Translation examples
That was the message which had to be conveyed.
Este es el mensaje que hay que transmitir.
I will convey to him your congratulations and warm welcome.
Le transmitiré sus felicitaciones y cálida bienvenida.
The Ombudsperson shall convey these reasons to the petitioner.
La Ombudsman deberá transmitir esas razones al solicitante.
Such information will be conveyed with the next report.
Esa información se transmitirá en el próximo informe.
The message we wish to convey is twofold message.
El mensaje que deseamos transmitir es doble.
Write to Paraguay to convey the decision
Escribir al Paraguay para transmitir la decisión
Write to Greece to convey the decision
Escribir a Grecia para transmitir la decisión
That is the message that I want to convey today.
Ese es el mensaje que hoy quería transmitir.
There is as yet little more to convey to the Committee in this regard.
Por el momento, hay poco más que transmitir al Comité al respecto.
35. Mrs. JIMENEZ BUTRAGUEÑO proposed that, in the second sentence, the words “The intention is to convey ...”, should be replaced by “This expression seeks to convey ...”.
35. La Sra. JIMÉNEZ BUTRAGUEÑO propone que, en la segunda oración se reemplacen las palabras "Se trata de transmitir...", por "Esta expresión pretende transmitir...".
I'll convey your sentiments.
Transmitiré tus sentimientos.
Don't say "convey."
No digas "transmitir"
I'll convey your offer.
Le transmitiré su oferta.
To convey one's feelings.
Para transmitir sentimientos.
I will convey him that.
Se lo transmitiré.
To convey our regard.
Para transmitir nuestra estima.
Did you convey it properly?
¿Ha transmitir correctamente?
I will convey your answer.
Transmitiré su respuesta.
- I'll convey your regrets.
- Le transmitiré sus disculpas.
It can convey so much.
Puede transmitir mucho
How to convey that?
¿Cómo transmitir eso?
I will convey this to my people.
La transmitiré a los míos.
“This is what you are to convey to them.”
—Esto es lo que les transmitirá.
“I’ll convey the message.”
—Le transmitiré el mensaje.
"I'll convey your message.
Transmitiré su mensaje.
Will you convey that message?
¿Le transmitirá usted este mensaje?
That was all which I intended to convey.
Eso es todo lo que me proponía transmitir con mis palabras.
“III convey your feelings to the President.”
Transmitiré sus sentimientos al presidente.
“I’ll convey your request to Radovan.
–Le transmitiré tus peticiones a Radovan.
In response to this invitation, the Government of Cuba wishes to convey the following considerations.
En respuesta a esa invitación, el Gobierno de la República de Cuba tiene a bien comunicar las siguientes consideraciones.
However, not even the freedom to convey "political" expressions is limitless.
Ahora bien, ni siquiera la libertad de comunicar expresiones "políticas" es ilimitada.
2. The Court shall convey the judgements which it issues to the parties to the dispute.
2. La Corte comunicará sus sentencias a las partes en la controversia.
He was therefore not in a position, for the time being, to convey the results of the conversations.
Así pues, el orador no está por el momento en posición de comunicar los resultados de las conversaciones.
The Special Representative promised to convey these points to the experts.
El Representante Especial prometió comunicar estos aspectos a los expertos.
The time has therefore come to convey our conclusions to you.
Ahora ha llegado el momento de comunicar nuestras conclusiones.
There is a great variety of ways of conveying advocacy issues to Governments.
42. Existe una gran variedad de métodos para comunicar las cuestiones de promoción a los gobiernos.
I should be grateful if you would convey this information to the members of the Security Council.
Le agradeceré que se sirva comunicar esta información a los miembros del Consejo de Seguridad.
The Document is carefully nuanced to convey the intentions of the member States.
El Documento fue redactado en términos cuidadosamente matizados para comunicar las intenciones de los Estados Miembros.
I will convey the request.
Comunicaré el pedido.
i will convey this to the general.
Se lo comunicaré al General.
I'll convey that word for word.
Se lo comunicaré palabra por palabra.
His master agreed to convey your words.
Su maestro está de acuerdo en comunicar tus palabras.
Is There A Message I Can Convey?
Hay algún mensaje que deba comunicar?
Shall I convey your sentiments to my superiors?
¿Debería comunicar sus sentimientos a mis superiores?
...to convey this to the audiences.
...para comunicar esto al público.
Well, you can fucking convey somebody getting shot.
Puedes comunicar que le dispararan a alguien.
Mr President, I will come back to convey.
Le comunicaré el mensaje.
Sir, I'll convey the orders.
Comunicaré las órdenes.
What is it she would like to convey?
¿Qué es lo que le gustaría comunicar?
It conveyed nothing except that maybe he had something to convey.
No comunicó nada con ello, salvo que quizá tenía algo que comunicar.
“This is difficult to convey,” Schelling said.
—Es algo difícil de comunicar —dijo Schelling—.
That's what it did convey to someone of the time.
Esto era lo que se trataba de comunicar a alguien de la época.
With telepathy, a whole universe can be created and—conveyed.
Con la telepatía era posible crear y… comunicar todo un universo.
If I hear any news, I’ll be sure to convey it to you.
Si tengo alguna noticia, se la comunicaré.
For a few seconds all Fulvia was able to convey was distress.
Por unos momentos, todo lo que pudo comunicar Fulvia fue su dolor.
He did his best to convey only sincerity.
Hizo lo máximo que pudo por comunicar sinceridad.
I tried in this campus to convey a sense of oneness and Godliness.
En este colegio he intentado comunicar una sensación de unidad y de piedad.
verb
Participants and other witnesses report that a common purpose of these meetings was to convey strategic and tactical plans for acts of violence against supporters of independence.
Los participantes y demás testigos informan de que el propósito común de esas reuniones era formular planes estratégicos y tácticos para llevar a cabo actos de violencia contra los partidarios de la independencia.
UNICEF conveyed the importance of youth-related work being developed in a proactive as opposed to a reactive manner.
El UNICEF señaló la importancia de que la labor relativa a los jóvenes se llevara a cabo de manera dinámica y no reactiva.
The Assembly then proceeded in good faith to conduct three rounds of balloting on the supposition that the information that had been conveyed to it was correct.
La Asamblea procedió después de buena fe a llevar a cabo tres votaciones sobre el supuesto de que la información que le había sido transmitida era correcta.
They strongly convey that Government's persistence in continuing its confrontation and violence and its rejection of any attempt to establish peace.
Dan a conocer la persistencia del Gobierno en cuanto a llevar adelante el enfrentamiento y la violencia y su posición negativa ante cualquier intento de establecer la paz.
One delegation conveyed the belief that the reform efforts of UNCTAD would allow it to carry out its priority activities more effectively.
Una delegación opinó que los esfuerzos de reforma de la UNCTAD le permitirían llevar a cabo con mayor eficacia sus actividades prioritarias.
The Council also requested that the Executive Head convey the Council's views to the Governments of Iraq and Kuwait and to continue his efforts towards moving the consultations forward.
Asimismo, el Consejo solicitó al Jefe Ejecutivo que trasmitiera las opiniones de los Gobiernos del Iraq y Kuwait y prosiguiera sus esfuerzos para llevar adelante las consultas.
Subsequently, the Commission decided to convey its work in three sessions, seven weeks each, for a total of 21 weeks per year.
Posteriormente, la Comisión decidió llevar a cabo su trabajo en tres períodos de sesiones de siete semanas cada uno, durante un total de 21 semanas al año.
I would also ask you to convey to him and to the entire staff of the United Nations our condolences over the death of Mr. Sergio Vieira de Mello.
Le suplico también llevar al Secretario General y a todo el personal de las Naciones Unidas nuestras condolencias por el deceso del Sr. Sergio Vieira de Mello.
This is intended to be conveyed by the requirement that the person should be acting “under the direction and control of the State in carrying out the particular conduct”.
A ello obedece la inclusión del requisito de que la persona deba haber actuado “bajo la dirección y control de ese Estado al llevar a cabo ese comportamiento”.
May I further impose on you to convey this letter?
¿Podría pedirle además que llevara esta carta?
We need to convey His Magnificence to the palace.
Tenemos que llevar a Su Magnificencia al palacio.
To convey gorgeous creatures such as yourselves... to your most forbidden desires.
Para llevar bellezas como ustedes a sus deseos mas prohibidos.
If she convey letters to Richmond, you shall answer it.
si ella llevare cartas a Richmond, darás cuenta de ello.
I'll convey your new orders to the crew.
Llevaré sus nuevas ordenes a la tripulación.
I will convey that message.
Le llevaré ese mensaje.
I will convey your message.
Yo llevaré tu mensaje.
I'll convey your message to our president.
Le voy a llevar su mensaje al presidente.
When you get the chance, please convey our feelings to their gravestones.
Si tienes la oportunidad, ¿podrás llevar una cosa a la tumba de la pareja Rockbell?
You'll convey my felicitations to King Herod in Galilee.
Y llevarás mis felicitaciones al Rey Herodes, en Galilea.
Your job is to convey sacred flame in a vessel.
Tu trabajo es llevar esta llama sagrada a un recipiente.
We may as well convey Hesperus into orbit now.
Creo que deberíamos llevar a Hesperus a la órbita del planeta cuanto antes.
She sent a ship to convey Alexandra and Aristobulus to safety.
Envió una nave para llevar a Alejandra y Aristóbulo a lugar seguro.
One of my men will convey you now to my personal physician, for an examination.
Uno de mis hombres te llevará ahora a mi médico personal para que te examine.
So Dirk agreed to convey the packet of documents to Ethelinda’s family home.
Dirk accedió a llevar el fardo de documentos al hogar familiar de Ethelinda.
“Let me convey the request to Boston,” the Reverened Jonathan Murray suggested.
—Permítanme llevar la petición a Boston —sugirió el reverendo Jonathan Murray.
Seamus is to convey the message that Larkin is to enter a plea of guilty along with the rest of the men.
Seamus llevará a Conor el mensaje de que debe pleitear como culpable, lo mismo que los otros.
He built it himself and it is only fitting that you use it to convey his corpse to the grave.
El mismo la construyó, y es de lo más acertado que la utilices para llevar su cuerpo a la tumba.
The cipher to Washington instructed the agent from Brussels to convey the following to Beowulf Agate.
El mensaje cifrado que el agente de Bruselas tendría que llevar a Washington, comunicaba lo siguiente para Beowulf Agate:
Machinery/equipment for lifting and conveying
Maquinaria o equipo para elevar o transportar
According to Kuwait, Iraq constructed a network of over 750 kilometres of pipelines to convey oil from Kuwait's oil fields to the oil trenches.
65. Según Kuwait, el Iraq construyó una red de más de 750 km de oleoductos para transportar el petróleo desde los yacimientos de Kuwait hasta las trincheras.
Further, the police are obliged to provide assistance, and to protect and convey the woman away from the assailant as a preventive measure.
La policía está obligada, además, a dispensar auxilio, proteger y transportar a la mujer lejos del agresor como una medida preventiva.
The law requires the licensing of pipeline systems conveying substances constituting a hazard to water.
La Ley exige la obtención de permisos para instalar sistemas de tuberías destinados a transportar sustancias que puedan ser peligrosas para el agua.
Nonetheless, challenges remained, such as a lack of vehicles to convey convicted prisoners to court, inadequate supplies of medicine and toiletries, and cases of prolonged detention.
Pese a ello, siguió habiendo dificultades; por ejemplo, la falta de vehículos para transportar a los convictos a los tribunales, el abastecimiento insuficiente de medicamentos y artículos de higiene, y las detenciones prolongadas.
Section 55A makes it an offence for any person to be involved, directly or indirectly, in conveying to Malaysia in or on any vehicle, vessel or aircraft any person in contravention of the Immigration Act 1959/1963.
Su artículo 55A determina que será delito el que una persona intervenga, directa o indirectamente, en transportar a Malasia en cualquier vehículo terrestre, marítimo o aéreo a una persona en infracción de la Ley de Inmigración 1959/1963.
4. Decides that paragraph 4 of resolution 748 (1992) of 31 March 1992 shall not apply in respect of aircraft flying to or from the Libyan Arab Jamahiriya for the purpose of conveying UNASOG;
4. Decide que el párrafo 4 de la resolución 748 (1992), de 31 de marzo de 1992, no será aplicable a las aeronaves que realicen vuelos con destino a la Jamahiriya Árabe Libia o procedentes de la Jamahiriya Árabe Libia para transportar al UNASOG;
Existing agricultural distribution facilities can also be utilized to convey increased oilseed production, which is not the case for any other sustainable transport fuel;
Además, las instalaciones de distribución de productos agrícolas se pueden utilizar para transportar una mayor producción de semillas oleaginosas, lo cual no sucede con ningún otro combustible sostenible empleado para el transporte;
Number of convoys organised by UNHCR to convey needed supplies to internally displaced populations.
- Número de convoyes organizados por el ACNUR para transportar los socorros necesarios hasta las poblaciones desplazadas internamente.
She noted that inadequate prosecutorial capacity contributed to the delay in adjudicating matters in courts, and also observed a lack of vehicles to convey detainees to court.
Observó que el número insuficiente de fiscales contribuía a demorar la resolución judicial de los casos, y señaló también la falta de vehículos para transportar a los convictos a los tribunales.
Vacuum’s refusal to convey sound is a real pain in the ass.
Que el vacío se niegue a transportar el sonido es todo un incordio.
The Farnham family is conveying goods to be sold at Bristol market.
La familia Farnham ha de transportar mercancías para el mercado de Bristol.
We can convey our men to the coves of Poldu, and put them ashore there.
Podemos transportar nuestros hombres a las ensenadas de Poldu y desembarcarlos allí.
Her captain and crew believe they are conveying cargo south to Umr.
El capitán y la tripulación creen que van a transportar un cargamento hacia el sur, hasta Umr.
Ahmed was carrying a large box, similar to the ones ladies used to convey their headgear.
Ahmed llevaba una caja grande, similar a la que las señoras usan para transportar sus sombreros.
I understand you have experience in conveying naturalists and their specimens, Captain Frost.
Tengo entendido que usted posee experiencia en transportar a naturalistas y sus muestras, capitán Frost.
to convey one’s temperament into another as though it were a subtle fluid or a strange perfume; there was a real joy in that…. Yes;
transportar su temperamento a otro como un fluido sutil o un extraño perfume, era ello un verdadero goce. (...) Sí;
Some landers sank to the dusty surface of the asteroid and began drilling, excavating, stamping, sorting, conveying.
Algunas naves se posaron en la superficie polvorienta del asteroide y empezaron a perforar, excavar, triturar, clasificar, transportar.
      He saw Rosa conveying a large flower-pot of white earthenware from her father's kitchen to her bedroom.
Vio a Rosa transportar una gran vasija de mayólica de la cocina de su padre a la habitación que ella ocupaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test