Translation examples
noun
Her grip on his hand was light, no grip at all.
Ihr Griff war sehr leicht, eigentlich gar kein Griff.
The grip was ferocious.
Es war ein unbarmherziger Griff.
And a grip to match.
und den gleichen Griff.
The grip was broken.
Der Griff war zerbrochen.
Then the grip faded.
Dann ließ der Griff nach.
Her grip was strong.
Ihr Griff war stark.
It was the grip of a drowning man.
Es war der Griff eines Ertrinkenden.
And the grip of his claws.
Und der Griff seiner Krallen.
His grip was secure.
Sein Griff war sicher.
His grip was crushing.
Er hatte einen eisernen Griff.
No wings. No grip. It looked like a toy car.’ Now, the memory makes Kimi laugh, but it wasn’t much fun inside the car at the time.
Keine Flügel. Keine Griffigkeit. Sah aus wie ein Plastikauto für den Sandkasten.« Heute lacht Kimi über die Erinnerung, aber damals im Auto war ihm nicht zum Lachen.
Immediately, he began to use the tools of gymnastics—the scientific training regimen, the mental discipline, powdered chalk for the hands to enhance grip—to assault the traditional bounds of mountaineering.
Augenblicklich machte er sich daran, die Werkzeuge des Turnens – das gezielte Training, die geistige Disziplin, Magnesia für die Hände zur Steigerung der Griffigkeit – zu nutzen, um die traditionellen Grenzen des Bergsteigens herauszufordern.
verb
They surely do not grip napkins, or grip them like,a maul or axe.
Servietten greifen sie sicher nicht, oder sie greifen sie wie einen Schlegel oder eine Axt.
There’s nothing exposed I can grip.’
Nichts frei, was ich greifen könnte.
Chip through till I can grip something.
Arbeite mich vor, bis ich was greifen kann.
                gripped him by the left ear tightly,
Greif' ihm in sein linkes Ohr,
I reach down and grip the seat of the chair;
Ich greife nach der Sitzfläche meines Stuhls;
“So you cannot grip with this hand at all?”
»Also können Sie mit dieser Hand gar nicht greifen
They grasp for everything, then crush it in their all-consuming grip
Sie greifen nach allem, dann zerquetschen sie es in ihrer unerbittlichen Umklammerung.
Overcome, I grip the key around my neck.
Überwältigt greife ich nach dem Schlüssel an meiner Halskette.
I grip the gun more tightly; it’s heavy.
Ich greife die Waffe fester, sie ist schwer.
In the job, it wasn’t hard to get gripped by someone.
Es war schwierig, sich bei dem Job nicht von irgendwem greifen zu lassen.
We each grip the metal rungs inside.
Wir ergreifen die Metallsprossen im Inneren des Raums.
We need to get a grip, Reid.
Wir müssen endlich die Initiative ergreifen, Reid.
To touch her hand, to grip it, to pull her close.
Um ihre Hand zu berühren, sie zu ergreifen, sie an sich zu ziehen.
“Ha, I mean … hungry, given to clutching, gripping, even grabbing.”
»Ha, ich meine … Sie sind hungrig, sie halten fest, sie ergreifen …«
    Gripping the glass in its new position was a relatively simple matter.
Das Glas in seiner neuen Position zu ergreifen war vergleichsweise einfach.
He flailed for a grip, and felt another hand take his own, and pull.
Fuchtelnd suchte er Halt, fühlte eine andere Hand die seine ergreifen – und ziehen.
‘What’s it all about?’ Forlam asked, reluctant to reach up and grip the hook.
»Worum geht es denn dabei?«, fragte Forlam, dem es widerstrebte, den Haken zu ergreifen.
      Groa sails up from the Swan's Bath, Death Gods grip the Dead Man's hand.
Groa segelt empor vom Schwanenbad, Die Todesgötter ergreifen die Hand des Toten.
He flipped over the remaining photos and felt the logic of terror grip him like a blood-spattered vice.
Er nahm die übrigen Fotos vor und spürte die schaurige Logik von ihm Besitz ergreifen.
verb
‘I can’t get a grip!’
»Ich krieg sie nicht zu fassen
Gets a grip on it and tugs.
Sie bekommt ihn zu fassen und zieht.
She only had to get a grip on it.
Sie mußte es nur zu fassen bekommen.
I grip his hand even harder.
Ich fasse seine Hand noch fester.
Then Seyoko renewed her grip.
Doch im selben Moment bekam ihn Seyoko wieder zu fassen.
then she got a grip on it and held it.
dann bekam sie den Beutel zu fassen und hielt ihn fest.
I can't get a grip on the damn thing.
Ich kann das verdammte Ding nicht richtig fassen.
He withdrew before we came to grips.
Er hat sich zurückgezogen, bevor wir ihn fassen konnten.
She tried to get a grip on herself. 'Well?' he asked.
Sie versuchte sich zu fassen. »Und?« fragte er.
Molly fumbled for the canister, got a grip on it.
Molly fingerte nach der Spraydose und bekam sie zu fassen.
noun
She clamped his wrist in a polygraph grip and scrutinized his eyes.
Sie packte sein Handgelenk, die Klemme eines Lügendetektors, und sah ihm in die Augen.
One person rides it in a vac suit, his feet gripped here.” Kell indicated the clamps.
Man trägt einen Schutzanzug und steckt die Füße hier hinein.« Kell zeigte auf die Klemmen.
Then, lifting the suitcase up further, he managed to grip it under his arm, and in this posture—the suitcase under one arm, the box on the opposite shoulder—he began to dance, making some slow shuffling movements with his feet.
Dann hob er den Koffer noch höher, und er schaffte es, ihn sich unter den Arm zu klemmen, und in dieser Stellung – den Koffer unter dem einen Arm, den Karton auf der anderen Schulter – fing er an, mit langsamen, schleifenden Schritten zu tanzen.
Passing a Woolworth’s, she gripped my arm: “Let’s steal something,” she said, pulling me into the store, where at once there seemed a pressure of eyes, as though we were already under suspicion.
Als wir bei Woolworth vorbeikamen, packte sie meinen Arm: «Stehlen wir doch mal was», sagte sie und zog mich in den Laden, wo wir im gleichen Moment in die Klemme von Blicken zu geraten schienen als stünden wir bereits unter Verdacht.
noun
He had to get a grip on himself.
Er mußte sich wieder in die Gewalt bekommen.
One of the giant zombies had him in its grip.
Einer der riesigen Zombies hatte ihn in seiner Gewalt.
He had to yank his arm free of her grip.
Er musste seinen Arm mit Gewalt losreißen.
San Juan was getting a grip on me.
San Juan kriegte mich langsam in seine Gewalt.
The dream walker will lose his grip on my Sisters.
Der Traumwandler wird seine Gewalt über meine Schwestern verlieren.
But they too appeared to have been gripped by some invisible force…
Und auch die schienen in der Gewalt einer unsichtbaren Macht zu sein…
The bitter winter had all the country in its grip.
Der bitterkalte Winter hatte das ganze Land in seiner Gewalt.
He was staring at the floor, unable to get a grip on himself.
Er stierte auf den Fußboden, unfähig, sich wieder in die Gewalt zu bekommen.
Via people's bodies, Lucifer has gotten a grip on their minds.
Über den Körper hat Luzifer den Geist in seine Gewalt gebracht.
verb
Grip hard and hold on.
Packen Sie fest zu und bleiben Sie so.
Grip it, then move the other hand.
Sie packen, dann die andere Hand heben.
Duun got a grip on him.
Duun gelang es, ihn zu packen.
He is trying to get a firmer grip.
Er will ihn fester zu packen bekommen.
— Busner is gripped by terrible doubts.
— Schreckliche Zweifel packen Busner.
But grip your staff and be ready!
»Aber pack deinen Knüppel und halte dich bereit ...«
Rough pads gripping my arm.
Grobe Tatzen packen meinen Arm.
His hands grip the edge of the counter.
Seine Hände packen die Kante des Pults.
But he just needed something to grip.
Aber offenbar brauchte er nur etwas, was er packen konnte.
I'm close to this-whatever it is-but I can't grip it.
Ich bin dicht davor – was immer es sein mag –, aber ich kann es nicht packen.
the night’s stubborn grip began to slip at last;
die hartnäckige Herrschaft der Nacht geriet endlich ins Wanken;
the last thing I want is to lose my grip on the here and now. "Henry?
Das Letzte, was ich möchte, ist die Herrschaft über das Hier und Jetzt zu verlieren. »Henry?
the lightning was the only respite we had from the storm’s black grip.
die Blitze waren der einzige Lichtblick, den uns die schwarze Herrschaft des Sturms zugestand.
Vai dom, the situation will only worsen as Rakhal tightens his grip.
Vai dom, die Situation wird nur schlimmer werden, wenn Rakhal seine Herrschaft festigt.
It was as if they felt their grip on all their territories would weaken if they were beaten by the Warlord.
Es war, als wüßten sie, daß die Herrschaft über ihre Territorien ins Wanken geriet, wenn sie vom Herrn der Lüfte geschlagen würden.
But no sooner had the words left his mouth than he lost his grip on the steering wheel.
Doch als die Worte kaum aus seinem Mund waren, verlor er die Herrschaft über den Wagen.
"Go on," he said.    "Your men have kept their grip on your Irish lands and Lord Jean says that it will not be dislodged.
»Und weiter?« »Eure Männer haben die Herrschaft über das Land zurückgewonnen, und Lord Jean lässt Euch bestellen, dass sich so etwas nicht wiederholen wird.
A community of imaginary overlords, exiles perhaps, in most stories machinating and making things so, ruling with a subtle and absolute grip.
Eine Gemeinschaft imaginärer grauer Eminenzen, Exilanten vielleicht, die eine subtile, doch absolutistische Herrschaft ausübten.
noun
Do not grip with your legs.
Klammer dich nicht mit den Beinen an.
But still the grip remained.
Aber die Klammer blieb immer noch da.
gripping on to me like I might
klammern sich an mir fest, als ob ich ihnen
I tighten my grip on him. “So soon?
Ich klammere mich noch fester an ihn. «So bald schon?
If it helps you, grip the bedhead behind you.
Wenn es hilft, klammern Sie sich ruhig an der Bettkante fest.
I grip his collar and cling. I try to breathe.
Ich klammere mich an seinen Kragen und versuche zu atmen.
I tighten my grip on the car and start over.
Ich klammere mich jetzt noch fester an den Wagen und fange von vorne an.
I'm gripping a glass chandelier arm in both hands.
Ich klammere mich mit beiden Händen an einem der Glasarme fest.
Elial lowered his hands to grip the lectern.
Elial senkte die Hände, um sich ans Predigtpult zu klammern.
Gripping the steering wheel.
Das Lenkrad umklammern.
His hands 20 grip the steering wheel.
Seine Hände umklammern das Lenkrad.
He called it Jorgmund, and it would circle the world in its grip.
Er nannte es Jorgmund, und es sollte die Welt umklammern.
I grip the straps of my school bag. ‘What happened?
Ich umklammere die Riemen meines Schulrucksacks. »Was ist passiert?
Their mossy roots grip lichen-spattered boulders.
Ihre moosigen Wurzeln umklammern flechtenbedeckte Felsbrocken.
I’m gripping the gun hard now with both hands.
Ich umklammere meine Pistole jetzt fest mit beiden Händen.
“Try to grip my wrist,” Sumner tells him, “like this.”
»Versuchen Sie, mein Handgelenk zu umklammern«, bittet Sumner ihn, »so.«
I lean against the wall and grip my helmet and rifle.
Ich lehne mich an die Wand und umklammere meinen Helm und mein Gewehr.
The wind forced her to keep a firm grip on the steering-wheel.
Die Windböen zwangen sie, das Lenkrad fest zu umklammern.
'Don't grip the horse with your calves, just your thighs.
Umklammere den Rumpf deines Pferdes nicht mit den Waden, nur mit den Oberschenkeln.
noun
In his hand, the grip was warm.
Das Heft lag warm in seiner Hand.
She tightened her grip on the sword.
Dann schloss sie die Hände um das Heft ihres Schwerts.
The dagger grip was slick against her palm.
Das Heft des Dolches fühlte sich in ihrer Hand glitschig an.
Perry spun his knife for a fresh grip.
Perry drehte sein Messer und umfasste das Heft fester.
Both hands gripped the hilt by the curving crosspiece;
Beide Hände hielten das Heft an dem gewundenen Kreuzstück.
The hilt popped out of his hand and flew into Jaina’s grip.
Das Heft sprang aus seiner Hand und flog zu Jaina.
verb
Adolf and his cohorts still grip the popular imagination.
Adolf und seine Kohorten fesseln die allgemeine Fantasie immer noch.
Five minutes later the cruiser freed itself from the grip of the magnetic mooring beams.
Fünf Minuten später löste sich der Kreuzer aus den magnetischen Fesseln.
“Kipu.” Aleytys pulled at the grip on her arms, a growing irritation heating her blood.
„Kipu.“ Aleytys zerrte an den Fesseln an ihren Armen; eine zunehmende Verärgerung erhitzte ihr Blut.
Gripping the frosted links with 6 one glove he hauled his chest up and gasped in a breath.
Mit einem Handschuh umfasste er die eisüberzogenen Glieder seiner Fesseln, dehnte mit aller Macht seine Brust und schöpfte keuchend Atem.
It was as if he had started reading a book – for the second time – and had become gripped by the narrative only to have some invisible force rip the book out of his hands.
Es war, als hätte er zum zweiten Mal angefangen, ein Buch zu lesen, hätte sich davon fesseln lassen, und dann hätte ein unsichtbares Wesen es ihm aus den Händen gerissen.
Tell them to get a grip.
Sag ihnen, sie sollen Verständnis zeigen!
"If that remark was intended to suggest that I'm losing my grip, I don't appreciate it.
Wenn du mit dieser Bemerkung andeuten willst, dass es mit mir bergab geht, so habe ich kein Verständnis dafür.
Oh, you’re lying, thought Ladivine, her heart gripped by pity and understanding, you’re lying because you think it might bring you an answer.
Oh, du lügst, dachte Ladivine, das Herz zusammengeschnürt von Mitleid und Verständnis, du lügst in der Hoffnung, die Worte zu hören, die dich aufklären werden.
They – or their more articulate members – say the following: (a) Our forebears did bad things but they are not to be blamed because they were in the grip of false beliefs and a false understanding of their role in history;
Sie – oder ihre redegewandteren Mitglieder – sagen das Folgende: (a) Unsere Vorfahren haben Böses getan, doch sie sind nicht verantwortlich, weil sie von falschen Überzeugungen und einem falschen Verständnis ihrer Rolle in der Geschichte beherrscht wurden;
William stared at the smoke-stained, red-eyed face, with its horrible expression of triumph, and then at the shrunken vegetable on the end of its string. His grip of reality was at the moment almost as slippery as Mr. Pin’s, and people showing him a potato seemed to mean only one thing.
William blickte in das rußgeschwärzte Gesicht mit den blutunterlaufenen Augen, in ein Gesicht, das schrecklichen Triumph zeigte, und betrachtete dann die verschrumpelte Kartoffel am Bindfaden. Derzeit war sein Verständnis der Realität fast ebenso schlecht wie das von Herrn Nadel, und wenn ihm jemand eine Kartoffel zeigte, so konnte das nur eins bedeuten.
Just then, Ben Davis, who'd started down the hill to castigate the idiot in the wagon, let out a string of polysyllabic curses questioning the fellow's sanity, his mother's mores and his grip on the concept of delivering his cargo to where it was needed--“On the motherfucking top of the motherfucking fucking hill!”--and the man responded in kind. “Ease off there!”
In diesem Augenblick stieß Ben Davis, der den Hügel hinunterging, um den Idioten auf dem Kutschbock zusammenzustauchen, eine Reihe vielsilbiger Verwünschungen aus und stellte den Geisteszustand des Kerls, die moralische Standfestigkeit seiner Mutter sowie sein Verständnis der Idee einer Lieferung an den Ort, wo sie gebraucht wurde, in Frage. »Ganz oben auf dem verdammten Gipfel von dem verdammten Scheißhügel!« Der Kutscher blieb ihm nichts schuldig.
I can’t quite get a grip on it.
Irgendwie begreife ich sie nicht so ganz.
Then you should get a grip on what followed Spain.
Dann mußt du begreifen, was auf den Spanienkrieg gefolgt ist.
It’s harder to get a grip on than if it did work the way it does in stories.
Wenn es so funktionieren würde wie in den Geschichten, wäre es leichter zu begreifen.
A choking sound was all he could muster as he tried to come to grips with what was happening.
Er brachte nur einen erstickten Laut heraus, während er zu begreifen versuchte, was geschah.
Although I was prepared for it, the magic trick worked, and it took me a moment to get a grip on it.
Obgleich ich darauf vorbereitet war, funktionierte der Zaubertrick, und ich brauchte einen Augenblick, um zu begreifen.
I watched him for a moment, still struggling to get a grip on everything that had just happened.
Ich beobachtete ihn einen Moment und kämpfte immer noch darum, alles zu begreifen, was gerade geschehen war.
I was actually working in therapy, trying to get a grip on who I was and why that was enough.
In der Therapie arbeitete ich tatsächlich hart, versuchte, zu begreifen, wer ich war und warum das genug war.
And the furious hunch of his shoulders, gripping the problem of the chess board, planning his brilliant campaign.
Und die zornig hochgezogenen Schultern, die das Problem auf dem Schachbrett begreifen, eine brillante Schlacht planen.
“Yes, it is.” Uldyssian stepped back, as ever, giving the person a chance to come to grips with the change themselves.
»Ja, das ist es.« Uldyssian trat wie üblich einen Schritt nach hinten, damit der Betroffene Gelegenheit hatte, die Veränderung zu begreifen.
In fact Mitchell had run up debts she was only just beginning to get a grip on. He owed large sums of money all over the place.
Mitchell habe einen Schuldenberg aufgehäuft, dessen Ausmaße sie erst allmählich begreife.
verb
Was that what gripped Alice now?
War es das, was Alice jetzt befallen hatte?
Khady was gripped again by her old fear that the man had something to do with crows.
Khady wurde wieder von der alten Furcht befallen, der Mann könnte etwas mit den Raben zu tun haben.
Years back, they said, a comical delusion had apparently gripped a man called Simon Jack.
Vor Jahren, sagten sie, habe einen gewissen Simon Jack eine sonderbare Sinnestäuschung befallen.
Fifteen minutes beyond Earth’s atmosphere he was gripped by a creeping nausea.
Als sie sich etwa fünfzehn Minuten jen­seits der Erdatmosphäre befanden, wurde er von einer schleichen­den Übelkeit befallen.
“What is that noise?” Achilea asked, coming out of the melancholy that had gripped her since her
»Was ist das für ein Lärm?« fragte Achilea. Endlich hatte sie sich aus der Melancholie gelöst, die sie seit ihrer Gefangennahme und der anschließenden Erniedrigung befallen hatte.
But Arthur was still unable to struggle out of the paralysis of fear in which he had been gripped since eight-thirty.
Trotzdem war Arthur noch immer wie gelähmt vor Angst und nicht imstande, diese Lähmung abzuschütteln, die ihn heute morgen befallen hatte.
Lynx still treated me like a helpless child, yet when I slept he was sometimes gripped by fear and woke me up.
Luchs behandelte mich immer noch wie ein hilfloses Kind, und wenn ich schlief, wurde er manchmal von Angst befallen und weckte mich.
Through the shocked silence which gripped the Council, Igensard said softly, “Director Lebwohl, you used the word ‘vileness’ to describe Captain Thermopyle’s behavior. Don’t you think the description fits your own as well?”
»Direktor Lebwohl«, äußerte Igensard gedämpft mitten in das Schweigen des Schreckens, das sämtliche Konzilsdeputierte befallen hatte, »Sie haben vor wenigen Minuten Kapitän Thermopyle ›Schlechtigkeit‹ nachgesagt. Würden Sie mir recht geben, wenn ich behaupte, daß diese Bezeichnung auch für Ihr Verhalten zutrifft?«
The man was clenching and unclenching his hands, which gave them the appearance of being gripped by some dreadful spasm. There was a searing flash and a blast that stunned the listeners in Command Control. The Phoenix Hawk was down again, with half a dozen flashing red indicators clamoring for attention.
Er schien von einem grausamen Muskelkrampf befallen.  Ein schmerzend heller Blitz leuchtete auf, verbunden mit einem Donnerschlag, der die Zuhörer in der Gefechtszentrale erschreckt zusammenfahren ließ. Der Feuerfalke lag wieder am Boden, und ein halbes Dutzend rotflackernder Warnlampen wetteiferten um Aufmerksamkeit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test