Translation examples
adjective
For most households, the service with the heaviest financial implications is health.
Pour la plupart des foyers, les services de santé représentent la dépense la plus lourde.
However, it is once again Bosnian civilians who pay the heaviest price.
Toutefois, ce sont une fois encore les civils bosniaques qui paient le prix le plus lourd.
- integral with a mass at least 50 times that of the heaviest package to be tested,
- intégrale, avec une masse d'au moins 50 fois la masse du colis le plus lourd à éprouve,
There again, women and children pay the heaviest price.
Là encore les femmes et les enfants paient le plus lourd tribut.
Developing countries, particularly in Africa, bore the heaviest burden of diseases.
Les pays en développement, notamment en Afrique, paient le plus lourd tribut à la maladie.
The heaviest burden falls on the Security Council.
Le fardeau le plus lourd revient au Conseil de sécurité.
The South African Government carries the heaviest responsibility in this regard.
Le Gouvernement sud-africain assume la plus lourde des responsabilités.
The heaviest casualties were reported in the town of Bihac.
Les pertes les plus lourdes ont été signalées dans la ville de Bihac.
The heaviest sentences do not apply to these minors.
Tel est le cas notamment des peines les plus lourdes.
Among the heaviest.
L'une des plus lourdes.
Tik-Tok, you're the heaviest.
Tic Tac, c'est toi le plus lourd.
Leastwise, the heaviest.
En tout cas, pas d'aussi lourdes.
- I am the heaviest. - That's right.
- Je suis le plus lourd.
- With my heaviest foot.
- Avec mon pied le plus lourd.
The heaviest bird of all.
Le plus lourd oiseau de tous.
It's certainly the heaviest.
- En tout cas, le plus lourd.
My car's the heaviest.
La mienne est la plus lourde.
Cuff and lock him up with the heaviest chain
Enchaînez-le lourdement.
- It's the heaviest part of your body.
- C'est le plus lourd. - Oui.
adjective
Croatia has borne the heaviest brunt of the Bosnian crisis and of the human catastrophe wrought by war in that country.
C'est la Croatie qui a supporté le plus gros de la crise bosniaque et de la catastrophe humaine causée par la guerre dans ce pays.
Future plans include improving integrated management to ensure better supply and more effective use of water, especially in agriculture and in industry, the heaviest users.
Les plans à long terme ont pour but l'amélioration de la gestion intégrée afin d'assurer une meilleure alimentation en eau et une utilisation plus efficace de l'eau, plus particulièrement dans l'agriculture et l'industrie, qui sont les plus gros consommateurs.
(c) Women were left to bear the heaviest burden in the wake of the retreat of Government institutions from the proper performance of their functions and the paucity of basic social services provided by these institutions. Iraq was classed as one of the most corrupt countries in the world;
c) Prise en charge par les femmes du plus gros du fardeau résultant de la défaillance des institutions gouvernementales dans l'exercice de leurs fonctions de fournisseurs de services, si bien que l'Iraq a été classé parmi les pays à plus fort taux de corruption;
Smoking is now more frequent among female executives and professionals, whereas heaviest male smokers are found among blue collars.
On trouve maintenant davantage de fumeuses parmi les cadres et dans les professions libérales, alors que, chez les hommes, les plus gros fumeurs se trouvent parmi les ouvriers.
Thus, clearly the only alteration or adjustment that is possible is in the mindset and the moral, economic and political behaviour of the heaviest emitters of greenhouse gas.
Dès lors, la seule modification possible concerne clairement l'état d'esprit et le comportement moral, économique et politique des plus gros émetteurs de gaz à effet de serre.
Countries of asylum obviously carried the heaviest burden during refugee crises because the presence of refugees was a source of tension and a drain on already slender resources.
Les pays de premier asile supportent à l'évidence le gros du fardeau en cas de crise, car l'accueil des réfugiés est source de tensions et se traduit par une ponction sur des ressources déjà modestes.
I'm the heaviest loser
Je suis le plus gros perdant.
Or maybe you're the smallest kid in the school, or the heaviest or the weirdest.
Ou vous etes peut-être le plus petit enfant de l'école, ou le plus gros, ou le plus bizarre.
- Cool! Or which of the Three Stooges had the heaviest brain?
- Lequel des trois mousquetaires avait le plus gros cerveau ?
You know, the heaviest flow of art running along these networks.
Tu sais, le plus gros du flux court le long de ce réseau.
Which birds can lift the heaviest weights?
quel oiseau peut soulever Ie plus gros poids ?
You know, when I first laid eyes on Debbie, I was at my heaviest.
Quand j'ai posé les yeux sur Debbie, je faisais mon plus gros poids.
I get my heaviest tips in my third trimester.
Je touche mes plus gros pourboires au troisième trimestre.
adjective
(a) The sum of the penalties imposed may not exceed twice the heaviest punishment.
a) La somme des peines imposées ne peut excéder le double de la plus forte peine encourue.
22. The heaviest impacts of the blockade on agriculture, fisheries and the food industry are summarized in the following paragraphs.
22. Les répercussions les plus fortes du blocus sur l'agriculture, les pêches et l'industrie alimentaire sont recensées dans les paragraphes ci-après.
Since the Soviet Baltic military district was headquartered in Latvia, my country had the heaviest troop concentration of all three States.
Depuis l'installation de l'état-major du district militaire balte soviétique en Lettonie, mon pays a connu la plus forte concentration de troupes des trois Etats.
The Department of Economic and Social Affairs had the heaviest reliance on its top donors.
Le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU était l'organisme le plus fortement tributaire de ces principaux donateurs.
In the heaviest fighting, on the eastern front, foreigners had attempted to organize an international brigade of some 50 individuals.
Au plus fort des combats sur le front est, les étrangers avaient tenté de constituer une brigade internationale composée d'une cinquantaine d'éléments.
Reliance on public services tends to be heaviest in Asia, although the public sector is a major source of services in all regions.
La présence des pouvoirs publics sur ce terrain est très forte dans toutes les régions, mais elle est encore plus prépondérante en Asie.
The authors of such acts are liable to the heaviest penalties, whatever the place of commission of separate elements of the offence (article 334 of the Criminal Code).
Les auteurs de ces actes encourent les plus fortes sanctions quel que soit le lieu de commission des différents éléments de l'infraction (article 334 bis du code pénal).
In Colombia, the heaviest rainfall on record triggered deadly floods and landslides that had affected more than 2 million people by the end of 2010.
En Colombie, les pluies les plus fortes jamais enregistrées ont provoqué des inondations et des éboulements meurtriers qui avaient affecté plus de 2 millions de personnes à la fin de 2010.
2. The heaviest contractions in economic activity occurred in Mexico and some of the Central American and Caribbean countries.
C'est au Mexique et dans certains pays d'Amérique centrale et des Caraïbes que l'activité économique a le plus fortement diminué.
It is said to be the heaviest, loudest record of all time.
Il est décrit comme le plus grand et le plus fort de tous les CD.
Betty paid the heaviest price for her convictions.
Betty a payé le prix fort pour ses convictions.
Among my people... they say that the strongest ram has the heaviest wool.
Mon peuple dit que c'est le bélier le plus fort qui donne la meilleure laine.
The heaviest concentrations of dynamite were here and here.
La plus forte concentration de dynamite était là et ici.
If a hacker did this, he had to swim through some of the heaviest protection around.
S'il s'agit d'un pirate, alors il est vraiment très fort.
adjective
The heaviest traffic is on the principal sections at the approaches to Moscow.
On trouve le trafic le plus intense sur les principaux tronçons, à l'approche de Moscou.
8. Meanwhile, some of the heaviest fighting of the month-long conflict occurred during the 48-hour period prior to the cessation of hostilities coming into effect.
Cependant, quelques-uns des affrontements les plus intenses depuis un mois que durait le conflit se sont produits pendant les 48 heures qui ont précédé l'entrée en vigueur de la cessation des hostilités.
As the following information indicates, the Council's workload during the month of December was among the heaviest of the year:
Le mois de décembre a été l'un des plus intenses de l'année sur le plan du travail, comme il appert des chiffres ci-après :
The heaviest shelling was directed towards the "Stari Grad" and "Centar" sections of the city, which are the most populated.
Les tirs les plus intenses ont été concentrés sur les deux quartiers les plus peuplés de la ville, "Stari Grad" et "Centar".
The heaviest fighting reportedly occurred between 5 and 9 April, resulting in the largest death tolls on both sides.
Les combats les plus intenses se seraient déroulés entre le 5 et le 9 avril et auraient provoqué de nombreux morts des deux côtés.
As is known to all, the Lao People’s Democratic Republic experienced a protracted war, and from 1964 to 1973 suffered some of the heaviest aerial bombardment in world history.
Comme vous le savez tous, la République démocratique populaire lao a connu une longue guerre, et de 1964 à 1973, elle a connu les bombardements aériens les plus intenses de l'histoire du monde.
Now, at this stage is the heaviest strain:
C'est à ce stade que le travail est le plus intense.
adjective
- In the heaviest, deepest, most brutal part.
- Là où c'est le plus dur et le plus profond.
adjective
Similarly, the growing burden of indebtedness and structural adjustment falls heaviest on the poorest and weakest sectors of society and has clear human rights implications." "The realization of the right to development", Consultation, Geneva, 8-12 January 1990, HR/PUB/91/2, 1991, para. 166, p. 48.
De même, les difficultés croissantes dues à l'endettement et à l'ajustement structurel frappent le plus durement les catégories sociales les plus pauvres et les plus faibles, et ont des incidences manifestes sur les droits de l'homme" La réalisation du droit au développement, consultation Genève, 8-12 janvier 1990, HR/PUB/91/2, 1991, par. 166, p. 54.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test