Similar context phrases
Translation examples
verb
¿Bajo qué capitán servís?
Under what captain serve you? Under...
Pero os la servís.
But serve yourselves.
¿A quién servís?
- Whom do you serve?
¿Y servís bacon?
And do you serve bacon?
¿Qué champán servís?
What champagne do you serve?
¿Servís bebidas aquí?
Do you guys serve drinks here?
- ¿Servís a Dios, maeses?
- Masters, do you serve God?
–¿Ni servís en el ejército?
Nor serve in the army?
¿Servís todos a la Ley?
Do you all serve Law?
–Pero tanto el poeta como tú servís al dios.
But you both serve the god.
No tengo dudas de que servís a la justicia.
Sure, you serve justice.
Servís a la Horda y sois su espada.
You serve as the blade of the Horde.
—¿Por qué lo servís? —le preguntó Hathfertiti.
“Why do you serve it?” asked Hathfertiti.
¿Por qué servís a los demonios blancos?
“Why do you serve the white devils?”
Yo no sirvo lo que vosotros habéis servido y vosotros no servís lo que yo sirvo.
I shall never serve what you worship, nor will you ever serve what I worship.
verb
¿Por qué no os servís una copa de wine?
why don't you all help yourself to some vino?
No me servís de nada.
You guys are no help.
Mais si nos assassins se sont servis d’une fausse identité, ça nous aide.
I agreed. "But if the shooters used a false name, that's a help.
Se ha marchado, ¿por qué no os servís vosotros mismos ahora que no está aquí para apuntároslo en el debe? —pero sin conseguir otra cosa que miradas desconfiadas, sigilosas, que se dispersaban sin esperar siquiera a ver lo que sucedía; fuera ya él mismo, en la calle empedrada, donde también pudo presenciarlo: uno de los largos vehículos negros de los franceses, de aspecto funerario, como los que utilizan los altos dignatarios gubernamentales, con chófer uniformado y un capitán francés de estado mayor en el asiento delantero; otro británico y un flaco joven negro en los dos traspontines; y, en el asiento trasero, una mujer de edad indefinida envuelta en pieles suntuosas que sólo podía ser alguna rica estadounidense (el mensajero no la reconoció, aunque casi cualquier francés lo hubiera hecho, puesto que su dinero mantenía en parte a la escuadrilla francesa en la que volaba como piloto su hijo único) y un francés que, sin llegar a primer ministro (el mensajero sí se dio cuenta de esto último), alcanzaba, por lo menos, a titular de un ministerio importante y, sentado entre los dos, un anciano negro con un sombrero de copa gastado y cepillado, y el rostro noble y sereno de un cónsul romano idealizado; el propietario del cinturón monedero, tieso como un huso, el ojo inmóvil pero sin mirar a nada, saludando, pero sin saludar a nadie, saludando simplemente y de nuevo tieso como una estaca a tres metros de distancia mientras el anciano negro se inclinaba, hablándole.
He's gone now; why dont you just help yourselves while he's not here to put it down against you?' and still getting only the watchful, secretive, already dispersing stares, and not waiting even for that: himself outside too now, in the cobbled street, and saw that too: one of the long black funereal French motorcars such as high government officials use, with a uniformed driver and a French staff-captain in the front seat and a British one and a thin Negro youth on the two small jump seats and behind them in the rear seat, a middle-aged woman in rich furs who could be nothing but a rich American (the runner did not recognise her though almost any Frenchman would since her money partially supported a French air squadron in which her only son was a pilot) and a Frenchman who was not the prime minister but (the runner did recognise this) was at least a high Cabinet secretary for something, and sitting between them, an old Negro in a worn brushed top-hat, with the serene and noble face of an idealised Roman consul; the owner of the money-belt rigid and wooden, staring but at nothing, saluting but saluting no one, just saluting, then rigid and wooden again and ten feet away while the old Negro man leaned, speaking to him, then the old Negro himself descended from the car, the runner watching that too, and not only the runner but the entire circumambience: the six people still in the car, the orderly who had fetched the man from the bunk, the thirty-odd men who had been in the creeping line when the orderly broke through it, having followed into the street to stand before the billet door, watching too, perhaps waiting: the two of them drawn aside now, the owner of the money-belt still rigid, wooden, invincibly repudiant while the serene and noble head, the calm imperial chocolate-colored face, still talked to him, murmured: barely a minute, then the Negro turned and went back to the car and got into it, the runner not waiting to watch that cither, already following the white man back toward the billet, the waiting group before the door parting to let him through, then crowding in after him until the runner stopped the last one by touching, grasping his sleeve.
verb
¡Marchaos! ¿Ahora de qué me servís?
Make it quick, what do you want?
—¿De qué me servís?
What need do I have of you?
¿No servís pintas en este país?
Don’t you do pints in this country?’
¿Por qué os servís de la antigua forma de nuestro nombre?
Why do you use that old form of our name?
verb
Ahora decidme de qué le servís a nadie. Mientras ellos intentaban pensar una respuesta para esto, un estremecimiento recorrió el tejido de la Gata Blanca.
'Now tell me what use you are to anyone.' While they were trying to think of an answer to this, a small shudder went through the fabric of the White Cat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test