Translation examples
Discharging is stopped:
On arrête la décharge :
Discharge of the battery
Décharge de la batterie
Your discharge papers.
Vos papiers de décharge.
CERTIFICATE OF DISCHARGE.
Certificat de décharge.
- Rubadoux's discharge summary?
- Décharge de Rubadoux ?
Cut cerebral discharge.
Coupez la décharge cérébrale !
I discharge where?
Je les décharge où ?
The discharge petition.
La pétition de décharge.
Sign the discharge.
Signez la décharge.
- An electrical discharge?
- Une décharge électrique ?
Another EM discharge.
Seconde décharge EM.
Reprimand and discharge;
Réprimande et acquittement
Discharge without an order and acquittal
Libération sans condition et acquittement
Facilitators are supposed to discharge their responsibilities.
Il appartient donc à la facilitation de s'acquitter de ses responsabilités.
in the discharge of their responsibilities
à s'acquitter de leurs responsabilités
regulations, for the effective discharge of their
pertinentes, pour leur permettre de bien s'acquitter
It cannot discharge that responsibility alone.
Il ne peut s'acquitter de cette responsabilité à lui seul.
While the JIU is committed to discharging its responsibility to the fullest, it is essential that other concerned parties discharge theirs.
Le Corps commun d'inspection est certes fermement résolu à s'acquitter intégralement de sa mission, mais il est indispensable que chacune des autres parties intéressées s'acquitte de celle qui leur incombe.
Thus, the Conference has discharged its mandate.
Elle s'est donc acquittée de son mandat.
Stacy Fung, discharged after two days.
Stacy Fung, acquittée après deux jours,
- After you were discharged?
- Après que tu aies été acquitté ?
You were dishonorably discharged.
Vous avez été acquitté mais de façon déshonorante.
- Which I would now discharge.
- Ce que je voudrais maintenant acquitter.
You may be discharged.
Vous etes acquitté.
You come too late, Mr. Holmes. The prisoner has been discharged.
L'accusé a été acquitté.
I discharged her an hour ago.
Je l'ai acquitté il y a une heure.
They offered me honorable discharge.
Ils m'ont offert un acquittement honorable.
We also offer a conditional discharge.
Nous offrons aussi un acquittement conditionnelle.
And of course, I was discharged.
Et bien sûr j'ai été acquittée
Fuel cell cartridge means an article that stores fuel for discharge into the fuel cell through (a) valve(s) that control(s) the discharge of fuel into the fuel cell.
On entend par cartouche pour pile à combustible un objet contenant du combustible qui s'écoule dans la pile à travers une ou plusieurs valves qui commandent cet écoulement.
In humid areas, mountain discharge proportions of 2050 per cent of total discharge are observed, while in semi-arid and arid areas the contribution of mountains to total discharge amounts to 50-90 per cent, with extremes of over 95 per cent.
Dans les zones humides, l'écoulement des montagnes représente de 20 à 50 % de l'écoulement total alors que dans les zones semi-arides et arides, la contribution des montagnes à l'écoulement total est de 50 à 90 %, avec des pics à plus de 95 %.
The fuel cell cartridge means a container that stores fuel for discharge into the fuel cell through a valve(s) that controls the discharge of fuel into the fuel cell.
On entend par cartouche pour pile à combustible un récipient contenant du combustible qui s'écoule dans la pile à travers une ou plusieurs valves qui commandent cet écoulement.
What is this salty discharge?
C'est quoi cet écoulement salé ?
No scarring, no purulent discharge, and the NAATs were negative.
Pas de cicatrices, ni d'écoulement purulent. Tests ADN négatifs.
There's no discharge.
Il n'y a pas d'écoulement.
...but then there was this discharge.
Puis y'a eu cet écoulement.
There's red around his eyes, and he has discharge from his nostrils.
Le contour de ses yeux est rouge, Et il a de l'écoulement nasal.
Then you gently squeeze the nipple to check for discharge.
Ensuite, vous pressez en douceur le mamelon pour un écoulement.
"Any habit which causes the sex fluid to be discharged must be resisted."
"Toute pratique causant "un écoulement de semence, doit être combattue.
But there hasn't been any purulent discharge, so I doubt it's bacterial.
Il n'y aucun écoulement purulent, donc je doute que ce soit bactérien.
Press the main release discharge valve-- that should get him loose.
Appuyez sur la soupape de déclenchement de l'écoulement.
It can cause urinary frequency, penile discharge and dribbling.
Fréquence de miction élevée, écoulements et jet d'urine réduit.
Conditional discharge 62
Libération sous condition 62
Conditional Discharge
Libération conditionnelle de
Absolute discharge 0
Libération sans condition 0
Debtor's discharge and priority
Libération du débiteur et priorité
Withdrawals/discharges
Retraits/libérations
(e) A conditional discharge may be granted;
e) Une mesure de libération conditionnelle;
- What about his discharge?
- Et sa libération par l'armée ?
Well, you're keeping your eye on Clay... long after his discharge.
Vous gardez l'œil sur Clay... longtemps après sa libération.
Wounded in battle, honourable discharge.
Blessé de guerre, libération honorable.
Got my discharge, sir.
J'ai mon ordre de libération, monsieur.
How about my army discharge?
Ma libération de l'armée, ça te va ?
387 more days before you're discharged 387
Plus que 387 jours avant ta libération.
You agreed to it when you signed your discharge.
Vous avez accepté ça en signant votre libération.
Good-conduct medal, Silver Star, honorable discharge, '53.
Médaille de bonne conduite, médaille Silver Star, libération honorable, '53.
Honorable discharge from Army, 1964.
Liberation honorable de l'armee en 1964.
Pack your things. Take the honorable discharge.
Récupère tes affaires et accepte la libération honorable.
Recharge and discharge zones
Zones de réalimentation et de déversement
Prohibition on discharging and dumping
Interdiction de déversement et de rejet
Discharge of substances
Déversement de substances
5. Tanker discharges
5. Déversements
That's high-altitude static discharge.
Un déversement électrique en altitude.
We have portable booms ready to put in place in case of leaks or discharge.
On a des barrages portables prêts en cas de fuite ou de déversement.
So actually, 90 percent of the discharge has been prevented from reaching the Mediterranean.
Donc, 90 % de ce déversement est empêché d'atteindre la Méditerranée.
But there has been so much work which has gone behind it, and so much of chemicals has gone into it, the effluents have been discharging to so many rivers.
Mais il y a eu tellement de travail derrière, tellement de produits chimiques utilisés et d'effluents qui se sont déversés dans tellement de rivières.
The plant which discharged the cadmium was here.
L'usine qui a déversé le cadmium était ici.
We used to have an average yearly discharge from the Niie River which is estimated at 42 kilometers cubed per year, see.
On avait un déversement annuel moyen du Nil estimé à 42 km cubes par an, vous voyez ?
The planet is going to continue to discharge this volcanic material.
La planète va continuer à déverser ce matériau volcanique.
Discharge federal responsibilities relating to equality for persons with disabilities;
Exécuter des tâches fédérales concernant l'égalité pour les personnes handicapées;
In the discharge of this responsibility, closer collaboration will be needed between UNDP and other partners in the system.
Pour exécuter ces tâches, une collaboration plus étroite sera nécessaire entre le PNUD et les autres partenaires du système.
Has the applicant satisfactorily discharged its obligations in relation to any previous contract with the Authority?
Le demandeur a-t-il exécuté de manière satisfaisante ses obligations au titre d'un contrat précédent avec l'Autorité?
The Working Group considered that cooperation essential for it to discharge its duties effectively.
Le Groupe de travail a considéré cette coopération comme essentielle pour qu'il puisse exécuter son mandat efficacement.
UNIFIL could not discharge its mandate without adequate financing.
La FINUL est incapable d'exécuter son mandat à défaut d'un financement adéquat.
2. Abandons or fails to discharge his work with a view to obstructing or disrupting such work;
2. Abandonne ou refuse d'exécuter son travail dans le but de l'entraver ou de le perturber;
"That I will well and faithfully discharge the duties of this office of which I am about to enter."
Que je vais correctement et fidèlement exécuter les missions de ce bureau dont je m'apprête à faire parti.
Lieutenant Riley sufficiently recovered to be discharged, but captain has ordered him restricted to Sickbay to prevent contact with passenger who calls himself Karidian and is suspected of being Kodos the Executioner and of murdering the lieutenant's family.
Son état s'étant amélioré, Riley a quitté l'infirmerie où il avait été consigné afin d'éviter tout contact avec le passager appelé Karidian, soupçonné d'être Kodos l'exécuteur et d'avoir assassiné la famille du lieutenant.
I finished your discharge summaries, called in your orders and I rounded the patients upstairs.
J'ai exécuté vos instructions... et vu vos patients.
He discharged the officials that worked for the Emperor and arrested men from Mito and Satsuma... sent them to prison, beheaded them, and so forth.
Il a viré des dignitaires impériaux, et a exécuté les vassaux de Satsuma et de Choshu qui étaient contre lui.
While discharging their mandate, they shall:
Dans l'accomplissement de leur mandat, ils:
12. In discharging its mandate, the Commission:
12. Dans le but d'accomplir les tâches qui lui sont dévolues, la Commission:
:: Discharging the workload of the Registrar
:: Accomplissement des tâches du Greffier
B. Discharging the original mandate of the Selection Panel
B. Accomplissement par le jury de sélection de son mandat initial
They are assisted in the discharge of this function by the secretariat of the Special Initiative.
Ils sont assistés dans l’accomplissement de cette tâche par le secrétariat de l’Initiative spéciale.
The International Court of Justice has discharged its task.
La Cour internationale de Justice a accompli sa tâche.
Therefore, since no crime has been established... or even a motive for one... I find that the defendants were fully justified in their actions, and that these homicides occurred in the discharge of their official duties.
Par conséquent, puisqu'il n'y a pas de crime avéré, ni même de mobile, je déclare que les accusés étaient dans leur droit et que ces homicides ont eu lieu lors de l'accomplissement de leur devoir.
In discharging your duty to bring a first conviction in this house of cards against Clay Shaw... "...ask not what your country can do for you but what you can do for your country."
En accomplissant votre devoir, en prononçant la première condamnation, dans ce château de cartes, contre Clay Shaw, ne demandez pas ce que votre pays peut pour vous, mais ce que vous pouvez pour lui.
A few hours ago, I discharged my last duty as King and Emperor.
Il y a quelques heures, j'ai accompli mon dernier devoir de roi et d'empereur.
Will those of you who believe that President Palmer is able to discharge his duties please, at this time, raise your hand.
Ceux qui pensent que le Président Palmer est compétent pour accomplir sa tâche, veuillez, s'il vous plait, lever la main.
You have discharged your duties honourably.
Vous avez accompli votre devoir honorablement.
Do you solemnly swear to uphold the laws of the State of Kansas and faithfully discharge the duties of Mayor?
Est-ce que vous jurez solennellement de faire respecter les lois de l'état du Kansas et de fidèlement accomplir les devoirs de Maire ?
I, Oliver Queen, do solemnly swear to support the charter and laws of Star City and to faithfully and impartially perform and discharge the duties of the office of mayor according to the law and to the very best of my ability.
Moi, Oliver Queen, jure solennellement de soutenir la charte et les lois de Star City, et de façon loyale et impartiale, accomplir et régler les devoirs du bureau du maire en accord avec la loi et le meilleur de mes capacités.
He dreamed, like most servants dream, of a long career of faithfully discharged duties.
Il rêvait, comme la plupart d'entre eux, d'accomplir longtemps et fidèlement ses tâches.
A secretariat assists the Executive Committee in the discharge of its functions.
Un secrétariat assiste le Comité exécutif dans l'exécution de ses fonctions.
D. Discharge by the mechanisms of their mandates 38 — 45 21
D. Exécution des mandats par les mécanismes 38 — 45 25
(c) Discharge of a contract
c) Exécution des contrats
He will have our full support in the discharge of his mandate.
Il peut compter sur notre plein appui dans l'exécution de son mandat.
Discharge of obligations to debtor
Exécution d'obligations au profit du débiteur
Moreover, donors should be held to account in relation to the discharge of their responsibility.
Il faudrait même qu'ils aient à rendre compte de l'exécution de cette responsabilité.
15.3. discharge the functions assigned by the Executive Committee.
15.3 exécution des tâches confiées par le Comité exécutif.
3. Requests the Special Rapporteur, in the discharge of his/her mandate:
3. Prie le Rapporteur spécial, dans l'exécution de son mandat:
D. Discharge by the mechanisms of their mandates
D. Exécution des mandats par les mécanismes
He was discharged from the hospital About eight months after the failed execution.
Il est sorti de l'hôpital huit mois après son exécution manquée.
Pvt. Antoine Doinel enlisted for 3 years... discharged from the army... as unfit for service.
"Le deuxième classe Doinel Antoine, "engagé pourtrois ans, "a été l'objet d'une résiliation de contrat en exécution... à la suite de sa réforme définitive."
Her terms of employment were governed by a collective agreement, which stated that "a probationary employee may be discharged at the sole discretion of and for any reason satisfactory to the Employer and such action by the Employer is not subject to the grievance and arbitration procedures and does not constitute a difference between the parties".
La convention collective prévoyait que << l'employeur peut, à son entière discrétion, congédier un employé à l'essai pour tout motif qu'il juge acceptable et une telle mesure ne peut faire l'objet d'un grief ni être soumise à l'arbitrage et ne constitue pas un différend entre les parties >>.
241. Maternity Benefit Act, 1961 granted maternity leave with full pay for 135 days to women who have completed 80 days of work and prohibits discharge or dismissal of a woman during the leave period.
241. La loi de 1961 sur les prestations de maternité accorde un congé payé de maternité permettant de maintenir l'intégralité du salaire pendant 135 jours aux mères qui ont travaillé pendant 80 jours, et interdit de licencier ou congédier une femme pendant ce congé.
Your Honor, at this time, I would like to discharge counsel.
Votre Honneur, je voudrais congédier mon avocat.
It is our recommendation that you discharge us as counsel.
Nous vous recommandons de nous congédier comme avocats.
You trying to get me discharged?
Vous essayez de me faire congédier ?
I ought to discharge you!
Je devrais te congédier!
Which is why we're suggesting that you discharge us.
C'est pourquoi nous vous suggérons de nous congédier.
I'll get the nurse to discharge you.
Je vais chercher une infirmière pour te congédier.
So all we need now is an affidavit from Mr. Sande here... to the effect that we've discharged our obligation.
Il ne nous reste plus qu'à congédier M. Sande pour le libérer de toute obligation.
Mr. Stone, I would like to discharge Mr. Conover and hire you.
M. Stone, j'aimerais congédier M. Conover et vous engager.
When will they discharge him?
Quand vont-ils le congédier ?
noun
(f) Discharge from service with the prohibition of reemployment in the administrative authorities, i.e. service for administration for the period of one year, starting from the date of discharge.
f) Renvoi avec interdiction d'être de nouveau employé par la fonction publique pendant une période d'un an à partir de la date du renvoi.
A poor retraining result might lead to discharge from the force after the person concerned has first been given the chance to resign voluntarily.
Des résultats médiocres à la fin de ce programme de recyclage peuvent conduire au renvoi après que l'intéressé se soit vu accorder la possibilité de donner lui-même sa démission.
(e) Discharge from service;
e) Renvoi;
Sanctions such as warnings, reprimands, censures, discharge and summary dismissal will be applied as appropriate in accordance with the gravity of the case.
Des mesures telles qu'une mise en garde, un avertissement, un blâme, la suspension sans traitement ou le renvoi sans préavis peuvent être envisagées selon la gravité du cas.
(ii) Whose dismissal, discharge, retrenchment or refusal of employment has led to a dispute; or
ii) dont le renvoi, le licenciement, notamment pour raisons économiques, le refus d'embauche a suscité un conflit, ou
This included work related to preparation for the anticipated discharge from cantonments of Maoist army personnel disqualified as minors.
Elle a notamment participé aux préparatifs du renvoi prévu des cantonnements de membres de l'armée maoïste disqualifiés parce qu'ils étaient mineurs.
Punishment consisted of reprimand, demotion or discharge.
Les sanctions vont de la réprimande au renvoi en passant par la rétrogradation.
Linas-Marcoussis called for the discharge of all recruits to the army after September 2002.
L'Accord de Linas-Marcoussis prévoyait le renvoi de l'armée de toutes les personnes recrutées après septembre 2002.
(m) The External Review Committee reviews specific referred cases, such as grievances and disciplinary/discharge and demotion appeals;
Le Comité externe d'examen de la GRC examine les cas précis qui lui sont soumis, comme les griefs, ainsi que les appels concernant des mesures disciplinaires, des renvois ou des rétrogradations;
Until I was discharged, sir.
Jusqu'à mon renvoi, Monsieur.
Yang, you're on discharges.
Yang, aux renvois.
A dishonorable discharge.
Un renvoi pour manquement à l'honneur.
And grounds for immediate discharge from service.
Et provoque un renvoi immédiat.
- And after you were discharged?
Et après votre renvoi ?
And was that before your dishonorable discharge?
C'était avant ton déshonorant renvoi ?
I heard she was dishonorably discharged.
Renvoi pour manquement à l'honneur.
- Psychological discharge. - It's a temporary suspension.
- Renvoi pour raisons psychologiques.
I'll consider an administrative discharge.
J'envisage le renvoi administratif.
noun
Procurement is the overall process of acquiring goods, works, and services, which includes all related functions including planning, forecasting, supply chain management, identification of needs, sourcing and solicitation of offers, preparation and award of contract, as well as contract administration until the final discharge of all obligations as defined in the relevant contract(s).
Le terme achats s'entend du processus global d'acquisition de biens, travaux et services, qui comprend toutes les fonctions connexes, notamment la planification, la prévision, la gestion de la chaîne d'approvisionnement, le recensement des besoins, la recherche de sources d'approvisionnement et les invitations à soumissionner, la préparation et l'attribution du marché, ainsi que l'administration du contrat jusqu'au quitus de toutes les obligations définies dans le ou les contrat(s) pertinent(s).
ABB Schaltanlagen signed a final discharge and settlement of all its outstanding claims against the Public Works Department.
L'entreprise a signé un quitus et liquidé toutes ses créances vis-à-vis du Département des travaux publics.
In June 1996, ABB Schaltanlagen signed a final discharge and settlement of all its outstanding claims.
En juin 1996, ABB Schaltanlagen a signé un quitus et liquidé toutes les créances en instance.
I'll need a discharge from my partners.
Je dois obtenir le quitus de mes associés.
Discharged at their own request
Libérées de leurs fonctions sur leur demande
Number of persons discharged
Nombre de personnes libérées
The Tribunal has the power to direct that a patient be discharged.
Ce dernier est habilité à décider qu'un patient soit libéré.
However, none have been formally discharged.
Toutefois, aucun d'eux n'a été officiellement libéré.
Infants brought before the court are discharged.
Les enfants qui comparaissent devant le tribunal sont libérés.
This enables residents' reintegration into the community after their discharge.
Cela leur permet de se réinsérer dans la société une fois qu'ils ont été libérés.
Grant to discharged prisoners Rs 59
Allocation aux détenus libérés
Honorary discharge, corporal
Libéré avec certificat de bonne conduite, caporal
Has now been discharged.
Libéré de la rééducation par le travail.
(a) Discharged after due admonition; or
libérer l'enfant après une admonestation convenant à son cas;
verb
The Strasbourg Convention on Collection, Discharge and Reception of Waste arising from Rhine and Inland Navigation was ratified by the Bill of 13 January 2002.
La Convention de Strasbourg relative à la collecte, au dépôt et à la réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure a été ratifiée par la loi du 13 janvier 2002.
It'll boil It'll...it'll discharge!
Ça va bouillir ... Ça va dépoter !
We're just going to get a prison discharge.
Ils doivent t'emmener au dépôt pour la levée d'écrou.
verb
A slight discharge (e.g., from closures or stitch holes) upon impact is not considered to be a failure, provided no further leakage occurs.
Un léger suintement (par exemple aux fermetures ou aux coutures) lors du choc n'est pas considéré comme une défaillance, à condition qu'il ne soit pas constaté d'autre fuite.
This requirement is derived from existing legal requirements in many European countries limiting the emission concentration to 2 ppm of Cr in industrial discharges.
Cette norme découle des prescriptions légales en vigueur dans de nombreux pays européens, qui limitent la teneur en chrome des émissions à 2 ppm dans les effluents industriels.
12. Calls upon States to investigate any death or significant injury committed during protests, including those resulting from the discharge of firearms or the use of non-lethal weapons by officials exercising law enforcement duties;
Engage les États à enquêter sur tout cas de décès ou de blessure survenu pendant une manifestation, y compris s'il découle de tirs d'armes à feu ou de l'utilisation d'armes non létales par des membres des forces de l'ordre;
Additional impacts may be caused by processing on board the mining vessel and from the discharge plume or as a result of different technologies being used.
D'autres peuvent découler du traitement des minerais à bord de navires d'exploitation minière, ainsi que des panaches de rejets ou encore des différentes techniques employées.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test