Translation examples
verb
Ich kann es nicht fassen.
I can't take it in."
Sie werden mich nicht fassen.
They’re not going to take me.
»Ich fasse es nicht so auf!«
'You mustn't take it that way.' 'I'm not!'
Sie konnte es nicht fassen.
She couldn't take it in.
Das fasse ich als Kompliment auf.
“I’ll take that as a compliment.
»Ich fasse es als Kompliment auf.«
“I take that as a compliment.”
Ich konnte es nicht fassen.
I couldn’t take it in.
Ich fasse das als Kränkung auf.
I take this as a slight.
Er konnte es nicht fassen.
He couldn’t take it in.
verb
»Faß ihn an, faß ihn an, oder ich -«
Touch it, touch it, or — ’
Fassen Sie mich nicht an, fassen Sie mich nicht an!
‘Don’t touch me, don’t touch me!
»Faß mich nicht an. Faß mich verdammt noch mal nicht an!«
“Don’t touch me. Don’t touch me, for fuck’s sake!”
Sie fassen das an, was er anfasst.
You touch what he touches.
Fassen Sie mich nicht an!
Don’t touch me.
Und fass hier nichts an!
And don’t touch anything!
Ich fasse es nicht an.
I don’t touch it.
Ich fasse nichts an.
I’m not touching anything.”
Und fassen Sie mich nicht an.
And don’t touch me.
verb
Es war zu viel, um es zu fassen.
It was too much to grasp.
Ich bekam ihn nicht zu fassen;
I couldn’t grasp it;
Bekam ihn zu fassen und zog.
Grasped it, pulled.
Die anderen waren leichter zu fassen.
The others were easier to grasp.
Er konnte sie nicht fassen.
He could not grasp her.
Ich musste es nur noch zu fassen kriegen.
I just needed to grasp it.
Er war nicht recht zu fassen… Einen Ton konnte man doch nicht fassen… »Und er war tot?«
Another wrong note, but he couldn't quite grasp it ... You can't grasp a note anyway. "And he was dead?"
Ich kann nicht fassen, daß sie nicht mehr da ist.
I can’t grasp that she’s gone.
»Aber wie?« Ich konnte es nicht fassen.
‘But how?’ My mind couldn’t grasp it.
verb
Zu fassen bekommen musste.
Needed to grab hold of.
Wir fassen uns jetzt alle an den Händen.
Everyone hold hands.
Boulder könnte sie nicht fassen.
"Boulder couldn't hold them.
Wie eine Flüssigkeit, die man fassen kann.
Like liquid you can hold.
Wenn nur eine Welt sie fassen kann.
When only a world can hold it all.
Sie fassen hunderttausend Gallonen.
They hold a hundred thousand gallons.
»Verdammt, Chummer, faß mit an!«
Fuck, chummer, grab hold!
Aber Robin bekommt sie zu fassen.
But Robin gets hold of her.
Er versuchte es zu fassen zu bekommen.
He tried to lay hold of it.
verb
»Sie fassen rasch auf.«
“They catch on quick.”
»Sie werden ihn fassen …«
“They’re going to catch him—”
Das Wort fassen, dachte er, die Zeit anhalten und das Wort fassen.
Catch the word, he thought. Stop time and catch the word.
Aber wir müssen ihn fassen.
But we have to catch him.
»Ich werde versuchen, sie zu fassen, aber …«
I’ll try to catch her, but—”
»Kannst du ihn fassen
‘Can you catch him?’
Die werden ihren Peiniger nicht fassen.
They won’t catch her attacker.
Wir wollen diesen Mann fassen.
We want to catch him.
Werden sie den Mörder fassen?
Are you going to catch the murderer?
»Wenn sie ihn fassen, wird er gehängt.«
If they catch him, he'll be hanged.
verb
Und ihn dann fassen.
And then seized him as my own.
Sollte die Kreatur den Jungen zu fassen bekommen …
If that creature seized the boy . . .
Oates griff nach dem nächsten Fass.
Oates seized another barrel.
Er machte die Augen auf und bekam einen Arm zu fassen.
Opening his eyes, he seized the arm.
Ich bin Zauberin. Ich fasse das Leben beim Schopfe.
I’m an enchantress. I seize life by the scruff of the neck.
Ich fasse ihn am Arm und will ihn hochreißen. Er quäkt auf.
I seize him by the arm and try to pull him up. He barks.
Jax bekam seinen Arm zu fassen und riss ihn zurück.
Jax seized his arm and pulled him back.
Er bekam Saru am Schwanz zu fassen und riss ihn von sich herunter.
He managed to seize Saru’s tail and fling her off.
Aber man muss handeln, das Leben kühn beim Schopfe fassen.
But you should act, be brave, seize life by the scruff of the neck.
Er zuckte zusammen, tastete sich vor und bekam einen Arm zu fassen.
He started, reached out and seized some one’s arm.
Er kann es nicht fassen.
He doesn’t understand.
    »Ich kann es einfach nicht fassen.
“I don’t understand it.
Ich kann das einfach nicht fassen.
I just don’t understand it.
Martin konnte es nicht fassen.
Martin couldn’t understand it.
Max konnte es noch immer nicht fassen.
Max could still not understand.
verb
Die fünf Fässer mit dem Kerosin.
Five barrels that contained kerosene.
Ein umgestürztes Fass zuletzt –
A container tipped at end at last —
Fassen Sie sich doch! Sind Sie von Sinnen?
Contain yourself. Have you lost your senses?
Schwoll dieses Fleisch an, um das Unfassbare zu fassen?
Did that flesh swell as if to contain the uncontainable?
Besonders Tjaden kann sich gar nicht fassen;
Tjaden especially can hardly contain himself;
Sie konnte ihr Glück kaum fassen.
She could barely contain her own happiness.
»Dann muß ich mich eben in Geduld fassen. Bis morgen.«
“I’ll have to contain myself then. Until tomorrow.”
Tjaden kann sich gar nicht fassen vor Vergnügen darüber.
Tjaden cannot contain himself for joy at the mere thought of it.
Es gibt keine Worte, in denen sich mein Verstand richtig fassen ließe.
There are no words to contain all my wisdom.
Sie konnte es kaum fassen - es war wie Heiligabend.
It was all she could do to contain her sense of sleeping on Christmas Eve.
verb
»Ich krieg sie nicht zu fassen
‘I can’t get a grip!’
Sie bekommt ihn zu fassen und zieht.
Gets a grip on it and tugs.
Sie mußte es nur zu fassen bekommen.
She only had to get a grip on it.
Ich fasse seine Hand noch fester.
I grip his hand even harder.
Doch im selben Moment bekam ihn Seyoko wieder zu fassen.
Then Seyoko renewed her grip.
dann bekam sie den Beutel zu fassen und hielt ihn fest.
then she got a grip on it and held it.
Ich kann das verdammte Ding nicht richtig fassen.
I can't get a grip on the damn thing.
Er hat sich zurückgezogen, bevor wir ihn fassen konnten.
He withdrew before we came to grips.
Sie versuchte sich zu fassen. »Und?« fragte er.
She tried to get a grip on herself. 'Well?' he asked.
Molly fingerte nach der Spraydose und bekam sie zu fassen.
Molly fumbled for the canister, got a grip on it.
verb
Er wollte in ihr Haar fassen.
He wanted to grab her hair.
Ich konnte den Türgriff nicht fassen.
I couldn’t grab the handle.
Fass dir an den eigenen Hintern, du  ...
Grab your own arse, you .
»Zum Beispiel?« »Wie fassen die Bremsen?
"Like what?" "Do the brakes grab?
Ich fasse mir an den Hals und massiere ihn.
I grab my throat and rub it.
Auf einmal hat er ihren Fuß zu fassen bekommen.
He reaches in and grabs her foot.
»Hier«, sagte sie, »fassen Sie am anderen Ende an.
"Here," she said, "grab the other end.
verb
Doch sie in Worte zu fassen, das war schlichtweg ungehörig.
But to express them was undignified.
Viel mehr, als ich es in Worte fassen kann.
More than I can ever express.
Die Stärke ihrer Empfindung vermochte sie nicht in Worte zu fassen;
The strength of her feelings she could not express;
Ich hasste sie mehr, als es sich in Worte fassen ließ.
Words couldn’t express how much I hated her.
Es gab Dinge, die konnte er einfach nicht in Worte fassen.
There were some things he simply couldn’t express.
da war etwas Unsägliches, etwas Staunenswertes und Geheimnisvolles, das er nicht fassen konnte.
there was something that he could not speak, a wonder and a mystery he could not express.
Ich weiß nicht, wie ich unsere Freude über dieses außergewöhnliche Geschenk in Worte fassen soll.
There are no words to express our appreciation of such a rare gift.
Kedalion stöhnte auf, seine Empfindungen ließen sich nicht in Worte fassen.
Kedalion groaned, beyond words to express what filled him then.
Ich konnte mein Staunen und mein Zutrauen in sie nicht in Worte fassen.
I couldn't speak. There weren't any words to express my trust or my wonder.
So fasse ich die Sache auf.
That’s how I apprehend it.
Secretary, bestand darin, Corp zu fassen.
Secretary, was to apprehend Corp.
Wir werden tun, was in unserer Macht steht, um die Täter zu fassen.
We will do everything we can to apprehend the perpetrators.
Er kann uns unter Umständen helfen, einen Feind des Reichs zu fassen.
He may be able to help us in apprehending an enemy of the Reich.
»Nur Auskünfte, die es uns gestatten, Ihrem Freund beizustehen und dieses Ungeheuer zu fassen
“Only information that may better allow us to protect your friend and to apprehend the fiend,”
In diesem Moment dachte der stehende Springer daran, warum sie unbedingt den Preboner zu fassen versuchten!
At this moment the Springers’ thoughts concerned a Prebonian who had to be apprehended.
»Haben Sie noch etwas zu sagen, was uns, Ihrer Meinung nach, helfen könnte?« »Nein. Aber ich will, daß Sie den Mörder fassen.
Have you anything to say to us that you think could be of assistance in apprehending his murderer?
Ein unausgegorener Gedanke schoss mir durch den Kopf, war aber verschwunden, ehe ich ihn fassen konnte.
Some partially formed thought flashed into my brain and vanished before I could apprehend it.
»Aber keine menschliche Polizeiagentur ist imstande, sie zu entdecken, geschweige denn zu fassen…« Der Inspektor zögerte erneut.
“But no human police agency is able to detect, let alone apprehend them….” The Inspector hesitated again.
Sie mühte sich verzweifelt; zunächst einfach, um es zu fassen zu bekommen;
She struggled madly, first simply to take hold of it;
– Wo ist ihr Bett? Gut, fassen Sie an, daß wir sie hinübertragen.
Where is her bed? Good—take hold of her and we’ll carry her to it.
Ich fasse Zelda an der einen Hand und Chaya an der anderen und wir springen.
I take hold of Zelda with one hand and Chaya with the other, and we jump.
Marius versuchte, den Schlüsselbund an seinem Gürtel zu fassen.
"The keys!" Schiffer yelled. Marek tried to take hold of the ring fixed to his belt.
Sie schrie gellend auf vor Überraschung, als ich versuchte, ihre Beine zu fassen zu bekommen.
She screeched in surprise as I tried to take hold of her legs.
Rolf getraute sich zwar kaum, ihren nahen Arm zu fassen;
Rolf scarcely dared to take hold of her arm that lay so close to him;
Olivia bekommt Vanessas Schulter zu fassen, schleudert sie zu dem offenen Fenster.
Olivia takes hold of Vanessa’s shoulders and swings her round towards the window opening.
verb
»Aber nein.« Ich fasse mich wieder. »Überhaupt nicht.
‘No.’ I gather myself. ‘Not at all.
Robin musste sich erst fassen.
Robin struggled to gather his thoughts.
Er brauchte eine Weile, um sich zu fassen.
For a short while, he gathered himself.
Allein er konnte keinen Gedanken fassen.
He found it impossible to gather his thoughts.
»Das gibt dir Zeit, Mut zu fassen
That might give you time to gather courage.
Möge er in den Fässern Kraft und Geschmack gewinnen!
May it gather strength and taste in the barrel!
Sie drückte weinend die meine und versuchte dann, sich zu fassen.
She squeezed my fingers, weeping, then tried to gather herself.
Der Zwerg stand auf einem Fass, während die anderen sich um ihn scharten.
He stood on a barrel while the others gathered around him.
»Herr im Himmel, so fasse dich doch!« herrschte Havant ihn an.
‘For God’s sake, gather your wits,’ Havant snapped.
Han blieb noch einen Augenblick stehen, um sich zu fassen.
For a moment Han stood there quietly, just gathering his composure.
verb
Fass es an, wenn du mir nicht glaubst.
Feel it, if you don’t believe me.”
Ich kann mein Glück kaum fassen.
I feel an exalted, lucky bastard.
Er wusste, dass es so war, aber er konnte es nicht fassen.
He knew that it was so, but he could not feel it.
Fass es in Worte – denn Worte fühlt man nicht.
Put it into words—you can’t feel words.
Das, was sie dabei fühlt, kann sie nicht in Worte fassen.
What he feels cannot be put into words.
»Fass in die Augenhöhle«, sagt Nicolaus.
Feel about inside the eye sockets,’ Nicolaus says.
«Laß mich deine Hand fassen», sagte sie.
“Let me feel your hand,” she said.
verb
Doch was sie beunruhigte, ließ sich nicht in Worte fassen; sie konnte es sich selbst kaum verständlich machen.
But what troubled her was unutterable, and she could barely frame it for herself.
Sie bekam den Türrahmen zu fassen, klammerte sich krampfhaft fest, zappelte mit den Beinen.
She saw the door frame and clutched at it desperately, kicking her feet.
Cromwell flehte mich an, »die Angelegenheit zu erwägen« und in mein »höchst edles Herz zu fassen«.
Cromwell begged me to “consider the matter and frame it to your most noble heart.”
Seine Brust war breit wie ein Fass, und der kleine Bauchansatz war bei seiner Statur eine ernstzunehmende Masse.
He had such a barrel of a chest that even a modest bit of stomach was a considerable mass on his huge frame.
Außerdem Geschirrkammern und verschiedene Tischlereien, die sich auf die Herstellung von Rädern, Ochsenjochen, Wagengestellen und Fässern spezialisiert hatten.
As well, harness-shops, and various carpenters specializing in wheels, ox-yokes, cart-frames, and barrel-making.
Er sprang auf den Steuerkasten und von dort so hoch in die Luft, dass er den unteren Metallrahmen des Brenners zu fassen bekam.
He leapt first onto the control box and then up so that his hands caught the metal frame surrounding the burner.
Killeen musste die trüben Eindrücke, die er empfing, in etwas fassen, das wie Wörter war, ehe er sie voll verstehen konnte.
Killeen had to frame the filmy impressions he received into something resembling words before he could fully comprehend.
verb
Er musste ihn fassen wie den kostbarsten Edelstein.
He must set it like the most precious gemstone.
Ich fass es nicht, dass ich mir dafür den Wecker gestellt hab.
Can’t believe I set my alarm clock for that.
Wir stellen eine brennende Kerze in einem Tontopf ins Fass.
We’ll have a lighted candle in a clay pot set into the barrel.
Kein einziger Eisenmann hat hier bislang Fuß fassen können.
Not a single iron man has set up a claim here.
Er kippte das Faß senkrecht in die Pfütze und kletterte hinauf.
He set the barrel upside down in the water and stood on it.
Ich fasse es nicht, wie Berger oder sonst jemand so etwas zulassen konnte.
I can’t believe Berger or anybody set her up for something like this.
Er setzte das rußige Faß ab und legte einige Rohrstücke daneben.
He set the sooty barrel and some pipes down on the moss.
Meine Perle, die ich in Silber fassen werde, von der ich mich niemals trennen werde.
My pearl, which I shall set in silver, and from which I shall never part.
Sie wissen, dass wir die Person fassen wollen, die diese Überfalle geplant hat.
You also know that we want to get the person who set up the jobs.
In einer Höhle unter dem Zangre stellten wir ein Fass auf, bereiteten Seile und eine Winde vor.
In a cavern beneath the Zangre, we set up the cask, the ropes, the winch.
verb
In der Mitte des Raumes standen dampfende Fässer, ebenfalls umgeben von Hunderten Killiks.
The middle of the chamber was filled with steaming vats, also surrounded by hundreds of Killiks.
Das Bauwerk auf der anderen Straßenseite war alt und umgeben von einem ausgedehnten Hof, in dem weitere Fässer herumstanden.
The building on the other side of the road was old and shabby, and surrounded by a huge area of featureless concrete.
Das Blockhaus sah recht altersschwach aus, und um den Bau lagen unordentliche Balkenstapel, beschädigte Karren, Sägeböcke und Fässer.
The cabin was ramshackle and surrounded by untidy stacks of timber, broken carts, sawhorses and barrels.
Laine setzte sich auf das mitgebrachte Badelaken, nahm den Briefblock und versuchte die Schönheit ihrer Umgebung in Worte zu fassen.
Spreading out a blanket, Laine sat down and tried to describe her surroundings with words on paper.
Da waren große Fässer, die aus demselben Material bestanden wie die Wände, umgeben von leuchtenden Spulen, bei denen es sich um Lichtleiterkabel zu handeln schien.
There were huge barrels made of the same material as the walls, surrounded by glowing coils of what appeared to be fiber-optic cable. In
Eine vage Erinnerung kam in meinen Kopf geflogen, doch als ich sie fassen wollte, verflüchtigte sich der Gedanke wie Kunstschnee im Santa-Ana-Wind.
A vague memory floated into my head, but as I tried to surround it, the thought scattered like fake snow in a Santa Ana wind.
Sie stehen jetzt im Keller dunkel um das große Heidelberger Fass, umdrängt von Reisegruppen, französischen, japanischen, deutschen, aber keinen englischen, wie es scheint.
They have reached the cellar darkness of the Big Barrel and are surrounded by tour groups of French, Japanese and Germans, but apparently no English Spokens.
Er konnte einfach nicht fassen, dass sie jetzt über Cedric reden wollte, umgeben von knutschenden Pärchen und einem Engelchen, das über ihren Köpfen schwebte.
He could not believe she wanted to talk about Cedric now, while kissing couples surrounded them and a cherub floated over their heads.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test