Translation examples
verb
Venimos de culturas diferentes y llevamos con nosotros historias diferentes.
We come from different cultures, and carry with us different histories.
Todos llevamos a cuestas el bagaje de la historia, aunque lo soltaríamos con gusto si no fuera por el hecho de que la historia tiene la mala costumbre de repetirse.
We all carry the baggage of history, but we would willingly leave it behind were it not for the fact that history has a nasty habit of repeating itself.
Para avanzar en este debate, mi delegación quisiera destacar algunos elementos a medida que llevamos el proceso adelante.
In furthering this discussion, my delegation would like to highlight a few elements as we carry the process forward.
Cuando llevamos a cabo exámenes, debemos garantizar que éstos sean completos y que se refieran a todos los países en condiciones de igualdad.
When we carry out reviews, we need to ensure that they are comprehensive and that they relate equally to all countries.
Sólo llevamos en el pecho nuestra verdad, que con honradez hemos expuesto al mundo.
Our only weapon is the truth we carry in our hearts, which we have openly expressed to the world.
Espero con interés trabajar con todos los presentes en el futuro a medida que llevamos a la práctica este programa.
I look forward to working with everyone here in the future as we carry this agenda forward.
Llevamos a cabo nuestra misión mediante actividades de capacitación, investigación, documentación, organización de campañas y creación de redes.
We carry forward the mission through activities of training, research, documentation, campaigning and networking.
Llevamos a cabo programas de investigación y educación para informar al público mundial de los problemas que afectan a esas personas.
We carry out research and education programs that inform a global audience about the challenges facing older persons.
Es el proceso a través del cual comunicamos y proponemos ideas, y las llevamos a cabo; se convierte en el principio organizador de la sociedad.
It is the process by means of which we communicate, propose ideas and carry them through; it becomes society's organizing principle.
Con ese fin, llevamos a cabo múltiples actividades y proyectos, incluidas labores relativas al cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales.
We are carrying out many activities and projects to that end, including efforts in fulfilment of our international obligations.
Nos llevamos una.
One to carry.
- Llévame de regreso.
Carry me back.
¡Llevamos la muerte...
We carry death...
No llevamos... lepra.
We don't carry leprosy.
Llévame a cuestas.
Carry me over.
Por favor, llévame.
Please, carry me.
- Nosotros llevamos una.
- We carry one.
No llevamos nada.
We're not carrying.
Por eso llevamos estas.
That's why we carry these."
Por eso lo llevamos.
It’s why we carry it with us.”
Y llevamos el fuego.
And we're carrying the fire.
Llevamos el cuerpo...
We carried the body-
Porque llevamos el fuego.
Because we're carrying the fire.
Pero ya no llevamos arroz.
But we’re not carrying rice anymore.
Llevamos Basílica con nosotros.
We carry Basilica with us.
Llevamos una antorcha con nosotros.
We are carrying a flame with us.
verb
Sin embargo, llevamos a ambas partes el mensaje del amigo leal que no tiene otro interés en aquella región que contribuir a la paz.
However, we take to both parties the message of a faithful friend who has no other interest in the region than that of contributing to peace.
Durante el trayecto no dejaron de amenazarme diciéndome: "no sabes dónde te llevamos", "vas a la montaña a cavar tu propia tumba"...
During the journey, they constantly threatened me, telling me: `You don't know where we are taking you', `You're going to the hills to dig your own grave ... .'
En ese sentido, nos llevamos la experiencia con nosotros.
In that regard, we take our experience home with us.
Ciertamente, frente a la mayor actividad para el desarrollo en varios frentes con entidades internacionales, en momentos en que llevamos nuestros esfuerzos de desarrollo a un nivel más elevado, con un esfuerzo coordinado y la participación de diversos interesados, esa integración pasará a ser muy importante.
Certainly, in view of increased developmental activity on several fronts with international entities, as we take our development efforts to a higher level -- with, hopefully, a coordinated multi-stakeholder approach -- such integration will become very important.
Esto es absolutamente cierto, pero resulta irónico que algunos miembros del Consejo se refugien en este Artículo, cuando llevamos ya 60 años con reglas de procedimiento provisionales en contravención con la misma Carta.
But it is ironic that some Council members take refuge in that Article when we have been using provisional rules of procedure for 60 years now, in contravention of the same Charter.
Nuestra propuesta, que llevamos de puerta a puerta, de foro a foro, de alma en alma, se basa en la convicción de que la democracia peruana no es una isla en América Latina y en el mundo y, por lo tanto, no podemos juzgarla aislada de la realidad global.
Our proposal, which we are taking from door to door, forum to forum, and soul to soul, is based on the conviction that Peruvian democracy is not an island in Latin America and the world, and cannot therefore be evaluated in isolation from global realities.
Con ello, daremos un paso más para hacer de la consolidación de la paz una realidad sobre el terreno, algo que tanto tiempo llevamos esperando.
By that, we will take a further step forward towards making peacebuilding a reality in the field, which we have been waiting for for so long.
Pasamos de las deliberaciones interminables a las negociaciones intensas, dejamos atrás el Grupo de Trabajo de composición abierta -- al que ya se conocía como Grupo de Trabajo del nunca acabar -- y llevamos el problema a la propia Asamblea General.
We moved from endless deliberation to intensive negotiation, leaving behind the Open-ended Working Group -- which was already nicknamed the never-ending working group -- and taking the matter to the General Assembly itself.
Debemos tener en cuenta esas críticas, pero no debemos permitir que paralicen las actividades que llevamos a cabo en beneficio de la humanidad.
We should take these criticisms into account, but we must not allow them to paralyse our activities for the benefit of mankind.
La delegación de México hizo una pregunta muy pertinente que todavía está sin respuesta: ¿por qué tenemos que tomar una decisión sobre estos asuntos que llevamos negociando tres meses en el plazo de 24 horas? ¿Por qué?
The Mexican delegation asked a very relevant question, which has still not been answered: why must we take a decision within 24 hours on these matters that have been under negotiation for three months now? Why?
Llévame... oh querido, llévame
"Take me away, oh darling take me away."
Llévame... ¡Llévame ahí contigo!
Take... Take me with you too!
Llévame a mí. ¡Llévame a mí!
You take me. Take me!
Llévame ahora... Llévame ahí...
Take me now,... ..take me there.
Llévame, llévame, llévame todo el camino
Take me, take me, take me all the way
sólo llévame... llévame a casa.
just take me... take me home.
Llévame lejos, Raj... llévame lejos.
Take me away Raj... take me away.
Llévame lejos, llévame lejos, llévame lejos, Carlomagno. Y déjame dormir.
Take me away, take me away, take me away, Charlemagne. And let me sleep.”
Llévame contigo —susurré—. ¡Llévame contigo!
Take me with you,” I whispered. “Take me with you!”
Ven y llévame de noche y llévame a verte.
You come and take me in the night and take me to see you.
Llévame a ver las carreras, llévame en barca a pescar.
Take me to the races, take me fishing in your boat.
¿Por qué no nos lo llevamos?
Why don’t we take it?”
—¿Nos llevamos a los…? —No.
“Should we take th—?” “No.”
—Nos lo llevamos con nosotros.
‘We’ll take him with us.’
verb
Si llevamos a los criminales de guerra a juicio, aumentaremos el respeto por el derecho humanitario.
By bringing war criminals to trial we will enhance respect for humanitarian law.
Todos hemos reconocido la necesidad de una reforma y llevamos más de diez años reflexionando a varios niveles para adaptar la arquitectura institucional del sistema de las Naciones Unidas, y las formas en que opera, a las realidades cambiantes sobre las que deberían hacer mella.
We have all acknowledged the need for reform, and for more than a decade have been involved in a multidimensional discussion in order to bring the institutional architecture of the United Nations system and its operating methods up to date in accordance with the changing realities the elements of the system were devised to confront.
Llevamos a cabo una campaña enérgica en favor del nuevo Consejo de Derechos Humanos y trabajamos de manera ardua para su creación.
We strongly campaigned for the new Human Rights Council, and we worked hard to bring it into being.
Las llevamos a Belén y tenemos que pagar los gastos de transporte.
We bring them to Bethlehem and we have to pay the costs of transport.
Dondequiera que exista agitación social en Indonesia, llevamos justicia y fomentamos el diálogo y la reconciliación, como lo hicimos en Aceh.
Wherever there is social unrest in Indonesia, we bring justice and foster dialogue and reconciliation, as we did in Aceh.
Llevamos la mercadería de Gaza y luego trasbordamos las hortalizas del camión de Gaza al camión israelí.
We bring the merchandise from Gaza and then we transfer the vegetables from the Gazan truck to the Israeli truck.
La conmemoración de la llegada del mensajero de la paz será incluso más significativa si nosotros mismos llevamos la paz, la justicia, la dignidad y la reconciliación al pueblo de Palestina y al Oriente Medio.
The commemoration of the arrival of the messenger of peace will be even more meaningful if we ourselves bring peace, justice, dignity and reconciliation to the people of Palestine and to the Middle East.
Son muchas las reflexiones que, estoy seguro, nos llevamos de esta reunión.
There are many ideas that bring us to this meeting, I am sure.
-Sí. -Lo llevamos.
Bring him along.
...¿nos lo llevamos?
-Bring it along?
Llévame a casa.
Bring me home.
Llévame de vuelta.
Bring me back.
Nos la llevamos.
We'll bring it.
Oh, araña, araña, llévame, llévame allí...
Oh spider, oh spider, oh bring, oh bring me there!
Nos lo llevamos a jefatura.
We’re bringing him in.”
Les llevamos un cargamento.
We’re bringing a cargo.
— ¿Para qué nos llevamos a la chica?
“What’re we bringing the girl for?”
–Los llevamos allí.
We bring them here.
Llevamos la Atenea Partenos.
We’re bringing the Athena Parthenos.’
—Entonces llévame hasta ella, idiota.
    “Then bring me to her, idiot.”
De vez en cuando, les llevamos unos cuantos y…
Every now and then we bring them a—
Llévame el ordenador a casa.
Bring the computer over to my house.
verb
Llevamos una vida sencilla para satisfacer nuestras necesidades básicas.
We lead simple lives that meet our basic needs.
Se trata de un hito histórico clave por el que llevamos trabajando mucho tiempo, desde la Declaración de Beijing, y resulta importante que lo hayamos conseguido en el período previo a la cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que se celebrará en septiembre.
This is a key, historic milestone that we have been working towards for a long time -- since the Beijing Declaration -- and it is important that we have achieved this in the lead-up to September's Millennium Development Goals summit.
En los cuatro meses que llevamos a la cabeza del Estado hemos podido lograr resultados alentadores, especialmente en el plano político y diplomático.
In the four months in which we have been leading the State, we have been able to achieve encouraging results, in particular at the political and diplomatic levels.
Llévame con Romeo.
Lead me to Romeo.
Entonces llévame tú.
Then you lead.
Muy bien. Llévame.
Very well, lead on.
Llevamos vidas separadas.
We lead separate lives.
Llévame hasta Oz.
Lead me to Oz.
- Llévame hasta ellos.
- Lead me to them.
Llevamos vidas distintas.
We're leading different lives.
Llévame hasta ella, Talen.
Lead the way, Talen.
—Por la vida que llevamos.
“Because of the life we lead.”
Llévame hasta allí, amigo.
Lead me there, man!
Llévame hasta ellas, te lo imploro.
Lead me to them, I implore you.
Llévame hasta ella, ordena Portia.
Lead me, Portia directs.
Llévame, pues, ante el amo de la casa.
Lead on then to the master of the house.
Va a donde lo llevamos, pero nada más.
He will go where you lead him, but no farther.
Lo que es inmoral es la vida que llevamos.
The life we lead is an immoral one.
verb
No llevamos vaqueros.
We never wear blue jeans.
- Nosotros llevamos ropa interior
- We're wearing underwear.
No llevamos chaquetas.
We don't wear the jackets.
Llevamos un turbante.
We wear a turban.
No llevamos delantales.
We don't wear aprons.
¿Qué llevamos puesto?
What are we wearing?
- ¡No llevamos bragas!
-We don't wear panties!
Llevamos demasiada ropa.
We're wearing too many clothes.
Además llevamos estos.
Besides, I'm wearing these.
Ahora llevamos maquillaje.
Now we're wearing makeup.
Por eso las llevamos… por eso las llevamos siempre.
That’s why we’re wearing them—that’s why we always wear them.
—¡No llevamos uniforme!
“We don’t wear uniforms!”
Por eso llevamos los lentes.
And so we wear these lenses.
Llevamos todos los colores;
We wear all colors;
Llevamos el amarillo del luto.
We wear the yellow of mourning.
Esta noche los llevamos puestos.
We wear them this night.
Nosotros llevamos trajes presurizados.
We wear pressure suits.
Es como un uniforme y nosotros lo llevamos puesto.
It’s a uniform, and we’re wearing it.
—Oh, las máscaras que llevamos.
Oh, the masks that we wear.
Llevamos la capa invisible.
‘We’re wearing the Invisibility Cloak.
verb
Por ello, hoy todos llevamos las huellas de ese sistema y librarse de ellas es sumamente difícil.
For that reason all of us today bear the birthmarks of that system. To get rid of them is extremely difficult.
Para garantizar que estas políticas den fruto, las llevamos a cabo aplicando estrictamente los principios de transparencia y buen gobierno, incluyendo medidas contra la corrupción.
To ensure that these policies bear fruit, we pursue them by applying strictly the principles of transparency and good governance, including anti-corruption measures.
Llevamos las cicatrices de su sufrimiento y compartimos su deseo de justicia y rendición de cuentas.
We bear the scars of their suffering and share their desire for justice and accountability.
Llevamos la carga.
We bear the burden.
¡Llévame con él!
Bear with it!
Llevamos este dolor juntos.
We bear this pain together.
Todos llevamos nuestro dolor.
We all have to bear our grief.
Es una cruz que llevamos.
This is a cross we bear.
S.A.R.A.H, llévame.
S.A.R.A.H bear me.
Todos llevamos nuestra cruz.
Everyone has his own cross to bear.
El dolor innecesario que llevamos.
O what needless pain we bear
Por favor llévame lejos
Please bear me away
Todos llevamos el peso.
We all bear the weight.
¡Llévame a Lothlórien!
Bear me to Lothlórien!
Llevamos la marca de la bestia.
We bear the mark of the beast.
–Algunos llevamos demasiadas cicatrices.
Some of us bear too many, scars.
Todos llevamos uno, bueno o malo.
We all of us must bear one, good or bad.
Tenemos, porque llevamos sobre nuestros hombros la carga y la responsabilidad.
We must, because we bear responsibility.
¡Las cruces que llevamos los artistas, De Chirolo!
The crosses we artists have to bear, de Chirolo!
Un camión, que se nos echa encima al doble de la velocidad que llevamos nosotros.
A truck, bearing down on us at twice our speed.
Llevamos nuestro pecado original en nuestros cuerpos y en nuestros rostros.
We bear our original sin in our bodies and on our faces.
A fe que Dios sabe que todos llevamos nuestra cruz.
Faith, God knows we all have our troubles to bear.
verb
Llevamos mucho tiempo a favor de que esta ONG tenga la oportunidad de pronunciar su discurso directamente ante la Conferencia.
We have long been in favour of giving this NGO an opportunity to deliver its statement directly at the Conference.
Llévame a Tu virtud...
Deliver me in thy righteousness.
Las llevamos a domicilio.
Of course, we deliver.
Los drogadictos creen que llevamos dinero.
Crackheads think we're delivering money.
Llevamos repollos para un comerciante local.
We're delivering cabbage to a local merchant.
Y nosotros llevamos.
And we deliver.
Le llevamos todo a su hotel.
- We will deliver everything to your hotel.
Solamente les llevamos la niña
We just delivered the girl to them
¿Qué lo llevamos ustedes?
What do you guys deliver?
Le llevamos cualqui...
You name it, we deliv...
Pero nosotros nos lo llevamos (yo me lo llevé) antes de que fuera entregado.
But we took it – I took it – before it was delivered.
El cliente llama, hace su pedido y nosotros se lo llevamos a casa.
The customer calls us, puts in his order, we deliver.
Llevamos agua —dijo Rlain a Consuelo, dando unos golpecitos en su pequeño barril.
“We’re delivering water,” Rlain said to Consolation, tapping his small water barrel.
—Contábamos con ellos medio año atrás. Jim, llevamos esperando trece meses.
And before that, it was due six months earlier. Jim, we have waited for Associated Steel to deliver that rail for thirteen months.
Llevamos dieciocho rollos de tela de Argos a Milos y, como es evidente, Christofle nos ha vendido una carreta defectuosa.
We have eighteen bolts of cloth to deliver to Milo of Argos, and as you can see Christofle has sold us a defective wagon.
Zebadiah y yo lo vimos precisamente la semana pasada, cuando llevamos a nuestros chicos a Oz mientras durara esta convención.
Zebadiah and I saw him just this past week in delivering our children to Oz for the duration of this convention. Did I just miss you?
– En otras palabras, quiere usted un producto acabado. – Exacto. –Llevamos ya demasiado tiempo de negligencia -dijo Bretano en tono abatido.
“In other words, you want a product that we can deliver whenever we have to.” “Correct.” “We've drawn down a long way,” Bretano said warily.
verb
En 2002, llevamos a cabo un proyecto de introducción de cocinas solares en el campamento de refugiados de Kakuma (Kenya), con la entrega continua de suministros a una cooperativa gestionada por los refugiados, SOCOCO.
In 2002, we completed a project introducing solar cookers in Kakuma Refugee Camp in Kenya, turning over ongoing provision of supplies to a refugee-run cooperative, SOCOCO.
Hoy quiero retomar esta cuestión porque este crimen es contrario a la acción que llevamos realizando exactamente cuatro años, desde que aprobamos, el 10 de junio de 1999, la resolución 1244 (1999), con la idea de un Kosovo moderno, democrático y multiétnico.
I would like to return to that today because that crime is part of a current that runs against the common efforts that we have been making for exactly four years, since we adopted resolution 1244 (1999) on 10 June 1999, with a view to a modern, democratic and multi-ethnic Kosovo.
Especialmente en lo tocante a esta última actividad, llevamos a cabo pruebas estadísticas independientes de los datos utilizados para la secretaría para evaluar los resultados obtenidos y los procedimientos aplicados a la elaboración de los modelos.
Particularly in connection with this last activity, we performed independent statistical runs on the data being used by the secretariat so as to assess the results obtained and the procedures being implemented in the development of the models.
Los Estados, como llevamos viendo desde diciembre de 2012 en Burkina Faso, no pueden dar prioridad a las estrategias de seguridad y las campañas electorales en detrimento del acceso de las mujeres a los recursos o sin medir los riesgos a largo plazo que aquellas entrañan.
The States, as we saw in December 2012 in Burkina Faso, may not privilege security-based strategies and electoral campaigns to the detriment of women's access to resources or without considering long-run risks.
Llevamos cierto retraso.
We're running a little late.
- Llevamos un negocio limpio.
- We run a clean business.
Llévame a ese motel.
Run me by that motel.
- Llevamos una entrega especial.
We're running a special detail.
¡Carteros, llevamos retraso!
Hey, you guys, we're running late!
No llevamos este valle.
We don't run this valley.
Llevamos un restaurante.
We run a restaurant.
Llevamos un negocio, chico.
We're running a business, boy.
Llevamos las navidades juntos.
We run a holiday together.
- Sí, ya llevamos ocho.
- That's eight on the run.
—Están en ello, llevamos algo de retraso.
“In a while. We’re running a bit late.
Llévame a ese vertedero de basuras tuyo.
Run me out to that garbage dump of yours.”
Pero llevamos dieciocho meses funcionando.
We’ve been up and running for eighteen months.
Llevamos en el alma heridas demasiado profundas.
Our wounds run too deep.
Llevamos dando vueltas un montón de rato.
‘We’ve been running around a lot.
—Ahora debemos correr o perderemos la ventaja que les llevamos.
Run, or we’ll lose the advantage.
Llevamos huyendo casi dos lunas.
We’ve been running for almost two moons.
Llevamos diez días de juicio y estamos ya todos para el arrastre.
“Ten days and we’re all running out of gas.”
Betty y yo llevamos la tienda de Shady Camp.
Yeah, me and Betty run the store in Shady Camp billabong.
verb
Por el contrario, el mensaje que deseo transmitir es que creo que el ambiente positivo de que gozamos durante el período de sesiones de este año nos brinda nuevas oportunidades, y que algunas de ellas guardan relación con la forma en que llevamos a cabo nuestras deliberaciones aquí, en la Comisión de Desarme.
On the contrary, the message we wish to convey is that we believe the positive atmosphere we have enjoyed during this year's session presents us with opportunities, and that some of those opportunities relate to the manner in which we conduct our deliberations here in the Disarmament Commission.
Llevamos a un mediador a Seronia.
We're conveying a mediator to Seronia.
En este punto sólo llevamos tres páginas de la novela de Butler, pese a lo cual ya nos ha transmitido un enorme caudal de información, siempre a través del punto de vista de sus dos personajes, sus pensamientos y actos.
At this point we are only three pages into Butler’s novel, yet she has conveyed an enormous amount of information to us, all through the thoughts and actions of her two viewpoint characters.
El miércoles, 25 de junio de 1919, después de informar debidamente a Carrington Harris, aunque sin comunicarle lo que esperábamos encontrar, mi tío y yo llevamos a la Casa Maldita dos hamacas y un catre de campaña plegables junto con unos aparatos científicos de gran peso y complejidad.
On Wednesday, June 25, 1919, after a proper notification of Carring ton Harris which did not include surmises as to what we expected to find, my uncle and I conveyed to the shunned house two camp chairs and a folding camp cot, together with some scientific mechanism of greater weight and intricacy.
- Llevamos uno al del condado.
Transporting one to county now.
Cuando había un olor cuando llevamos a Bobby a la nave.
We smelled an odor when Bobby was healed on the transport ship.
El rector está en custodia, lo llevamos a la comisaría.
Principal is in custody, transporting back to station.
Los recibimos en un punto central y los llevamos a diferentes centros de entrenamiento que instalaremos en todo el país.
We meet them at a central rendezvous and transport them to various training centres, which we intend to establish throughout the country.
Y de ahí lo llevamos a Londres en avión
From I transporter of planes to London.
Llevamos a un joven de raza blanca, sexo masculino, a urgencias de A. Fox Oftalmología.
Transporting one white male juvenile ADO to A.O. Fox. Ophthalmic.
Recogimos el piano en los muelles y lo llevamos en carro de caballos hasta el centro de la ciudad, donde empezamos a preparar su traslado de inmediato.
To continue: we received the piano at the docks and transported it by horse cart to the town center, where we immediately began to prepare for its transfer.
Lo llevamos de un sitio a otro durante unas semanas, pero el transporte era costoso y, como yo ya no me escondía en su interior, empezó a ser un bulto sin ninguna utilidad.
We lugged him around for a few weeks, but his transport was costly, and as I would not get inside him now he was useless baggage.
Pase delante una vez hayamos salido del parque, pero, cuidado, llevamos a los parientes más próximos, así que haga el favor de no dejarla en medio del pasillo cuando llegue al centro de la ciudad.
"You pull ahead of us once we leave the park, but, hey, we're transporting next of kin, so don't leave her in the corridor when you get downtown.
Llevamos transportándote —siguió diciendo— ya más de una semana, y tú cada vez pones una cara como si te llevaran al patíbulo. De la gente normal lo puedo entender, para ellos el transporte de la materia no deja de ser una cosa aterradora e inconcebible.
“We’ve been transporting you for over a week,” he continued, “and each time you put on the look of a condemned man being led to the scaffold. Ordinary people, I can understand. For them matter transfer remains a dreadful, unimaginable thing.
Dejamos mi mochila en su depósito de mudanzas y fuimos con su camioneta hasta una casa de las afueras de Las Cruces, donde había un grupo de personas bastante agradables de clase media charlando en el porche, y el tipo y yo nos bajamos de la camioneta con la carretilla de mano y las almohadillas y sacamos el piano, también un montón de muebles, y luego lo llevamos todo a su nueva casa y lo metimos dentro y eso fue todo.
We left my rucksack in his moving storage room and went off in his little truck, to a home in the outskirts of Las Gruces, where a lot of nice middleclass people were chatting on the porch, and the man and I got out of the truck with the handtruck and the pads and got the piano out, also a lot of other furniture, then transported it to their new house and got that in and that was that.
En el momento menos pensado, se dice Mundy, van a obligarnos a parar y acusarnos de unos quince delitos tipificados en la Ley del Transporte del Paraíso Obrero, incluida la posesión de un actor polaco enamorado oculto en el telón de fondo que llevamos en la baca, una caja de cerámica llena de nueces incomibles y un paquete de carretes Kodak sin usar que deben entregarse al jefe del servicio de inteligencia británico de inmediato al llegar a Berlín Oeste.
Any moment now, thinks Mundy, we’re going to be pulled over and charged with about fifteen offenses under the Workers’ Paradise Transport Act, including possession of a lovesick Polish actor rolled up in the backdrop on the roof, a pottery box full of unopenable walnuts, and a pack of unexposed Kodak film to be handed to the head of British Intelligence immediately on arrival in West Berlin.
—Quizá no —contestó Chipman—. Pero a lo mejor nos llevamos alguna otra cosa —tocó a Murray con el codo—. ¿Ha visto eso?
Chipman said, “but maybe there’s something else we can take along with us.” He nudged Murray. “Have you seen that?”
verb
¿Cómo es que llevamos toda la carga?
How come we're doing all the lugging?
Así que volvimos, sacamos la canoa y llegamos frente a donde estaba la caverna y llevamos allí todas las trampas.
So we went back and got the canoe, and paddled up abreast the cavern, and lugged all the traps up there.
Cargamos la ropa sucia en fundas de almohadas y la llevamos a cuestas colina abajo y luego subimos por la calle Stewart.
We loaded our dirty clothes into pillowcases and lugged them down the hill and up Stewart Street.
De mala gana, un esclavo nos enseñó dónde se guardaban los registros, y nos llevamos en una carretilla las tablillas y los códices, cosidos entre sí, que parecían más actuales.
A slave reluctantly showed us where the records were kept, and we carried off in a handcart the tablets and sewn-together codices that looked the most up to date.
verb
Se las llevamos, señora.
We'II tote 'em for you, ma'am.
El viejo tonto beberá hasta caerse redondo, y entonces sacamos de aquí el muerto y la pala, lo llevamos al vertedero y lo enterramos, dejamos la pala allí donde la has encontrado, y nadie sabrá nunca qué diablos le ha ocurrido al señor Gibbs.
That old fool will drink until he goes under. Then we tote the body and the shovel over there to the dump and bury it, put the shovel back where you found it, and nobody is ever going to know what the hell happened to Mr. Gibbs.
verb
Llevamos ya más de cinco décadas de sufrimiento y desesperación.
We have already endured more than five decades of suffering and despair.
Llevamos diez años esperando progresos.
We have been expecting progress for 10 years.
Llevamos muchos años esperando un TPCE.
We have waited many years for a CTBT.
Llevamos viviendo así más de 55 años.
We have been living in this manner for over 55 years.
–Si había, nosotros no nos las llevamos.
'That can't have been us.
Todos lo llevamos dentro.
We all have it in us.
Pero todos lo llevamos dentro.
But we all have that dog inside us.
¡No llevamos ningún capellán!
We have no chaplain!
aún les llevamos ventaja.
we still have the edge.
verb
Cargamos el aceite de Ia fábrica. Era aceite de semillas. Lo llevamos a Ios pueblos y Io vendimos todo.
Wada, we used to haul industrial oil out of here in that cart to sell to the fancy villas.
Nos llevamos lo que encontremos.
We cart everything we find back to the lab.
- ¿ Y cómo la llevamos... por el corredor sin pasar por la unidad?
And do we cart her down the hall without getting through the unit?
Pedimos cubos al hotel, los llenamos de agua y los llevamos allí.
We borrowed buckets from the hotel, filled them with water, and carted them over.
—Sí. Todos imitamos a Pauline y nos pusimos a limpiar el lugar; fregamos la sangre y nos llevamos los cadáveres.
"Yeah." We all joined Pauline in cleaning up the place, mopping up the blood and carting the bodies away.
Ha de permanecer oculto, especialmente para ese ruidoso saco de obscenidades verbales y físicas que conduce el carromato que llevamos detrás.
It must remain shielded, especially from that noisy sack of verbal and physical obscenities who drives the cart behind us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test