Translation examples
verb
Asimismo, uno de los objetivos del programa es que todas las personas, partiendo de sus propias circunstancias, tengan la posibilidad de desarrollar su propia creatividad artística.
Also, the program has as one of its objectives to ensure that everybody has, departing from his own circumstances and the possibilities to artistic creation of his own.
236. Partiendo de este requisito, en Italia se procura garantizar la formación específica de los jóvenes con respecto al uso de los medios de difusión.
236. Departing from this requirement, attention in Italy is paid to ensuring specific training for young people with regards to the use of media.
Partiendo de esa política, se estableció en el Departamento una dependencia específica que se ocupa de las personas con discapacidad.
In the light of this policy a special section for the disabled was set up within the department.
5. Por regla general, los estados financieros del nivel 3 se prepararán partiendo del supuesto de que la empresa es una entidad en plena actividad que seguirá funcionando durante un futuro previsible.
Mr. Nikolai LOZNIKOV, Deputy Director of Accounting and Book Keeping Methodology, Department of the Ministry of Finance
Habiendo terminado con éxito su tarea, el personal electoral de la UNMIN ha sido retirado progresivamente de los distritos y las regiones y está partiendo de la zona de la Misión.
76. Now that their tasks have been successfully completed, the UNMIN electoral staff have been progressively withdrawn from the districts and regions, and are departing from the Mission.
Al-Qurna, Ash- Shatra, Al-'Amara, Qala'at Saleh y Ar-Rumaiza partiendo, a las 15:20 horas, del sur de Artawi en dirección al espacio aéreo kuwaití.
It departed at 1520 hours, overflying the area south of Artawi and heading in the direction of Kuwaiti airspace. 1 August 1993
Ambos Departamentos siguen colaborando con los Estados Miembros para generar capacidades con las que colmar esas deficiencias partiendo de ese análisis.
The Departments continue to work with Member States to generate capacities to meet these gaps using this analysis as the basis.
Así pues, partiendo de las directrices contenidas en la resolución 59/276 de la Asamblea General, el Departamento está examinando el modo en que se han realizado las evaluaciones de las amenazas y los riesgos.
Therefore, taking into account the guidance contained in General Assembly resolution 59/276, the Department was reviewing the way in which it carried out threat and risk assessments.
Partiendo de la plataforma, el Departamento ha iniciado contactos preliminares con algunas instituciones y tiene el propósito de ampliarlos en un futuro próximo.
On the basis of the common platform, the Department has initiated preliminary contacts with a number of institutions and intends to expand and broaden those contacts in the near future.
Partiendo de las observaciones, sugerencias e ideas generadas en las numerosas conversaciones con el personal (principalmente del Departamento de Gestión), se formularon las recomendaciones siguientes:
Based on observations, suggestions and ideas generated in the numerous discussions with staff (mainly from the Department of Management), the following recommendations were formulated:
- El tren está partiendo pronto.
- The train is departing soon.
Tren expreso en vía 3 está partiendo ahora a Foggia.
Express train on track 3 is departing now to Foggia
Tren de las 06:45 partiendo.
Attention, passengers. The 6:45 train is now departing.
Su tren ya está partiendo.
The train departs.
Su alma ya está partiendo este mundo.
His soul is already departing this world.
Vuelo 4400 de Global Skies está partiendo a las cuatro.
Global Skies flight 4400, departing at four.
*Su alma partiendo*
♪ His soul to depart
Ahora partiendo hacia Los Ángeles... última llamada.
MAN Now departing for Los Angeles-- last call.
Jet de raíles partiendo.
Rail jet departing.
tierras y populosas ciudades, partiendo después de esta vida.
left his lands and populous towns, departing from this life.
Junto al aparcamiento de bicicletas, otros alumnos estaban partiendo en bicicletas y uniciclos.
Down by the bikestand, others were departing on bikes and unicycles.
Se abrazaron con fuerza, dos soldados partiendo para distintas batallas.
They embraced roughly, two soldiers departing for different battles.
En la espalda huesuda de Bril estaba representado Jesucristo partiendo de este mundo en compañía de ángeles.
On Bril’s bony back was a depiction of Christ departing this world in the company of angels.
Desapareció en una nube de humo apestoso, partiendo mucho más rápido que su risita ahogada de despedida.
It disappeared in a puff of stinking smoke, departing much faster than its parting chuckle.
Los altos dignatarios viajan siempre en naves rápidas, llegando y partiendo del área de aterrizaje en la planta mil.
High dignitaries travel by quickboat, arriving and departing at the landing stage on the thousandth floor.
Había muchas otras naves llegando y partiendo en todo momento, llegaban llenas de soldados heridos acompañados por unos cuantos sanitarios y partían vacías, salvo por los médicos que regresaban.
Various other craft were arriving and departing all the time, arriving full of injured soldiers accompanied by a few medical staff and departing empty save for returning medics.
Aún así, granujas, buscadores de recuerdos e irresponsables trataban de jauntear a las ruinas, siendo quemados por el campo inductivo y partiendo aullando.
Even so, urchins, curio seekers and irresponsibles attempted to jaunte into the wreckage, only to be burned by the induction field and depart, squawking.
Algo más adelante pudo ver los tejados de los rojizos edificios y la blancura cristalina y suavemente resplandeciente de una torre bandeirante, con sus aerobuses posándose y partiendo.
He could see red-brown rooftops ahead and the white crystal shimmering of a bandeirante tower with its aircars alighting and departing.
Mientras regresaban cogidos de la mano por el parque, una sombra se deslizó sobre ellos: era un Azor 90 de reconocimiento partiendo del Ingenierium. —¿Ves? —dijo Katherine—.
As they walked back hand in hand across the park a shadow slid over them; a Goshawk 90 departing from the Engineerium. "You see?" said Katherine.
verb
Normalmente se preparan partiendo del principio de que una empresa es una entidad en explotación que seguirá funcionando durante un futuro previsible.
They are normally prepared on the assumption that an enterprise is a going concern and will continue to operate for the foreseeable future.
Partiendo de lo anterior, cuanto más tarde la comunidad internacional en poner en marcha y apoyar las actividades de adaptación en los países vulnerables, más costoso va a resultar en el futuro.
It is on the basis of the foregoing that the more the international community delays in initiating and supporting adaptation activities in the vulnerable countries, the more costly it is going to be in the future.
Los estados financieros deben ser preparados partiendo de la base de la viabilidad, salvo que la dirección se proponga liquidar la empresa o cesar sus actividades comerciales o no tengan más alternativa realista que hacerlo.
Financial statements should be prepared on a going-concern basis unless management either intends to liquidate the enterprise or cease trading, or has no realistic alternative but to do so.
Las personas corruptas aprovechan las lagunas jurídicas existentes y evitan el castigo partiendo al extranjero, por ejemplo.
Corrupt persons took advantage of legal loopholes, and avoided punishment by going abroad, for example.
3. Eficacia de la ampliación de los programas partiendo de intervenciones piloto
3. Efficiency in going to scale from pilot interventions
Supongamos que, partiendo de la premisa de que tal vez no sea posible un acuerdo universal, analizamos las consecuencias de seguir adelante con un subgrupo de países.
Suppose we start from the position that universal agreement may be impossible and examine the implications of going ahead with a subset of countries?
10. Por regla general, los estados financieros del nivel 3 se elaboran partiendo del supuesto de que la empresa es una entidad en plena actividad que seguirá funcionando en el futuro previsible.
Level 3 financial statements will normally be prepared on the assumption that an enterprise is a going concern and will continue in operation for the foreseeable future.
No obstante, también puedo comunicar a la Comisión que el Movimiento podría estar básicamente de acuerdo en proseguir las deliberaciones partiendo del proyecto que usted está presentando, Sr. Presidente.
However, I can also share with the Commission that NAM could basically go along with continuing discussion based on the draft that you are presenting now, Sir.
Porque los dos estamos partiendo a Canadá.
Because both of us are going to Canada.
Vamos a seguir partiendo caras.
Let's go kick some more ass, though.
- Vamos, debemos ir partiendo.
- Come on, we gotta both go to work.
Se está partiendo!
She's going up!
Pero esto, recién está partiendo.
But this thing, it's just getting going.
! Bueno, supongo que debo ir partiendo.
Well, I guess I should be going.
- Escucha, está partiendo.
- Listen! He's going.
¿Partiendo hacia dónde?
Leaving to go where?
—Me voy con él —dijo Idotris, partiendo en pos de Taid.
“I’m going to go with him,” Idotris said, stalking after Taid.
Después, en función de lo que hubiese decidido, volverían a comenzar partiendo de cero.
And then, depending on what he decided, they would go from there.
Y partiendo de ahí, utilizando tan sólo los caracteres que ya conocemos…
And going on from there, using just the Characters I already know
Luego, vuelve al tajo y sigue partiendo maderas para el tejado.
Then she go back to the woodpile, start making some more shingles for the roof.
—Es una circunstancia curiosa dirigirse a Qalathar partiendo del Archipiélago —comentó Hamílcar.
“This is a strange way to be going to Qalathar from the Archipelago,” Hamilcar said.
Nos contaminará a todos, partiendo del interior y abriéndose paso hacia la superficie.
It’s going to contaminate us all, starting inside and working to the surface–it’s utter derangement.”
Puedo realizar algún trabajo partiendo de las pistas que nos da el manuscrito.
I'm going to do some work myself, starting from the leads of that manuscript.
Hutch tenía que decidir si quería llegar hasta el fondo partiendo de la experiencia de Amy.
It was time for Hutch to decide whether she was willing to go the whole route with Amy.
Parecía el mejor movimiento posible, partiendo de la base de que quería conservar ese miembro.
It seemed like the best move, going with the assumption that he wanted to keep that arm.
verb
Oigan, chicos, se está partiendo.
Guys, it's splitting.
Me estoy partiendo en dos.
(Chuckles) Oh, my sides are splitting.
La ciudad se estaba partiendo en dos.
The city was splitting apart.
¡Mi cabeza se está partiendo!
My head is splitting!
¡Me estás partiendo!
You're splitting me !
Mi cabeza se esta partiendo.
My head is just splitting.
Estoy partiendo a París.
"I'm splitting to Paris.
Se me está partiendo la cabeza !
My head's splitting!
Miguel estaba partiendo unos troncos.
Michael was splitting logs.
con treinta partiendo leña;
He was thirty, splitting wood.
El ritmo lento de lo que se iba partiendo.
The slow rhythm of the splitting.
Kelsier, está partiendo mi poder.
Kelsier, he’s splitting my power.
Es como si se estuviera partiendo en dos.
It feels like it's splitting in two.'
Las puertas se abrieron, partiendo al congresista por la mitad.
The doors opened, splitting the congressman in two.
Oímos entonces un ruido tremendo: estaban partiendo leña.
Then there was a gigantic noise: firewood being split.
El ruido era tan seco como el de un hacha partiendo leña.
The sound was as dry as an axe splitting kindling wood.
—gritó Jeeter—. Ese ruido me está partiendo la cabeza.
Jeeter shouted. “That noise near about splits my poor head wide open.”
verb
Cada una de las áreas establecidas desarrollan planes de acción específicos para la población, partiendo de su ubicación física en el sistema penitenciario; así tenemos los siguientes 4 niveles: Atención Institucional; Atención Semi-Institucional; Atención en Comunidad y atención a niños, niñas y adolescentes.
Each of the established units implement specific plans of action for the population, starting from their physical placement in the prison system. This breaks down into the four following levels: institutional care, semi-institutional care, community care and care for children and adolescents.
24.62 Se han divulgado ampliamente imágenes de niños partiendo piedras en calzadas y de otros trabajando en su casa (cosiendo zapatos).
24.62 It should be mentioned that pictures of children breaking stones for road-building or working at home (sewing shoes) have been widely published.
¡El hielo se está partiendo!
The ice is breaking!
Mi corazón se está partiendo
My heart is breaking
- Estás partiendo los listones.
~ You're just breaking the slats up.
Me estás partiendo el corazón.
You're breaking my heart.
Me estas partiendo mi corazón.
Oh, you're breaking my heart.
Se está partiendo rápido.
She's breaking up fast, too.
La nave se esta partiendo.
The ship's breaking.
Me está partiendo el brazo.
- OH! YOU'RE BREAKING MY ARM!
Aquello le estaba partiendo el corazón—.
This was breaking his heart.
El suyo está latiendo, y el mío se está partiendo.
His is beating and mine feels like it’s breaking.
La gran nave se estaba partiendo en dos.
The great ship was breaking in two.
De manera que era Inglaterra lo que le estaba partiendo el corazón, partiéndoselo porque no era la India.
So it was England that was breaking her heart, breaking it by not being India.
—Pero ¿por qué me está partiendo las pelotas ahora remezclando?
“So why’s he breaking my balls now, remixing?”
Sus palabras y su rostro me estaban partiendo el corazón.
His words, his face were breaking my heart.
Uno estaba partiendo un panecillo, disponiéndose a untarlo con mantequilla.
One was breaking a roll open, preparing it for buttering.
Estaba partiendo su sándwich en pedacitos en lugar de comérselo—.
She was breaking her sandwich into pieces instead of eating it.
La manera era la siguiente: partiendo de una batería superconductora en la que se almacenara una burbuja, extraer esta, acelerarla en un campo magnético y hacerla pasar a través de hasta un total de diez generadores de rayos.
The excitement apparatus started off with a bubble contained inside a superconducting battery. When it was released, it was accelerated in a magnetic field, and then passed through ten separate lightning generators.
El doctor Monygham, sin parar mientes en el significado del silencio de Nostromo, o tal vez temiendo comprenderlo, le dio una palmadita en la espalda, y partiendo de prisa con el rengueo peculiar de su cojera, desapareció enteramente a las pocas zancadas en dirección a la vía férrea.
Dr. Monygham, disregarding, or perhaps fearing to penetrate the meaning of  Nostromo's silence, clapped him lightly on the shoulder, and starting off with his smart, lame walk, vanished utterly at the third or fourth hop in the direction of the railway track.
verb
70. Partiendo de la base de que la actual protección puede no ser adecuada, se han formulado opiniones divergentes en cuanto a la forma de asegurar la confidencialidad de los procedimientos de arbitraje.
On the basis that current protection may not be adequate, opinion is divided on how the confidentiality of arbitral proceedings can be ensured.
Partiendo de dicho análisis la Relatora Especial agrupó las citadas cuestiones en cuatro bloques de temas, cuyo tratamiento debería desarrollarse a lo largo del presente quinquenio, a saber:
As a result of this review, the Special Rapporteur divided these issues into four groups, to be considered over the current quinquennium:
Partiendo de casos concretos sobre el terreno, se puede comprobar que la Internet, los radios de comunicación móviles y la radiotelevisión interactiva constituyen dispositivos para la reducción de la brecha digital.
Actual case studies in the field have shown that the Internet, mobile radio communications and interactive radio and television are levers that can reduce the digital divide.
Con todo, aun partiendo de estos supuestos, tomaría muchos decenios volver a alinear la actividad humana con un ambiente saludable, y mejorar las profundas diferencias que dividen a los pueblos.
Yet, even under these assumptions, it would take many decades to realign human activity with a healthy environment, make poverty obsolete and ameliorate the deep fissures that divide people.
8. Partiendo de los mandatos general y específicos dados a la Subcomisión, cabe dividir los elementos sustantivos de su programa en los siguientes elementos: cuestión de las violaciones de los derechos humanos; cuestiones temáticas relativas a la discriminación racial; ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; aplicación de los derechos humanos de la mujer; formas contemporáneas de la esclavitud; derechos humanos de las poblaciones indígenas; protección de las minorías; administración de justicia y derechos humanos de los detenidos; libertad de circulación; comunicaciones relativas a los derechos humanos; y examen de nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión.
8. Based on the general and the specific mandates given to the Sub—Commission, the substantive elements on its agenda can be divided into the following components: the question of violations of human rights; thematic issues relating to racial discrimination; the realization of economic, social and cultural rights; implementation of the human rights of women; contemporary forms of slavery; the human rights of indigenous peoples; the protection of minorities; the administration of justice and the human rights of detainees; freedom of movement; communications concerning human rights; and review of developments in fields with which the Sub—Commission has been or may be concerned.
Cada parrafo. Partiendo del tema principal.
But how to divide into paragraphs, give the main idea of each paragraph, the overall theme and so on, there's standard rules for all that!
No podía creer que papá estuviera partiendo la granja en dos, cediéndonosla a Rose y a mí, dejando fuera a Caroline.
I couldn't believe that Daddy was actually dividing the farm in half... and signing it over to Rose and me... leaving Caroline out completely.
Rand estaba partiendo el aplastado bocadillo.
Rand was dividing the flattened sandwich.
Con los franciscanos aprendí las primeras letras, pero cuando llegó la edad de profundizar mis estudios, Madrid les pareció a mis padres más aceptable que cualquier otro lugar como capital del saber, lo que puede explicarse por el hecho de que ellos mismos eran castellanos, y porque esperaban que hasta Alcalá de Henares no llegaría el tumulto que, partiendo de Francia, desde hacía seis o siete años sacudía a Europa.
I learned my letters under the Franciscans, but when I reached the age for a young man to delve into his studies, my parents thought Madrid preferable to anywhere else as the capital of knowledge; this can be accounted for by the fact that they were Castilian, and hoped the tumult dividing France—a commotion which had shaken Europe for the past six or seven years—would not reach the Universidad de Alcalá de Henares.
verb
Los hermanos Rabinsky volvieron a emprender la marcha partiendo de Safed a la mañana siguiente y cruzando por el vecino Monte de Canaán, donde se detuvieron para orientarse.
The Rabinsky brothers set out again from Safed the next morning, and crossed to nearby Mount Canaan, and stopped to get their bearings.
Cuantas más veces emprendíamos aquel viaje, partiendo siempre de una estación animada, y abierta a todo el mundo, tanto más parecía iluminada por una fiesta la luz de la cabina.
The more often we set out on this trip, always from a busy station accessible to all, the more festive became the light in the cage.
verb
Señaló que su país había reducido el uso del metilbromuro en el 97% partiendo de su nivel de base de 1991 y que había retirado su solicitud de exención para usos críticos para utilizar metilbromuro en actividades de investigación.
He noted that his country had cut methyl bromide use by 97 per cent from its 1991 baseline and that it had withdrawn its request for a critical-use exemption for using methyl bromide in research.
308. Uno de los desafíos que enfrentan los procesos de construcción de una nueva cultura ciudadana es el de ofrecer alternativas no excluyentes, tolerantes y pacíficas a la demanda de formación ética, acción que involucra directamente a las políticas educativas nacionales en decisiones que comprometan al ámbito de la educación formal desde la perspectiva de garantizar educación para todos y todas[2] mediante acciones estratégicas de acceso, mejoramiento de la calidad, la innovación educativa y el aprendizaje significativo, partiendo de la realidad social, muy especialmente en el desarrollo curricular, compromisos que proponen la creación del eje transversal Educación en Derechos Humanos, en el marco de la definición del Plan Nacional de Educación en Derechos Humanos (2004-2008)[3].
308. One of the challenges faced in the process of building a new culture of citizenship is that of providing alternatives that are inclusive, tolerant and peaceful in meeting the demand for ethical education, an endeavour which directly involves national educational policies in decisions committing formal education to the aim of guaranteeing education for all[2] through strategic activities of access, qualitative improvement, educational innovation and meaningful learning, based on social reality, especially in curriculum development, commitments leading to the creation of a cross-cutting theme of Education in Human Rights as part of the definition of the National Plan of Education in Human Rights (2004 - 2008). [3]
En la esfera intersectorial del fomento de la capacidad, que ha sido sometida a una nueva articulación, se han publicado tres libros en que, partiendo de un rico caudal de experiencia, se extraen conclusiones, se formulan recomendaciones y se aboga en favor de causas concretas.
In the newly articulated cross-cutting area of capacity development, three books have been published, drawing conclusions and formulating advice and advocacy from a rich pool of experience.
La creación de un mecanismo de cooperación prometedor de carácter internacional destinado a fortalecer el acceso a las tecnologías energéticas punta, incluida la tecnología de aprovechamiento de las fuentes de energía nuevas y renovables, solamente es posible partiendo de una asociación auténtica, que cuente con la dirección de las Naciones Unidas y de los Estados que hayan tenido mayor éxito en el desarrollo de las economías ecológicas.
Establishing a promising international mechanism of cooperation in order to enhance access to cutting-edge energy technologies, including technology for new and renewable energy sources, is possible only on the basis of a genuine partnership, with leadership from the United Nations and from States that have been most successful in developing green economies.
Destacó que los expertos debían presentar su trabajo partiendo de la premisa de que la eliminación de la violencia contra la mujer era una cuestión que revestía aspectos múltiples.
She emphasized that the experts were to present their work with the understanding that eliminating violence against women is a cross-cutting issue.
Estas tasas de explotación conservadoras se calcularon partiendo del supuesto de una densidad forestal de 5 metros cúbicos por hectárea, la cual resulta superior a la que se refleja en casi todos los mapas de los bloques de corte anual de la OTC mostrados al Grupo de Expertos.
These conservative exploitation rates were calculated by assuming that timber density was 5 cubic metres per hectare -- a density greater than that on almost all of the maps of OTC annual cut blocks shown to the Panel of Experts.
Los países en desarrollo deben reducir el 36% el valor directo de las subvenciones a la exportación partiendo de la base de 1986-1990 y deben recortar la cantidad de las exportaciones subvencionadas en un 21% en un plazo de seis años.
Developed countries must reduce by 36 per cent the value of direct export subsidies from their 1986–1990 base and they must cut the quantity of subsidized exports by 21 per cent over six years.
En este sentido, la delegación de Belarús apoya las propuestas de los Estados Unidos y de otras naciones con respecto a la necesidad de adaptar el programa de la Primera Comisión a las nuevas realidades, partiendo de la premisa de que las Naciones Unidas, como principal Organización internacional debería elaborar una lista clara de prioridades máximas para el mantenimiento de la seguridad internacional y generar programas dirigidos a resolver los problemas concretos y las amenazas reales a la humanidad.
In this connection, the Belarusian delegation supports the proposals of the United States and other nations with regard to the need to adapt the First Committee's agenda to new realities, on the basis that the United Nations, as the leading universal international Organization, should elaborate a clear-cut list of top priorities for the maintenance of international security and generate programmes to overcome concrete problems and real threats to mankind.
La agenda para el desarrollo después de 2015 debería elaborarse partiendo de un enfoque centrado en las personas y abarcar parámetros de derechos humanos en las dimensiones social, económica y ambiental.
64. The post-2015 development agenda should be developed on the basis of a people-centred approach. It should encompass human rights parameters, cutting across social, economic and environmental dimensions.
Profundo y grande, partiendo los huesos y llegándole al corazón.
Deep and gruesome, cutting through bone and right through the heart of him.
- Partiendo de la vena cava inferior... - ¿Y la qué?
I'm just making a cut between the inferior vena cava...
¡Como si fuera una línea blanca partiendo el cielo!
Like this white line cutting the sky in half!
Desde la muerte de Emily, la bruja había sido su compañera constante, partiendo su soledad en dos.
Since she’d died, the witch had been his constant companion, cutting his loneliness in two.
Permanecieron en silencio, uno al lado del otro, observando cómo el ferri iba partiendo las aguas.
They stood side by side in silence for a few minutes, watching the ferry cut through the water.
—Ojalá pudiera, tía Alice —dijo Susan dulcemente, partiendo el pastel—.
‘I wish I could, Aunt Alice,’ said Susan sweetly, cutting the cake.
«Nos hemos enterado de que has estado partiendo tus bollos, Nina», dijo, con los brazos cruzados en el pecho.
‘We heard you’ve been cutting your muffins, Nina,’ he said, with his arms folded across his chest.”
Volvió a cortar, consciente de que el único sonido en este salón era el de dos cuchillos dentados cortando carne en la porcelana, partiendo fibras.
He cut again, aware that the only sound in this room was of two serrated knives cutting through meat into china, severing fibers.
Las sombras se alargaban partiendo las cuencas y entretejiéndose con los erosionados lechos de arcilla rojiza y amarilla.
Shadows lengthened across the rumpled land, cutting through brush-filled drainages and twining with the eroded rust and yellow beds of clay.
La sierra de energía partió su piel metálica como si estuviera hecha de tofu, partiendo el robot en dos mitades.
The energy blade cut into its metal skin as if it were tofu, slicing the mech into two halves.
verb
Este le está partiendo los nervios.
This one's cracking him.
Creo que nos estamos partiendo bajo la presión.
I think we're cracking under the pressure.
No nos ayudará que llamemos la atención partiendo cabezas.
Calling more attention by cracking skulls doesn't help.
Oh basta te vi partiendo avellanas hace un rato
- Oh stop it. I saw you cracking walnuts earlier.
No estamos partiendo nueces.
We're not cracking walnuts.
Parece que me estoy partiendo de risa, ¿no?
It looks like I'm cracking up, right?
Están partiendo nueces.
They're cracking nuts.
¿O porque vayas partiendo cabezas por ahí?
Or you cracking people's heads?
—Sí, me estoy partiendo el culo.
“Yeah, it’s cracking me up.
Jeremiah se estuvo partiendo de risa todo el tiempo.
Jeremiah cracked up the whole time.
Guy estaba partiendo nueces con la empuñadura de su daga.
Guy cracked walnuts with the hilt of his dagger.
El loro voló a la rama, partiendo dos de estas semillas con el pico.
She flew up to the bough above, cracking two in her beak.
Sus dos hijos estaban apoyados sobre la Kelvinator, partiendo cacahuetes.
Both of her dead sons were leaning against the Kelvinator, cracking the shells of Spanish peanuts.
Si hubiese reyertas, los soldados las concluirán enseguida partiendo algunos cráneos. —¿Morirá gente?
The soldiers will stop them soon enough. They’ll crack a few skulls.”     “Will people be killed?”
Había levantado su fortuna partiendo de la nada;
He had once built his fortune, starting out with empty hands;
Estaba estudiando los cuentos populares, partiendo de los estudios de los Grimm.
She was working steadily on the folktale, starting out from the Grimms.
ahora tendría que reconstruir su vida partiendo de un espíritu vacío.
now he had to rebuild his life, starting out with an empty spirit.
¿cómo esperas hacer su trabajo si permaneces todo el día levantado?-Deseó estar ella misma dormida en su elegante habitación de arriba, y no partiendo hacia un no deseado encuentro al amanecer. –No puedo dormir.
how do you expect to do your job if you stay up all day?” She wished that she were safely asleep in her elegant rooms upstairs, and not starting out for a thankless confrontation at dawn. “I can’t sleep.”
cleave
verb
Puedes ganar mucho dinero sólo partiendo una o dos veces.
You can earn lots of money just for cleaving once or twice.
Partiendo ladrillos en la plaza también se puede ganar dinero.
Cleaving the brick in the square can also earn money.
Se siente como si el dolor lo estuviera partiendo por la mitad.
The pain feels like it is cleaving him in two.
El joven chapaleó tras ella y la saeta fluyó corriente arriba partiendo las aguas brillantes a su paso.
He splashed after it, and it coursed upstream, cleaving the bright current before it.
El hierro se hunde en la carne, las mazas quiebran los cráneos, las lanzas traspasan escudos y corazas partiendo el corazón, desgarrando el pecho o el vientre.
Iron sinks into flesh, skulls are bludgeoned, spears pierce shields and breastplates, cleaving hearts, lacerating chests and bellies.
Paralizada por la conmoción y el dolor, vi que Dante culminaba su ataque haciendo girar el filo con un golpe de muñeca y partiendo el corazón de Scott en dos.
Paralyzed by shock and grief, I watched as Dante finished his attack with a clean twist of the blade, cleaving Scott’s heart.
verb
No podemos destruir la Asamblea General y reconstruirla partiendo de cero, pero podemos renovar la Asamblea poco a poco, consultar y tratar de llegar a un acuerdo entre los 191 copropietarios, incluso mientras seguimos con nuestros trabajos.
Since we cannot tear down the Assembly and rebuild it from scratch, we can renovate it room by room, consulting and trying to achieve an agreement among its 191 co-owners, even as we continue with our work.
La nave se está partiendo en pedazos.
The ship is tearing itself apart.
El matrimonio fue arreglado por la Reina Madre con la esperanza de que sane la herida religiosa que está partiendo Francia en dos.
The marriage was arranged by the Queen Mother in the hope that it would heal the religious wound that is tearing France in two.
Me están partiendo el cráneo.
They're tearing my skull apart.
Mi segunda pregunta es, ¿Qué es lo que está partiendo?
My second question is, what is he tearing in half?
Bueno, estoy partiendo la lechuga.
Well, I'm tearing the lettuce.
Me estás partiendo en dos...
You're tearing me apart.
Pensó en un forzudo de circo partiendo un listín telefónico;
He thought of a circus strongman tearing a phone book;
Daba la impresión de que a Gwen se le estaba partiendo el estómago por la mitad.
It sounded like her stomach was tearing itself in two.
—Nada serio, espero —adujo Bigend, partiendo por la mitad un trozo de pan.
“Nothing serious, I hope,” said Bigend, tearing a slice of bread in half.
Pero éste empuñaba un cuchillo que clavó en el pecho de Woodson, partiendo casi en dos el corazón del fotógrafo.
But a knife materialized in the man's hand and he deftly rammed it into Woodson's chest, tearing the photographer's heart nearly in two.
verb
Ahora ¿puedes abrir la puerta que me está partiendo por la mitad?
Now can you open the door that is currently chopping me in half?
Estaba partiendo leña.
He was chopping wood.
Incluso partiendo leña.
Even chopping wood.
Bob está partiendo leña.
Bob the lumberjack was chopping wood.
Levanté el palo como si estuviera partiendo leña y lo bajé de golpe.
I raised the club as if I were chopping wood. Brought it down.
«¡Mami!», grita un niño. En la palpitante lejanía el padre está partiendo leña.
“Mommy!” a toddler cries. In the shimmering distance the father is chopping wood.
Terry estaba partiendo leña, en un revoltijo de nieve salpicada de virutas. —Hola, Terry.
Terry was chopping wood, in a mess of chip-littered snow. “Hello, Terry.
verb
Recomendación 8 - Niveles de clasificación de los puestos de las categorías P-1 y P-2: Varias organizaciones - especialmente las que tienen puestos muy técnicos - tienen dificultades para atraer personal calificado partiendo de una categoría inicial de P-1 o P-2 y por consiguiente han renunciado a utilizar estas categorías.
Recommendation 8 - Levels of classification of P-1 and P-2 posts: Several organizations - especially those with highly technical posts - find it difficult to attract qualified staff at an entry level of P-1 or P-2 and therefore have abandoned using these levels.
En las presentes circunstancias, en las cuales la península de Corea se encuentra en la encrucijada de una mitigación de la tensión o la prosecución del círculo vicioso de agravamiento de esa tensión, los Estados Unidos deberían abandonar su política hostil contra la República Popular Democrática de Corea y avanzar hacia un diálogo maduro, partiendo de su visión estratégica a largo plazo.
Under the present circumstances, in which the Korean peninsula stands at the crossroad of either a relaxation of tension or a continuation of the vicious cycle of aggravation of tension, the United States should boldly abandon its hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea and move towards full-fledged dialogue, proceeding from its long-term strategic vision.
412. Partiendo de la complementariedad y de la coordinación entre la educación institucional y la educación para adultos, el estudiante que ha dejado los estudios en primaria por haber suspendido reiteradamente puede matricularse también en programas de alfabetización, en un curso equivalente a aquel en el que dejó los estudios.
412. In terms of integration and coordination between regular education and adult education, students who are excluded from primary school because of repeated truancy can also enrol in literacy programmes in the grade corresponding to the one which they abandoned.
Experimentó un insuperable deseo de abandonar la partida, y precisamente se le ofreció ocasión de seguir el viaje, partiendo de la estación de Kearney. En efecto;
He felt a sort of insurmountable longing to abandon the game altogether. He could now leave Fort Kearney station, and pursue his journey homeward in peace.
59 Partiendo ramas y apartando las más gruesas, Pitt iba lanzado por la selva espesa, sin saber cuántos hombres le seguían el rastro. Frente a la imposibilidad de ser al mismo tiempo rápido y silencioso, prescindió de la cautela y se limitó a avanzar lo más deprisa que pudo.
59 TWIGS SNAPPED AND BRANCHES SWAYED AS PITT bulled through the thick brush. He didn’t know how many men were on his trail, and since he couldn’t move both quickly and quietly, he abandoned caution and simply advanced as fast as he could.
verb
Partiendo del análisis anterior se puede analizar una serie de supuestos a fin de orientar los futuros debates sobre la cuestión de la distribución de la carga.
87. Based on the above, a number of scenarios can be reviewed to frame further discussions on the issue of burden-sharing:
El Consejo de la Asociación Euroatlántica está resuelto a fortalecer y difundir la paz y la estabilidad de la zona euroatlántica, partiendo de valores y principios comunes.
EAPC is committed to strengthening and extending peace and stability in the Euro-Atlantic area based on shared values and principles.
Partiendo de la necesidad de eliminar a este flagelo es como adquiere plena significación la noción de responsabilidad compartida que consagra la resolución 47/102 de la Asamblea General.
It is from the need to eliminate this scourge that the notion of shared responsibility invoked by General Assembly resolution 47/102 takes its full meaning.
Así pues, era aún más importante intensificar la cooperación internacional y avanzar partiendo de los puntos de convergencia de todas las Partes.
It was therefore all the more important to increase international cooperation and build on the common ground that all Parties shared.
Lo que está haciendo falta es la "voluntad política" necesaria para ver que se puede comprar seguridad partiendo del hambre y de la miseria del prójimo.
What is lacking is the necessary political will to recognize that we can buy security by sharing the hunger and poverty of our neighbours.
:: La definición de las condiciones que permiten compartir información entre Estados partiendo del criterio de disponibilidad.
the clarification of conditions under which information will be shared with other states on the basis of availability.
Partiendo de esa base, la parte correspondiente al presupuesto ordinario ascendería a aproximadamente 1.280.300 dólares (o el 15%).
On this basis, the regular budget share would amount to approximately $1,280,300 (or 15 per cent).
Se recurre a ellas partiendo de la premisa de que las decisiones adoptadas por las Naciones Unidas serán respetadas y de que todos compartirán la carga correspondiente.
They are invoked on the premise that the decisions taken by the United Nations will be respected and that all will share the ensuing burden.
A fin de que la supervisión y la evaluación se realicen partiendo de un enfoque basado en los resultados, los homólogos y los colaboradores del programa deben compartir esta idea común.
In order for monitoring and evaluation to be conducted with a results-based approach, counterparts and programme partners must share this common understanding.
... gente partiendo pastillas, tres chicos orinando en el mar, había una especie de malabarista con fuego y cada tres metros cuadrados se veían parejitas de todas Ias combinaciones de sexo posibles tumbadas en Ia playa....
People sharing pills here, three guys peeing into the sea there, a fire juggler over there, and everywhere in the sand, literally every other square meter, couples of all combinations of sexes.
La estimación más baja fue la de Matt Trudeau, el único con experiencia en la creación de un nuevo mercado partiendo de cero: 2.500 acciones durante el primer día y 100.000 durante el resto de la semana.
The lowest estimate came from Matt Trudeau, the only one of them who had ever built a new stock market from scratch: 2,500 shares for the first day and 100,000 for the week.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test