige Nachkomme, Reverend Herbert Jones, belastet mit kirchlichen Pflichten und einem schlimmen Rücken, war außerstande, das Gelände instand zu halten.
But from time to time he stopped, without turning round, to let her keep up with him, and she made her way forward with difficulty, her heart beating with the excitement of having for the first time spoken to him in violence.
Doch von Zeit zu Zeit blieb er, ohne sich umzusehen, stehen, um sie nachkommen zu lassen, und sie legte ihren Weg nur mit Mühe zurück, wobei ihr Herz vor Erregung pochte, da sie zum ersten Mal so heftig mit ihm gesprochen hatte.
Some third- or fourth-generation descendants, who had never set foot on English soil but nevertheless called it home, took pride in speaking Spanish with an accent and in keeping up with the news by reading out-of-date papers from the “homeland.”
Einige ihrer Nachkommen der dritten oder vierten Generation hatten England zwar nie betreten, nannten es aber dessenungeachtet home und bildeten sich wunder etwas darauf ein, Spanisch mit Akzent zu sprechen und das Weltgeschehen in veralteten Zeitungen zu verfolgen, die sie aus Britannien bezogen.
He took his sister by the hand and thus they started on again. With trustful eyes the little thing gazed up at the prevailing gray all about them and accompanied him willingly; only that her small hurrying feet could not keep up with him as he strove onward like someone bent on settling a thing once and for all.
Er nahm das Mädchen bei der Hand, und so gingen sie jetzt fort. Das Mädchen schaute mit den willigen Äuglein in das ringsum herrschende Grau und folgte ihm gerne, nur daß es mit den kleinen eilenden Füßlein nicht so nachkommen konnte, wie er vorwärts strebte gleich einem, der es zur Entscheidung bringen wollte.
He knew that, back in Dsôn, the population were keen on owning souvenirs collected from the victory over the elves, whether they be bone ornaments, strings of beads or rings. In fact, with the extra raw material the nostàroi kept sending him—barbarians and elves rounded up from the furthest corners of the Golden Plain—he could barely keep up with demand.
Man gierte in der Heimat nach Gebeinschmuck, Perlenketten, Ringen und Andenken an die großen Siege über die verhassten Elben. Er konnte bei der Nachfrage aus Dsôn kaum noch nachkommen. Die Nostàroi sandte Nachschub an Barbaren und Elben, die sie aus den entlegensten Winkeln der Goldenen Ebene trieben.
She had to keep up the act.
Sie musste ihre Rolle durchhalten.
Sandoval and Willy, keep up.
Sandoval und Willy, durchhalten!
Robbie, you've got to keep up
Robbie, Sie müssen durchhalten
It was an effort she could not keep up for long.
Das war eine Anstrengung, die sie nicht lange durchhalten konnte.
She couldn’t keep up this pace much longer.
Sehr lange würde sie dieses Tempo nicht mehr durchhalten.
But how long could she keep up the grueling pace?
Aber wie lange würde sie diese mörderische Geschwindigkeit durchhalten können?
She could not keep up the soft cancer voice.
Sie konnte die sanfte Krebsstimme nicht länger durchhalten.
A speed Arthur soon realized he couldn’t keep up.
Es dauerte nicht lange, bis Arthur merkte, dass er dieses Tempo nicht durchhalten würde.
'I'll let you into a secret: a thin man couldn't keep up this pace!
Ich verrate dir ein Geheimnis: Ein dünner Mann könnte das Tempo nicht durchhalten!
verb
We keep up our bodies, too.
Wir pflegen uns auch selbst.
The local folk keep up their traditions, though.
Aber die Einheimischen pflegen ihre Traditionen.
You have to keep up the character, as well as the name, and Shaman Bond had never gone first class in his life.
Man sollte den Charakter wie auch den Namen pflegen, und Shaman Bond ist noch nie im Leben erster Klasse gereist.
She’d lost touch with most of them because of lack of time to keep up contacts after Beth and Tina came along.
Zu den meisten hatte sie den Kontakt verloren, weil ihr einfach die Zeit gefehlt hatte, Freundschaften zu pflegen, nachdem Beth und Tina da waren.
You'll need something to swagger with, when we visit other courts, to keep up the expected royal hauteur on my behalf.
»Doch Ihr werdet etwas brauchen, um damit prahlen zu können, wenn wir an anderen Höfen zu Gast sind. Ein gewisser … majestätischer Hochmut wird von Euch erwartet, und Ihr werdet ihn um meinetwillen pflegen müssen.«
My success. And with it, fame. Good gracious, I was soon too preoccupied with replying to admirers’ letters and accepting literary prizes to keep up with an old pen friend.
Mein Erfolg. Und mit ihm der Ruhm, herrjeh, und bald war ich mehr mit dem Beantworten von Verehrerbriefen und dem Entgegennehmen von Preisen beschäftigt als mit der Pflege alter Brieffreundschaften.
Money. Skiing and swimming in season, and a fat-free diet. Of course. He could keep up with that lifestyle, Rickie told himself, food and dress department, he just didn’t want to.
Rickie starrte das Telefon an und sah ein Bild vor sich: Davids schlanke Taille, ein brauner Krokogürtel – Geld, Skifahren, Schwimmen, je nach Jahreszeit, und fettarme Diätkost… Natürlich könnte er diesen Lebensstil pflegen, das Geld hatte er, die Klamotten auch, nur einfach keine Lust dazu.
and when I ask him what he considers the best thing he can do in this world, he says, beside this, to keep up and add to his English. This is about as much as the college-bred generally do or aspire to do, and they take an English paper for the purpose.
Auf die Frage, was für ihn auf der Welt die beste Beschäftigung sei, antwortet er, außerdem auch sein Englisch zu pflegen und zu verbessern. Nicht mehr und nicht weniger tun für gewöhnlich die Studierten, und sie lesen englische Zeitungen dafür.
He was a true jack-of-all-trades and always in a good mood. If her in-laws had to go somewhere, he acted as their chauffeur; he put up shelves and changed lightbulbs. He was also responsible for the maintenance of the buildings and was in charge of keeping up the park and vegetation.
Er war ein wahrer Alleskönner und immer guter Laune. Wenn die Schwiegereltern irgendwohin mussten, gab er den Chauffeur, er montierte Regale, wechselte Glühbirnen aus, war aber auch für die Instandhaltung der Gebäude zuständig und hatte die Oberaufsicht über die Pflege des Parks und der Grünanlagen.
‘I won’t be able to keep up the garden now’ (he tapped his left breast with his pipe) ‘and it will keep the muck off your mother’s clean floors.’ He was so convinced of the sanity of his ideas that through embarrassment, rather than fear, no one spoke against the plan.
»Ich kann den Garten jetzt nicht mehr pflegen« (er klopfte sich mit der Pfeife links auf die Brust), »und eure Mutter hat dann nicht mehr den Dreck auf ihren sauberen Böden.« Er war von der Vernünftigkeit seiner Idee so überzeugt, daß keiner gegen den Plan etwas sagte, weniger aus Angst, sondern weil es so peinlich war.
I don’t know how anyone’s supposed to keep up.
Ich weiß nicht, wie da jemand mitkommen soll.
But if you're too stupid to keep up, we'd have to make a change.
Aber wenn du zu dumm bist und nicht gut mitkommst, müssen wir das ändern.
“If she can’t keep up, she won’t want to stay with us anyway,” Ujurak went on.
»Und wenn sie nicht mithalten kann, wird sie sowieso nicht mitkommen wollen«, fuhr Ujurak fort.
Linnéa’s alive. Vanessa picks up the pace. She senses that Anna-Karin and the others can’t quite keep up – too bad.
Linnéa lebt. Vanessa geht schneller, merkt, dass Anna-Karin und die anderen nicht richtig mitkommen, aber darauf kann sie keine Rücksicht nehmen.
I didn’t have the feeling that I wouldn’t be able to keep up in any subject, the French teacher had praised my good accent, the classrooms were bright and pleasant, and even school lunch had been quite good.
In keinem Fach hatte ich das Gefühl gehabt, nicht mitkommen zu können, die Französischlehrerin hatte meine Aussprache gelobt, die Klassenräume waren hell und freundlich, und sogar das Schulessen war ziemlich gut gewesen.
To keep on going, you have to keep up the rhythm.
Um weitermachen zu können, muss man einen Rhythmus einhalten.
"You'll not last the day if you keep up this pace.
Wenn du in diesem Tempo weitermachst, wirst du den Tag nicht überstehen.
“How much longer is this going to keep up, honey?”
»Wie lange willst du noch so weitermachen, Liebes?«
How long are you going to keep up this lefty routine?
Wie lange willst du so weitermachen als Linkshänder?
There was little chance she’d keep up the darning without me.
Es bestand kaum Hoffnung, dass sie ohne mich mit den Flickarbeiten weitermachen konnte.
“Ruby's got to keep up with her music,” Gabriela gushed.
»Ruby sollte jedenfalls unbedingt mit der Musik weitermachen«, schwärmte Gabriela.
She would keep up the good work all right. And he could go on doing his damnedest.
Sie würde allerdings so weitermachen wie bisher. Und er sollte sich ruhig alle erdenkliche Mühe geben.
Unless you want to keep up with it after break—I mean, provided she doesn’t wear you out.”
Es sei denn, du willst nach den Ferien weitermachen – ich meine, vorausgesetzt, dass sie dich nicht zu sehr schlaucht.
“You’ll make my eye worse if you keep up this nonsense!” She slowed and touched the eye patch delicately.
»Mein Auge wird schlimmer, wenn du mit diesem Unsinn weitermachst!« Renate humpelte langsamer, betastete sachte ihre Augenklappe.
Arno couldn’t keep up and both Tatijana and I have had to work to clean and close this terrible hole in his body.
Arno konnte nicht weitermachen, und Tatijana und ich waren mit der Reinigung und Schließung dieses fürchterlichen Lochs in Zevs Bauch beschäftigt.
He couldn’t keep up the game forever.
Er konnte dieses Spiel nicht bis in alle Ewigkeit fortsetzen.
“How long,” she asked, “will they keep up the hunt?”
»Wie lange«, fragte sie, »werden sie die Jagd fortsetzen
But I guess Sal wanted to keep up the tradition.
Doch ich nehme mal an, Sal wollte die Familientradition fortsetzen.
You should be happy we're keeping up the tradition.
Eigentlich müsstest du dich freuen, weil wir unsere Traditionen fortsetzen.
Damn them, were they going to keep up that racket all night?
Verdammt, wollten sie diesen Aufruhr die ganze Nacht fortsetzen?
We can't keep up these dry firings much longer without burning out either the shunt or the tractor projector itself."
Wir können diese Leerlaufabschüsse nicht fortsetzen, ohne daß die Umschalter oder der Traktorprojektor selbst durchbrennen.
To keep up his end of a conversation with the Oldest Surviving Member, and not to get distracted by secondary matters.
Er musste das Gespräch mit dem Ältesten Überlebenden Mitglied fortsetzen und durfte sich nicht von anderen Angelegenheiten ablenken lassen.
In fact, and we’ve agreed on this, the only way I’m going to keep up these visits is if there’s no mention of Ramsay, not a word.
Darauf haben wir uns nämlich geeinigt: Ich werde diese Besuche nur fortsetzen, wenn Ramsay nicht erwähnt wird, mit keinem Wort.
He was exhausted, and nOt quite sure how much longer he could keep up the small talk without passing out on the spot.
Er war erschöpft und nicht sicher, wie lange er die Unterhaltung noch fortsetzen konnte, bevor er zusammenklappte.
Obanje and Tina had arrived now and Bolt yelled at Obanje to keep up the chase and Tina to stay with her injured colleague.
Obanje und Tina hatten ihn inzwischen erreicht, und Bolt rief Obanje zu, er solle die Verfolgung fortsetzen und Tina, sie solle bei dem verwundeten Kollegen bleiben.
verb
I only wanted to keep up a fire!
»Ich hab doch nur ein Feuer anhalten wollen!«
If these thefts keep up, they'll disorganize the whole space ship manufacturing industry.
Wenn diese Entführungen anhalten, dann bringen sie die ganze Raumschiffindustrie durcheinander.
“If this keeps up, it’s going to be the hunger moons of winter all year round.” The two wolves, both carrying antlers carved with their Slaan Leat stories tucked beneath their chins, parted ways at the edge of the marsh.
„Ja, und die Hungermonde werden das ganze Jahr über anhalten.“ Am Rand des Sumpfs trennten sich die beiden Wölfe. Jeder trug sein geschnitztes Geweihstück unter dem Kinn.
to keep up your strength, in case we have a chance for escape or something like that Suppose we were rescued, or es caped, and you were too weak to move, and we had to carry you, and we were all recaptured because we had to stop and help you along?
Sie müssen Ihre Kraft bewahren für den Fall, daß sich uns eine Möglichkeit zur Flucht bietet oder so etwas. Stellen Sie sich vor, wir würden gerettet oder könnten entfliehen, und Sie wären zu schwach, sich zu bewegen. Wir müßten Sie dann tragen und würden alle wieder gefangen, weil wir anhalten müßten, um Ihnen weiterzuhelfen.
"We'll have to have a small fire. This one's too big to keep up." Piggy sat down carefully on the sand and began to polish his glass. "We could experiment. We could find out how to make a small hot fire and then put green branches on to make smoke.
»Wir werden ein kleineres Feuer machen müssen, das hier ist zu groß zum Anhalten.« Piggy hockte sich vorsichtig in den Sand und begann sein Brillenglas zu putzen. »Wir könnten mal was probieren – ein kleines, starkes Feuer und dann grüne Äste drauf, damit’s raucht.
verb
            "How long d'you think this will keep up?" inquired Bayard.
»Wie lange, meinst du, wird das wohl dauern?« fragte Bayard.
“She can sprint as fast as we can,” Kettle clarified. “But we can keep up this pace for days at a time.
»Für kurze Dauer ist sie so schnell wie wir«, stellte Kettle klar, »doch wir könnten diese Geschwindigkeit tagelang halten.
Barbara was wondering how much longer she was going to have to keep up the repartee with the man when, from behind him, his wife said, “Humphrey?
Als Barbara sich fragte, wie lange das Wortgefecht wohl noch dauern würde, rief die Ehefrau von drinnen: »Humphrey?
If this keeps up, one of these days—not too long from now—we’ll all be hauled before the public and stoned, because we gave Rhodan a free hand!"
Eines Tages, und das wird gar nicht mehr lange dauern, wird man uns alle vor ein Forum bringen und uns steinigen, weil wir Rhodan freie Hand gelassen haben!
It was about eleven o'clock when we left the restaurant and it had started raining again: a slow, steady drizzle that looked as if it could keep up for hours.
Es war ungefähr elf, als wir das Restaurant verließen, und inzwischen hatte der Regen wieder eingesetzt: ein gleichmäßiges, stetiges Nieseln, das so aussah, als könnte es Stunden dauern.
I think Carlos sensed that I wasn’t going to be able to keep up both jobs forever, so rather than lose me, he changed the deal.
Carlos spürte wohl, dass ich nicht in der Lage sein würde, beide Tätigkeiten auf Dauer auszuüben, und so veränderte er unser Arbeitsverhältnis, um mich nicht zu verlieren.
But women marry all their husbands’ talents and naturally, afterwards, are not so impressed with them as they may keep up the pretense of being. Nicole had not even pretended to be impressed, though she had said “Yes”
Frauen heiraten nun einmal alle Talente ihrer Männer mit, und sind dann auf Dauer nicht mehr so beeindruckt davon, wie sie aus Höflichkeit tun, aber Nicole hatte nicht einmal so getan, als ob sie beeindruckt wäre, obwohl sie immer wieder »ja, ja« und »toll, toll« gesagt hatte.
There was activity all around them, and it could only be seconds before some Mud Men spilled into this corridor. No1 struggled to keep up, his little legs stumbling along behind the super-fit elfin captain.
Überall um sie herum herrschte hektische Aktivität, und es konnte nur noch Sekunden dauern, bis Oberirdische auf den Flur gestürzt kamen. Nr. 1 hatte Mühe, Schritt zu halten. Mit seinen kurzen Beinen stolperte er hinter der durchtrainierten Elfe her.
"I have to be up in three hours." If I knew how long it was going to take us to find the sorcerer, I'd have had Zee take over the shop, but I couldn't afford to do that for more than a few days a month, not and keep up on the mortgage and food.
»Ich muss in drei Stunden aufstehen.« Wenn ich wüsste, wie lange es dauern würde, bis wir den Zauberer fanden, würde ich Zee bitten, die Werkstatt zu übernehmen, aber ich konnte es mir nicht leisten, das öfter als ein paar Tage im Monat zu machen, nicht, wenn ich weiter meine Hypothek und meine Brötchen bezahlen wolte.
It was a great struggle to keep up with Hagrid, what with branches and thickets of thorn through which Hagrid marched as easily as though they were cobwebs, but which snagged Harry and Hermione’s robes, frequently entangling them so severely that they had to stop for minutes at a time to free themselves.
Es war schwer, mit Hagrid Schritt zu halten angesichts der Äste und des Dorngestrüpps, durch das Hagrid so leichtfüßig wie durch Spinnweben marschierte, das sich jedoch in Harrys und Hermines Kleidern verfing und sie häufig so fest umschlang, dass sie minutenlang stehen bleiben mussten, um sich zu befreien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test