Translation examples
verb
Se han llevado a cabo las evaluaciones iniciales
Initial assessments carried out
Se han llevado a cabo otras actividades:
Other activities were carried out:
Actuaciones llevadas a cabo en 1995
Proceedings carried over to 1997 69
Evacuaciones llevadas a cabo
Evacuations carried out
No se ha llevado a cabo
Not carried out
5.2.2 Acciones llevadas a cabo
5.2.2 Actions carried out
Llevado a cabo en Filipinas
Carried out in the Philippines
Todo el botín fue llevado a Rwanda.
All the proceeds were carried off to Rwanda.
las operaciones llevadas a cabo por intermediarios en
over operations carried out by intermediaries
Se han llevado a término los procesos de reforma.
:: Reform has been carried out.
Ella fue llevada
She was carried
Me han llevado.
Got carried away.
¿Llevado desde dónde?
Carried off from where?
Te has llevado.
You got carried away.
Le ha llevado flores.
He carried flowers.
Que me has llevado?
You carry me?
Llevado a cabo.
Motion's carried.
Llevad a los demás.
Carry the rest.
Él será llevado.
He will be carried.
y llevad mis suspiros
Carry my sighs
Llevadas, esparcidas y llevadas de nuevo.
Carried forth and scattered and carried forth again.
¡Lo han llevado en el culo!
They carried it in their arses!
Algo se lo había llevado.
Something had carried it off.
Los vampiros se lo han llevado.
The vampyres carried him away.
Ella lo había llevado en su interior.
She had carried him.
Había llevado un kavadi.
He had carried a kavadi.
Llevad vuestras copas con vosotros.
Carry your cups with you.
Alguien las había llevado.
Someone had carried them.
Él se había llevado una maleta.
He carried a suitcase with him.
Ya se han llevado el ataúd.
They have carried the coffin out.
verb
Preocupa a la Comisión que no se haya llevado a cabo la redistribución que se proponía hacer.
The Committee is concerned that the intended redeployments did not take place.
Dos cuestiones nos han llevado a tomar esta decisión.
Two considerations have led us to take this position.
g) El estudio de la situación del infractor y de los motivos que lo han llevado a cometer el delito;
(g) Taking into consideration the condition of the offender and the reasons that led to committing the crime;
Allí fue llevada a una habitación y obligada a desvestirse.
There she was placed in a room and forced to take off her clothes.
El proceso llevado a cabo tiene en cuenta la diversidad de opiniones al respecto.
The process held takes into account the variety of opinions in this issue.
El Estado parte debería tomar medidas para que los autores de estos delitos sean llevados ante los tribunales.
The State party should take measures to bring perpetrators of such crimes to justice.
Aún no se han llevado a cabo las extradiciones de Udjani y del General Munene.
The extraditions of both Udjani and General Munene have yet to take place.
Mi delegación lo encomia por habernos llevado a un nuevo nivel de debate.
My delegation commends him for taking us to a new level of discussion.
Se habían llevado todo.
Taking a powder.
que se ha llevado?
What did he take?
¿Se ha llevado algo?
- Didn't he take anything?
y llevad todo.
and take everything.
Llevad a los niños.
Take the kids.
Llevad a Daniel.
You should take Daniel.
¿Os ha llevado?
Did he take you there?
Llevad mi emblema.
Take my emblem.
—¿Se han llevado algo?
“Did they take anything?”
—¡No me han llevado con ellos!
They didn’t take me!
No se han llevado nada.
They didn’t take nothing,”
Él no se los ha llevado.
“He did not take them.”
—¿Lo has llevado o no?
Did you take him or not?
—Pero ¿qué es lo que se ha llevado?
            “But what did he take?”
—¿Por qué se la han llevado?
Why would they take her?
–¿Qué te has llevado?
“What did you take?”
– ¿Se la hubieran llevado?
You'd take her away?
¿Por qué os lo habéis llevado?
Why’d you take him away?”
verb
Él lo ha llevado a cabo.
He brings it about.
- Casos llevados a los tribunales por la fiscalía: 18;
- Prosecutor's acts for bringing the case to court -- 18;
- Casos llevados a los tribunales por la fiscalía: 6;
- Prosecutor's acts for bringing the case to court -- 6;
a) Con objeto de ser llevado ante un tribunal en cumplimiento de un auto judicial; o
(a) for the purpose of bringing him before a court in execution of the order of a court; or
- No se habían investigado las violaciones de los derechos humanos ni se había llevado a los responsables ante la justicia.
- There has been a persistent failure to investigate human rights abuses and bring the perpetrators to justice.
A. Misiones llevadas a cabo por la Secretaría
Issues which the Secretariat would like to bring to the attention of the Parties
a) para ser llevada ante un tribunal en cumplimiento de un auto judicial, o
(a) for the purpose of bringing him before a court in execution of an order of a court; or
Llevad ese carro de manzanas.
Bring on that apple cart!
Llevad las tasers.
Bring your Tasers.
¡Un carajo! ¡Llevad un bate!
Fuck that bring a bat.
¡Llevad vuestras cosas arriba!
Bring your stuff upstairs!
¿Tú has llevado el tuyo?
Did you bring yours?
¿Lo has llevado a casa?
You bring it home?
¡Llevad al embajador!
Bring the Ambassador!
De acuerdo, llevad esto arriba.
Alright, bring this upstairs.
¿Qué le habían llevado?
What did you bring him?
Llevad el pasaporte».
BRING YOUR PASSPORT.
¿Os lo habéis llevado?
Anyway, did you bring him?
—¿La ha llevado usted?
‘Did you bring one?’
—¿Por qué te has llevado a Lola?
“Why’d you bring Lola?”
Llevad toallas de sobra.
Bring extra towels.
Llevad la antorcha allí.
Bring the torch over there.
¡Llevad a vuestra esposa e hijos!
Bring the wife and kids!
¿Por qué aún no me ha llevado?
Why she didn’t bring me in?
—¿Ha llevado el niño con ella?
‘Did she bring the child with her?’
verb
Tampoco es falta de regulación lo que ha llevado a esta situación.
Neither is there any lack of regulation leading to this situation.
Por consiguiente, la labor de desarrollo ya ha comenzado y ha llevado a:
Development work has therefore started and has lead to:
Tradicionalmente la UNCTAD ha llevado la delantera en la facilitación de dicha asistencia.
UNCTAD has traditionally played a leading role in providing such trade-related assistance.
Su situación económica se ha deteriorado de manera importante, e incluso los ha llevado a la pobreza.
Their financial situation has deteriorated significantly, having lead to poverty.
Como es lógico, esa situación ha llevado a las organizaciones a recurrir a personal de fuera de la plantilla.
These situations naturally lead organizations to resort to non-staff workforce.
Quisiera informar brevemente a la Asamblea sobre los acontecimientos que han llevado a esa decisión.
I should like briefly to apprise the Assembly of the developments leading to this decision.
En vez de llevar a la tan ansiada paz, han llevado a la renovación de la violencia.
Instead of leading to the long-awaited peace, they have led to renewed violence.
Llevado por la codicia.
Lead by greed.
- ¿Qué vida has llevado?
- What life have you been leading?
Ella me hubiera llevado a casa.
She'd lead me home.
Mire la vida que ha llevado.
You look at the life he's lead.
¡Pero haberlo llevado justo allí...!
But to lead him right there...
Alguien contenido es llevado al reconocimiento.
Someone easily contained leading up to the reckoning.
Los podría haber llevado hasta tí.
It might have lead 'em straight to you.
Estoy orgulloso de haberlo llevado a cabo.
I was proud to lead it.
Nos ha llevado a detener esto.
It's all been leading up to stopping this.
¿Y adonde les ha llevado?
Where did that lead you?
Hemos llevado una vida como la de cualquiera.
That’s not the kind of life we lead.
—¡Llevad al príncipe hasta la princesa! Fue una orden.
Lead the prince to the princess!’ It was an order.
También se ocupó de llevada a la cena.
Talana was also tasked with leading her to dinner.
Has llevado una existencia discreta invisible;
You've lead a quiet, unnoticed existence;
«La pista de Hanson nos ha llevado a mal sitio.»
Hanson’s lead was a dead end.
¿Porque los he llevado de triunfo en triunfo?
Because I lead them from triumph to triumph?
Mi destino es más fuerte por haberme llevado hasta ti.
My destiny is stronger for leading me to you.
Llevad un ejército a un bosque: os lloverán emboscadas por doquier.
Lead an army into a forest and it will be ambushed.
¡Qué vida he llevado durante el último año!».
What a life I’ve been leading this last year!”
verb
42. La recomendación de eliminar el porte de armas de fuego y de bastones dentro de los locales de alojamiento también se ha llevado a efecto.
The recommendation to stop wearing firearms and batons inside the accommodation facilities was also fulfilled.
Se trataba de algunas discrepancias existentes en los pedidos de raciones, el hecho de no haber llevado ropas protectoras al manejar los alimentos, de no haber presentado informes sobre la marcha de las operaciones y de no haber descargado suministros, así como la mala calidad de los alimentos.
These included discrepancies in rations orders, failure to wear protective clothing when handling food, non-submission of progress reports, failure to unload deliveries and sub-standard quality of food.
e) Los niños sean llevados con cadenas en los pies y grilletes y vistiendo uniformes penitenciarios ante tribunales militares, donde se utilizan como prueba principal confesiones obtenidas bajo coacción.
(e) Children are brought in leg chains and shackles wearing prison uniforms before military courts where confessions obtained from them under duress are used as the main evidence.
Se las habrá llevado alguien.
Anyone wearing going.
Solo llevad guantes.
Just wear gloves.
Y llevad chalecos.
And wear vests.
Llevad traje al trabajo
You wear a suit to work.
¡Llevad ropa protectora!
Wear protective clothing!
Llevad el satinado negro.
Wear the simple black satin.
Si hubiera llevado casco.
Kid should've been wearing a helmet.
Llevad los busca.
Wear your beepers.
Y llevad ese vestido.
And do wear that dress.
Llevad una cada uno.
You both wear one.
Había llevado joyas.
He was wearing jewelry once.
—Lo he llevado mucho tiempo.
“I’ve been wearing it a while.
¡Que te has llevado mi abrigo!
You’re wearing my coat!”
Llevad la que teníais hoy.
Wear the one you wore today.
Los pantalones tienen que llevados los hombres.
Men spose to wear the pants.
Siempre había llevado azules, y resulta que debía haber llevado naranjas.
“All her life she was wearing blues, and it turned out she should have been wearing orange.”
No he llevado puesto el sombrero.
I haven’t been wearing a hat.
Si lo tuviera, lo habría llevado.
If she had it, she would have been wearing it.
¿Los has llevado alguna vez?
You ever wear one of those, huh?
verb
Durante la investigación llevada a cabo por la policía y el fiscal, dio cuenta de su rechazo a portar armas por ser objetor de conciencia.
He explained his refusal to bear arms as a conscientious objector during the police and prosecutor's investigation.
Para algunos de ellos, esa situación será dolorosa, porque han llevado a sus familias a un país del Golfo que han considerado como su hogar de adopción".
For some, such a scenario may be too painful to bear as they have brought up their families here and have made it their home.
153. La política estatal en materia de empleo llevada a cabo durante la crisis tiene también un marcado carácter social.
153. Government employment policy during the crisis also bears a marked social stamp.
Teniendo en cuenta la labor de vanguardia llevada a cabo por las organizaciones no gubernamentales, el Gobierno ha procurado respaldar sus esfuerzos y ha promovido también varias iniciativas nuevas.
Bearing in mind the pioneering work of NGOs, the Government has endeavoured to back their efforts and has also embarked on a number of new initiatives.
- La creación de actividades generadoras de ingresos llevadas a cabo por las madres de escolares para apoyar los costos directos y liberar a las niñas de las tareas domésticas;
- the establishment of income-generating activities conducted by the mothers of students to bear the direct costs incurred and free girls from domestic work;
Esto ha llevado al Gobierno a perseguir tres ámbitos prioritarios de intervención con miras a promover el desarrollo, teniendo en cuenta al mismo tiempo los nuevos desafíos.
This has led the Government to pursue three areas for priority intervention in order to promote development while bearing in mind new challenges.
Llevad la bienvenida en los ojos, en las manos, en la lengua
Bear welcome in your eye, your hand, your tongue.
Pero llevaremos esta carga... como hemos llevado tantas otras antes.
But we will bear this burden as we have borne so many before.
Han llevado muchos regalos de Rusia a Cuba.
They came bearing gifts from Russia to Cuba.
Es un peso que él nunca debería haber llevado.
It is a burden he should never have had to bear.
La ha llevado todo este tiempo.
You've been bearing it the whole time
Bien, siento haber llevado allí a mi oso.
- I'm sorry I took my bear There.
El oso se ha llevado a un Peque.
Oh, the bear took a squirt!
Quizá se la ha llevado un oso.
A bear might've gotten it.
Oso lo debe a ver llevado a comer una hamburguesa.
Bear probably took him for a burger.
Llevad con vosotros nuestra bendición.
Bear with you our blessing.”
Llevad su cadáver a la orilla del agua.
Bear his corpse to the water’s edge.
Éste fue llevado en carrito de una mesa a otra.
The bear was wheeled from table to table;
—Ya he visto que esta mañana te has llevado al oso al río.
“Saw ya had the bear in the river this morning.”
¡Esos niños tienen que ser llevados por mujeres Humanas y Tanu!
Human and Tanu women are to bear these wonder children!
¡Llevad el tributo de Tyaa a la última fortaleza de la diosa!
Bear Tyaa's tribute to Tyaa's last stronghold!"
—Esa muchacha ha encontrado un perro traidor que le ha llevado a París una carta.
      "The girl found a dog of a traitor to bear a letter for her.
verb
Es más, tomamos nota con satisfacción de que varios acusados han sido capturados y llevados ante el Tribunal o se han entregado a él.
Moreover, we note with satisfaction that a number of accused have been arrested and delivered to the Tribunal, or have surrendered to it.
Este programa es llevado a cabo fundamentalmente por personal de enfermería de instancias públicas dependientes de las autoridades sanitarias regionales.
The Program is primarily delivered by public health nursing staff of the Regional Health Authorities.
9. La mayor parte de las actividades de fomento de la capacidad llevadas a cabo por la OCDE consiste en seminarios y talleres.
9. Most of OECD's capacity - building is delivered in the form of seminars and workshops.
Concretamente, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el PNUD han llevado a cabo:
Specifically, the Department of Peacekeeping Operations and UNDP, through the global focal point arrangement, have delivered:
Hemos alimentado a los hambrientos, hemos reconfortado a los enfermos y a los que sufren y hemos llevado la paz a los afligidos por la guerra.
We have fed the hungry, delivered comfort to the sick and suffering and brought peace to those afflicted by war.
Escorrentía llevada por los ríos a las aguas costeras
Run-off delivered by rivers to coastal waters
Debe ser llevado a la nave nodriza.
Needs to be delivered to the mothership.
¿Le ha llevado la furgoneta a él?
Did you deliver the van to him?
¿Recuerdas haber llevado insulina a alguien?
Do you remember delivering insulin to anybody?
Sólo he llevado una pizza.
I've only delivered one pizza.
Ha sido llevado a su casa.
It was delivered at his house.
¿Cómo será llevado a sus corazones?
How will it be delivered to your hearthside?
Hemos llevado a tu marido a casa.
We've delivered your husband home.
Yo le he llevado comida.
I've delivered to you before.
Llevado al hospital por el sargento Molloy.
Delivered to hospital by Sergeant Molloy.
—¿Te lo han llevado? —Sí.
‘They delivered him to you?’ ‘Yes.
¿Has llevado a Viyada?
Did you deliver Viyada?
La habían llevado a un vacío. —Vacío.
She had been delivered into a void. "Void."
Le has llevado pedidos muchas veces.
You’ve delivered to her lots of times.
Has llevado hoy comestibles a lo granja, ¿verdad?
You delivered goods at the farm today, didn't you ?'
—Por lo que yo sé el oro fue llevado al Ciervo, como había sido planeado.
As far as I know, the gold was delivered to the Hart as planned.
San Sergio había llevado la escalera al lugar correcto.
Santo Sergio’d delivered the ladder at the right place.
Un gesto fuerte, pero llevado a cabo con gran debilidad—.
So strong a gesture, so weakly delivered.
La había llevado a un lugar seguro, o que ella creía seguro.
He’d delivered her to safety, safety as far as she knew.
¡Les habremos llevado a Miss Peregrine hasta la puerta de su casa!
“We’ll have hand-delivered Miss Peregrine right to their doorstep!”
verb
La política de compensación social, tal como la ha llevado a cabo el Gobierno desde 1995, no basta y es muy controvertida.
The social compensation policy as run by the Government since 1995 is inadequate and widely disputed.
Desde hace tiempo, también se ha llevado a cabo una campaña publicitaria a nivel nacional con fines de concienciación.
There has also been a long running national advertising campaign to raise awareness.
Ciertos países, como Austria, habían llevado a cabo campañas a través de sus embajadas y consulados.
Some countries, such as Austria, had run campaigns through their embassies and consulates abroad.
Esta enfermedad ha sido objeto de una de las campañas de salud pública más importantes que se han llevado a cabo en el Brasil.
This disease has been attacked through one of the largest public healthcare campaigns ever run in Brazil.
Se han difundido a través de la radio mensajes de sensibilización y se ha llevado a cabo una campaña contra la discriminación.
Awareness-raising programmes had been broadcast on radio and an anti-discrimination campaign had been run.
En concreto, se examinaron las razones que habían llevado a los encuestados a no presentarse a las elecciones.
Specifically, the question was examined why the respondents had decided not to run for office.
La mayoría de las campañas fueron llevadas a cabo por los gobiernos, generalmente bajo los auspicios del ministerio del medio ambiente correspondiente.
Most campaigns were run by Governments, usually under the auspices of environment ministries.
Estos programas se han llevado a cabo además de los programas de capacitación ordinarios de la ONUDI.
These programmes have been run in addition to the UNIDO regular training programmes.
Se ha llevado mi palo.
He's run off with my stick.
Está mal llevado.
It's badly run.
He llevado restaurantes.
) I've run restaurants.
He llevado una campaña honesta.
I've run an honest race.
Ella nunca ha llevado un hotel.
She's never run a hotel.
¿Hasta que límite lo han llevado?
How hot are you running it?
Nos habíamos llevado derecho.
We'd run right by.
Una casa necesita ser llevada.
A house needs to be run.
He llevado bien el negocio.
I'VE RUN A GOOD SHOP FOR YOU.
Se ha llevado mi periódico.
You've run off with my paper.
Y sus industrias son llevadas por ellos.
And its industries are run by these.
La habría llevado a la ruina.
He would have run it into the ground.
Si no, no se la hubiera llevado.
“If not, he wouldn’t have run off with her.”
Habían llevado a cabo un millar de simulacros.
They had run a thousand simulations;
Lo hemos llevado a cabo durante varios años.
It has been running for years.
—Te has llevado por delante la camioneta, papi.
       “You run into the station wagon, Pop.”
Pero entonces, ¿quién hubiera llevado el negocio?
But who would have run the business?
Hemos llevado una investigación paralela a la suya.
We were running a parallel investigation to your own.
—No, ha llevado una pelea limpia hasta ahora.
“No, he’s run a clean fight until now.
Aquella tarde habían llevado a cabo un simulacro.
They’d done a dry run that afternoon.
verb
154. El SPT visitó la clínica del distrito de Manchén, donde constató la ausencia de registros de personas llevadas por la policía.
154. The Subcommittee visited the clinic in Manchén district, where it noted that no record was kept of persons conveyed there by the police.
Al tiempo que le transmite los pormenores de las violaciones llevadas a cabo por Turquía, el Gobierno del Iraq expresa su condena de tales actos de agresión militar.
In conveying to you the details of these Turkish violations, the Government of Iraq expresses its condemnation of such acts of military aggression.
Tengo el honor de transmitirle la siguiente información sobre las reformas judiciales y legislativas llevadas a cabo en Uzbekistán (véase el anexo).
I have the honour to convey to you information on the judicial and legal reforms in Uzbekistan (see annex).
En caso necesario, el detenido era inmediatamente llevado al hospital.
If required, a detainee was immediately conveyed to hospital.
Particularmente, queremos expresar nuestras excusas a la hermana República de Guatemala por esta distracción a la que nos ha llevado la delegación de Costa Rica.
We especially wish to convey our apologies to our sister republic of Guatemala for the distraction caused by the delegation of Costa Rica.
Parks fue llevado a un hospital... donde recibirá cuidados y tratamiento adecuados... para que un día pueda volver a la sociedad como ciudadano activo y productivo.
Parks was later conveyed to a hospital... where he will receive proper care and treatment... so that he can one day return to society an active and productive citizen.
Llevad a esta mujer y a este niño a mi casa en Roma.
This woman and her child are to be conveyed to my house in Rome.
Dolor es dolor. Llevada por nervios hacia el cerebro. Y hay otros nervios vinculados a la inteligencia.
Pain is pain, conveyed by nerves to the brain, and there are other nerves than those of intelligence nerves such as sight, smell, touch, and hearing.
Antes de hablar con desprecio de un vulgar marino,- he de recordarle que la armada Británica y sus vulgares marinos han llevado a su ilustre persona tan lejos sin ningún percance.
Before you slight a common sailor, sir,- may I remind you that the British Navy and its common sailors- have conveyed your grace's person thus far- without incident or injury.
Coche 49, cinco sospechosos... detenidos en relación con este asunto, ahora están siendo llevados a comisaría
Car 49, five suspects... detained in connection with this matter now being conveyed to the station.
—Y fue llevado sin problema al castillo en un carretón de la vigilancia —dijo Asper asintiendo.
Asper nodded. "And conveyed safely to the Castle in a prison-wagon."
Tras un breve parlamento, Essex se rindió a discreción y fue llevado inmediatamente a la Torre.
After a brief parley, Essex surrendered at discretion, and was immediately conveyed to the Tower.
Éstos formaban parte de la flotilla que había llevado a Toran hasta allí desde Creta.
These were part of the flotilla which had conveyed Toran from Crete to this place.
Brooks fue llevado durante el resto del viaje con las manos firmemente atadas a la espalda.
Brooks was conveyed for the rest of the journey with his hands firmly secured behind his back.
—Amigos míos: nuestra petición ha sido llevada al Primer ministro —les dijo el doctor Gool—.
MY friends, our petition has been conveyed to the prime minister, Dr gool told them.
Los hombres de Chalk les habían llevado sin ninguna parada desde el hospital hasta el espacio puerto privado de Chalk;
Chalk's minions had conveyed them nonstop from the hospital to Chalk's private spaceport;
Había ido a decirles que el Presidente ordenaba que el cadáver fuera llevado a la sala de baile. —¿Para qué? —preguntó Alleyn.
He had come to say that the President wished the body to be conveyed to the ballroom. “What for?” Alleyn demanded.
Fui llevado al cuartel general, donde se me trató con una deferencia a la que no estaba acostumbrado, pero era virtualmente un prisionero.
I was conveyed to Headquarters, where I was treated with a deference to which I was wholly unaccustomed, but found myself virtually a prisoner.
Reconocimos el cabriolé que, en la estación de Épinay, había llevado al juez de instrucción y a su secretario. –¡Mire!
We recognised the cab which had conveyed the examining magistrate and his Registrar from the station at Epinay. "Ah!"
El traslado se efectuó en condiciones inhumanas, ya que los presos fueron llevados atados y esposados en un avión militar.
The transfer took place in inhuman conditions, with prisoners shackled and handcuffed during their transport in a military aircraft.
Posteriormente, fueron llevados a un campamento de internamiento en Wainsue (condado de Bong) el 12 de junio de 2011.
They were subsequently transported to an internment camp in Wainsue, Bong County, on 12 June 2011.
El muchacho recibió heridas de gravedad y fue llevado a un hospital.
The teenager received heavy injuries and was transported to the hospital.
ÀHa llevado al mariquita suicida?
Did he transport that suicidal fruit?
- Todos fueron llevados al hospital...
Well, he and the others were transported to the hospital,
La familia ha sido llevada a la central.
Family's been transported down to the station.
¿Recuerda como fue llevada allá?
Do you remember how you were transported there?
El año pasado He llevado a una mujer a Marsella.
Last year, I transported a lady.
El cuerpo fue llevado hasta aquí.
The body was transported here.
Se escapó mientras era llevado a nuestra embajada.
He escaped while being transported to our embassy.
¿A dónde han llevado la radio?
Where did you transport the radio?
Las instalaciones fueron llevadas previamente fabricadas.
Its sets were dismantled for transport.
hubo una consulta, y fue llevada al hospital.
there was a consultation and she was transported to the hospital.
—¿Van a trasladar los cadáveres? —Ya se los han llevado.
“Are the bodies being transported?” “Already there.”
El trineo de Santa Claus se lo ha llevado a Rodman's Neck.
Santa’s sleigh had to transport it to Rodman’s Neck.
Hacía unos años, Valya lo había llevado a Nok.
Valya had transported him to Nok some years earlier.
—¿Y cómo han llevado los fusiles? —En bolsas de golf, quizá.
‘How did they transport their rifles?’ ‘Golf bags, maybe.
Si hubiera tenido con qué transportarlos, se habría llevado hasta los malditos árboles.
Give him the transport, he’d have had the blasted trees up.
Había llevado mucho equipo, pues transportaba todo un laboratorio alquímico.
He’d had a lot of gear, transporting a working alchemical laboratory.
–Se los han llevado a todos a la ciudad -me dice. Lo vuelvo a intentar.
“They’ve all been transported to the city,” he says. I try again.
verb
¿Cree que he llevado esta maldita cosa por toda Alemania para hacer ejercicio?
What do you think I did, lug this goddamn thing across Germany for the exercise?
¿Y lo has llevado contigo desde entonces?
You've been lugging it around ever since?
Alguna extraña empresa de mudanzas se había llevado todo.
Some mysterious van and transfer company had lugged it all away.
—El funcionario municipal señaló un gran morral de piel que había llevado consigo—.
The court scribe pointed to the large leather satchel he was lugging.
Ray Roberts tenía razón, tenía que haberme llevado al Anarca y olvidarme de Lotta.
Ray Roberts was right; I should have lugged the Anarch out of here and forgotten about Lotta.
Thai Dei debía haber llevado esa manteca durante años, usándola una y otra vez… Daba igual.
Thai Dei must have lugged that lard for years, using it over and over...  No matter.
La historia ya no parecía tan divertida, ahora que se habían llevado a rastras a Jerry en plena noche y a petición de sus propios amigos.
It did not seem funny now. Now that Jerry had been lugged off in the middle of the night at the request of his own friends.
Desde el día en que se había llevado a casa dos bolsas de color rosa chillón, la chica se había atrincherado en su dormitorio.
Since the day she’d lugged home two bright pink shopping bags, the girl had been barricaded behind her locked bedroom door.
No se han llevado ningún cuerpo.
No bodies have been carried off.
¿Te has llevado bienes a la fuerza?
Have you carried off goods by force?
Hacía poco, se había llevado a una niña.
It had recently carried off a little girl.
—¡Ese miserable se ha llevado su velo!
That miserable wretch has carried off your veil!
A Sam se lo han llevado unos blancos.
Sam got carried off by some white men.
—Sí, se lo han llevado muerto, o posiblemente muerto.
Aye, carried off dead. Or possibly dead.
Cuatro lingotes, llevados en un bote, y… ¡sangre!
Four ingots carried off in a boat, and— blood!
Algo la había atacado y se la había llevado, de eso estaba seguro;
She had been attacked by something and carried off, of that he was positive;
verb
¿Qué ha pasado con el bolso que habías llevado a arreglar?
What happened to that tote bag you were having fixed?
Era extranjero, y la gente estaba dispuesta a aceptar lo exótico y lo extranjero, incluso llevado de aquí para allá en un ojo de tono.
He was foreign and people were ready for foreigners and exotic toted even in a tuning eyeball. Foreigners were exotic.
Los ojos de ambos se cruzaron y el hombre giró la cabeza con expresión apenada, como si acabara de enterarse de que le había llevado las maletas a Lee Harvey Oswald, el asesino de Kennedy.
Their eyes met, and the man turned away with stricken look, as if he’d just learned he’d toted bags for Lee Harvey Oswald.
verb
Las propuestas del comité no se han llevado a la práctica.
The committee's proposals have not been implemented.
Se han llevado a cabo las siguientes:
A number of activities have been implemented and they are:
Sin embargo, pocos se han llevado a la práctica.
Few of these, however, have been implemented.
Cuando Pinkwalla, el disc-jockey, vio lo que, bajo el manto de la oscuridad, subía a la parte trasera de su furgoneta que, a instancias de sus amigos Hanif y Mishal, había llevado a la puerta trasera del Shaandaar, sintió que el pavor le embargaba;
When Pinkwalla the deejay saw what was climbing under cover of darkness into the back of his panel van, which his friends Hanif and Mishal had persuaded him to bring round the back of the Shaandaar, the fear of obeah filled his heart;
Era la primera vez que veía a su padre comportarse de una manera tan deplorable y estaba disgustado por Angélique, que había soportado una tortura durante la cena y lo había llevado con dignidad y educación, aunque parecía a punto de deshacerse en lágrimas.
He had never seen such appalling behavior from his father before, and he was deeply sorry for Angélique, who had lived through an evening of torture and been dignified and polite about it, although she looked like she was about to burst into tears.
verb
—Te has llevado el cochecito, ¿no?
“You took the cart down, right?”
¿O tal vez los atacantes se los habían llevado?
Or maybe the attackers had carted them away?
Aún estaba en buen estado aunque lo había llevado de aquí para allá en mi caja.
It was in good shape even though I had carted it around in my box.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test