Translation examples
verb
En consecuencia, los niños sienten que están equivocados y se quedan por temor a "defraudar" a sus familias.
Consequently, the children feel that they are in the wrong and stay for fear of `failing' their families.
Por lo general, si se quedan más tiempo en el exterior, pierden sus tarjetas.
Normally if they stay abroad longer, they lose their card.
La migración también afecta a las mujeres que se quedan en los países de origen.
Migration also affects women who stay behind.
Si es así, los niños se quedan en el centro hasta que se coloquen para su adopción.
If so, the children would stay in the centre until placed for adoption.
Son particularmente escasos los datos de los que quedan atrás.
Data on children who stayed behind was particularly scarce.
La razón principal por la que otros se quedan en casa es que las condiciones son favorables para ello.
The main reason others stayed at home was that favourable conditions were to be found there.
A quienes se quedan les deseo un muy feliz Día de Acción de Gracias.
To those who are staying I wish a very happy Thanksgiving.
No obstante, muchos de ellos se quedan en Cabo Verde.
Nonetheless, many of them stay in Cape Verde.
Uds. Se quedan.
You're staying.
- Ellos se quedan.
- They're staying.
También se quedan
-They stay, too.
Se quedan adentro.
They stay inside.
¿Todos se quedan?
Everybody's staying?
Ustedes se quedan.
You're staying here.
Se quedan calientes.
It stays warm.
Se quedan aquí,
You stay here,
¿Ellos… quedan aquí?
“They … are staying?”
—¡Si ellos se quedan, yo me quedo!
“If they stay, I stay!”
¿Por qué no se quedan en el este?
Why can't they stay in their East?
¿Por qué no se quedan?
Why don't you stay?'
—¿Se van o se quedan?
“They leave, or they stay?”
Pero quedan los recuerdos.
But memories stay.
Y se quedan en las viñas.
And stay at the winery.
Y todos se quedan ahí;
And everybody stays;
verb
Quedan por delante muchos desafíos.
Many challenges remain.
Quedan muchos problemas por resolver.
Many challenges remained.
No quedan casos pendientes.
No cases remain outstanding.
Todavía quedan algunas dificultades.
A few challenges still remain.
No quedan casos sin resolver.
No cases remain outstanding. Pakistan
Quedan muy pocos de ellos.
Few remain.
Todavía quedan muchos desafíos.
Many other challenges remain.
Quedan seis equipos.
Six teams remain.
Quedan las heridas.
The wounds remain.
- ¿No quedan síntomas?
No symptoms remaining?
QUEDAN TRES EQUIPOS
THREE TEAMS REMAIN
¡Quedan tres bofetadas!
Three slaps remaining!
Quedan cinco minutos.
Five minutes remaining.
Quedan cinco equipos.
Five teams remain.
Quedan treinta segundos.
Thirty seconds remaining.
Las huellas quedan...
The footprints remain,
No quedan testigos.
No witnesses remain.
Quedan algunas cenizas.
A few ashes remain.
Nos quedan otros tres.
There remains the other three.
Se quedan tres agentes.
Three agents remain.
Pero quedan dos cuestiones.
But two questions remain.
—Pues a los dos qué quedan.
“To the two remaining winners!”
Sólo quedan las historias.
Only the tales remain.
No quedan tiempos muertos.
No time-outs remaining.
Quedan dos cuestiones.
Two questions remain.
verb
La mayoría de las prostitutas entran en este negocio por la fuerza, la coacción, las drogas y la pobreza, y muchas no se quedan con el dinero.
The majority of prostitutes enter the business through force, coercion, drugs and poverty and many do not keep the money.
Como resultado, los mercados internacionales de trabajo están segmentados y quedan rezagados respecto de la creciente integración mundial que se registra en los mercados de bienes y de capital.
As a result, international labour markets were divided and were unable to keep up with the growing integration of the goods and capital markets.
La misma suerte corren los que no pueden resistir el esfuerzo o quedan exhaustos o caen enfermos.
Children who cannot keep up or become tired or ill are killed.
Quedan excluidos los gastos de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz prorrateados especialmente y el valor de los artículos recibidos a título de donación.
Expenditures under specially assessed peace-keeping budgets and the value of donated commodities are excluded.
- A veces, cuando las menores que se quedan embarazadas sin desearlo deciden tener a su hijo, no reciben ayuda de amigos ni familiares.
When pregnant girls who have become pregnant unintentionally choose to keep their child, they sometimes receive no support from friends and family.
f) Informar más a las poblaciones destinatarias acerca de las oportunidades existentes que muy a menudo quedan en manos de especialistas e iniciados;
(f) Keeping target population groups better informed with regard to existing opportunities, which often are monopolized by specialists and insiders;
Quedan ocho años, ¿es eso mucho? ¿Estamos siguiendo el ritmo?
Eight years are left -- is that much? Are we keeping the pace?
Las ventajas de mantener a un funcionario en un puesto quedan contrarrestadas por la pérdida de flexibilidad organizacional y los efectos negativos sobre el desarrollo de una plantilla versátil.
The advantages of keeping a staff member in one post were offset by a loss of organizational flexibility and a negative impact on the development of a versatile staff.
Los pañuelos quedan enredados.
The scarves keep getting tangled.
Se quedan afuera.
Keep them out.
- No se quedan quietos.
They can't keep still.
Guardar los huesos que quedan.
Keeping the leftover bones.
No se quedan con nada.
- You don't keep anything!
- ¿Se los quedan?
- You keep 'em?
Se lo quedan.
They're gonna keep him.
Los caballos se quedan ensillados.
Keep the horses saddled.
Sólo quedan 15 segundos.
- Power keeping steady. - (BLEEP)
Y todos se quedan callados.
And keep silent everybody.
—Se quedan con algunos. —¿Algunos?
“They keep some of them.” “Some?”
Se quedan con sus mutantes.
They keep their muties.
Pero se quedan con los mejores...
But they keep the best for themse …
—Me temo que se la quedan.
    “They keep that, I’m afraid.
Por la razón que sea, se quedan con él.
For whatever reason, they keep him.
—Porque se quedan sin camillas.
‘Because they keep running out of stretchers.’
Así se quedan contentos.
It keeps them happy.
Nuestras promesas eternas quedan en nada.
Our promises to keep are bye-and-bye.
verb
Los reclusos están obligados a realizar ese tipo de trabajo sin remuneración, aunque quedan excluidos de realizarlo durante sus períodos de descanso.
The prisoners are obliged to perform this type of work without compensation, but they may not be directed to do so during their rest periods.
Ya se ha dado cumplimiento a la mayoría de sus disposiciones y las que aún quedan pendientes se cumplirán en el plazo más breve posible dentro del marco de la Constitución.
The rest will be implemented within the shortest possible time within the framework of the Constitution of Bangladesh.
Debemos quemar las que quedan.
We've gotta burn the rest of them.
- ¿Te quedan caballos?
There you rest the horses?
Será fácil con los que quedan.
The rest will be easy.
- Es demasiado cruel. - Para los que se quedan.
- For the rest.
Le compro los que quedan.
I'll take the rest.
Ustedes quedan libres.
And the rest of you will be spared.
Sólo quedan dos.
- What about the rest of the squad? - There are only two left.
- Entoces puedes coger los que quedan.
- Mmmm. - You can have the rest, then.
—O las que quedan para terminar el año.
Or the rest of the year.
quedan en el vino espumoso.
Rests in the sparkling wine.
Quedan cuatro días.
Il reste quatre jours.
¡Quedan tantos peligros!
Il reste tant de dangers !
– ¿Te quedan mil francos?
-- Il te reste mille francs?
Deteniéndole a él, los demás también quedan detenidos.
Stopping him stops the rest.
—A mí me quedan unos pocos centavos.
— Moi, il me reste quelque quatre sous.
—Nos quedan la Competencia y los Adversarios.
— Il nous reste la Concurrence et les Adversaires.
Y me quedan unos años todavía.
Et il me reste quelques années à tirer.
Pero no: una vez han sido creadas, se quedan a la espera.
But no. Once they’re created, they stick around, waiting.
En general, se quedan a dar explicaciones.
Most of the time they stick around and try to explain.
—¿Por qué se quedan los habitantes de Nuevo Springfield, entonces?
Why do the New Springfielders stick around, then?
De todas formas, los niños no se quedan para siempre.
Kids don’t stick around forever anyway.
Porque si dejas que te afecten demasiado, se quedan rondándote.
Because if you take note or complain, they stick around.
—Los tipos como él no tienen mujeres —respondió—. No de las que se quedan, en todo caso.
“Guys like him don’t have wives,” she said. “Not ones that stick around, anyway.
Si al final se quedan, esa pequeña necesitará que alguien cuide de ella.
That little girl needs people looking out for her, if they end up sticking around.
—Lyssa me ha contado que Stacey tiene un buen historial de engancharse a hombres de los que no se quedan.
Lyssa told me Stacey has a history of hooking up with men who don't stick around.
Pero tu oíste lo que el Padre Andrew dijo - acerca de que los fantasmas se quedan alrededor después de una muerte joven y violenta.
But you heard what Father Andrew said—about ghosts sticking around after they die young or violently.
Hacen lo que hacen y muchas veces no se quedan en la ciudad el tiempo suficiente como para poder leer la noticia en los periódicos.
They do what they do and often don't even stick around in the city long enough to read about themselves.
verb
Tampoco quedan blancos del todo aunque estén limpios.
They don’t come up very white either, although they are clean.
Casamir y Das Muni se acercan y se quedan tras de mí.
Casamir and Das Muni come up behind me.
—No, pero todavía nos quedan un par de semanas para dar con alguna solución.
No, but we still have a couple of weeks to come up with a solution.
Lo que me gusta es cuando se me quedan mirando pero no saben quién soy.
What I do like is when they come up to me and don’t know who I am.
En otras palabras, sólo nos quedan un centenar de millones de años o así para elaborar un plan.
“In other words, we only have a hundred million years or so to come up with a plan.”
—En cuanto sale el sol se quedan casi en cueros y se van a Palermo a broncearse. Y es cierto.
‘As soon as the sun comes up, they all strip off and head for the park to get a tan.’ It’s true.
Además, nos quedan menos de treinta minutos antes de que amanezca por el este. —Entonces vámonos. Tu amigo está atado.
Also, we have less than thirty minutes before the light comes up in the east.' 'Then let's go… your friend is bound.'
verb
Ambas Partes han acordado la mayor parte del texto, aunque todavía quedan algunas cuestiones por resolver.
Most of the text is now agreed between the Parties, with only a few items outstanding.
Su delegación coincide con el Relator Especial en que las cuestiones de no admisión, entrega y otros traslados quedan fuera del alcance del tema.
His delegation agreed with the Special Rapporteur that the issues of non-admission, rendition and other transfers, fell outside the scope of the topic.
Os quedan dos horas para afinarlo todo.
You've got 2 hours to agree on a story.
En lo que espero podamos estar de acuerdo-- vamos a poder optar de vez en cuando a veces todavía quedan algunas risas.
What I hope we can agree on-- we'll be eligible every so often to occasionally still have some laughs.
Pensaba que habías dicho que iban a ser solo las cerraduras, y dijimos que Oscar era un amigo de los que se quedan fuera.
I thought you said it was just the locks, and also we agreed that Oscar is an outside friend.
Sólo quedan las negociaciones con Jeju.
As of now, we just need to Che Ju city to agree with the plans.
Ya van 19 días. El trato era 20 días, todavía quedan un par de horas.
We agreed on 2O days, there are still a few hours left to go.
Los tres coinciden en afirmar que se quedan muy asombradas porque el cuerpo ya no está allí.
All four agree that they are very astonished because the body is no longer there.
Si yo digo que se trata de homicidio y él no está de acuerdo, así quedan las cosas.
If I say it's a homicide and he doesn't agree, so be it.
No me quedan más palabras con que apaciguarte esta noche, a menos que accedas a ayudarme.
I have no more words to ease your night unless you agree to help me.
—Bueno… Se quedan con las familias durante un tiempo acordado y, si es así, ¿qué es de ellas cuando se van?
Well, are they just kept with the families for an agreed period, and if so what happens to them when they leave?
—Todavía quedan preguntas sin responder. —Sí —admitió Hanako—. Pero no es difícil adivinar las respuestas. —Yo no puedo, ¿y tú?
"That still doesn't answer the other questions." "No," Hanako agreed, "but it is not difficult to guess at them." "I cannot. Can you?"
Todo el mundo estaba de acuerdo en una cosa: Borric conDoin, duque de Crydee, no era de la clase de hombres que se quedan sentados esperando.
Everyone was agreed to one thing: Borric conDoin, Duke of Crydee, was not a man to sit idly by waiting.
verb
De esta forma el exportador palestino apenas gana algo, pero le resulta mejor que marcar la cosecha “Made in Palestine” y luego dejar que la mercadería se eche a perder en camiones que quedan detenidos por varios días, explicó.
The Palestinian exporter hardly makes any profit this way but it’s better than marking his crop ‘Made in Palestine’ and letting it go completely to waste in trucks kept standing for days”, he explained.
No podemos dejar que esto ocurra, pues ahora solo nos quedan por delante cinco años.
With only five years left, we cannot let that happen.
Permítaseme señalar nuestras opciones respecto de algunas de las cuestiones claves que aún quedan por resolver.
(Mrs. Halonen, Finland) Let me indicate our choices on some of the key issues yet to be resolved.
Aprovechemos estos minutos que nos quedan.
Let's make these minutes count."
Déjame ver cómo te quedan.
Let me see them on you.
Probemos la medida a ver si le quedan bien.
Let's try these for size.
Vamos a ver qué películas nos quedan.
Let’s see what movies we have left.
Quedan… veamos, cinco días hasta el lanzamiento;
There are—let's see—five days and some hours to launch;
—Vamos a colocarlas y a ver cómo quedan.
‘Now let’s arrange it and see how it’s going to look.’
—Todavía quedan diez —dijo el cabo. —Intentémoslo.
         'There are still ten,' the corporal said.          'Let's try it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test