Translation examples
adjective
9. Corrupción desenfrenada en algunas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales;
Existence of rampant corruption in certain government and non-governmental organizations;
El flagelo de la guerra aún está desenfrenado en muchos lugares.
The scourge of war is still rampant in many places.
Esa desigualdad desenfrenada sólo podrá eliminarse mediante la solidaridad y la cooperación.
Such rampant inequality could be eliminated only through solidarity and cooperation.
La falta de un sistema de salvaguardias institucionales dio paso a una corrupción desenfrenada.
The lack of systemic institutional safeguards allowed corruption to run rampant.
Ello ha provocado un aumento desenfrenado de las construcciones ilegales;
This has led to rampant illegal construction;
La economía se había derrumbado y la corrupción crecía a ritmo desenfrenado.
The economy had collapsed and corruption had been rampant.
Estamos familiarizados con los efectos que la corrupción desenfrenada tiene en los procesos democráticos de muchos países.
We are conversant with the effects of rampant corruption on democratic processes in many countries.
Los intentos de imponer los valores de una nación a otras son desenfrenados.
Attempts to impose the values of one nation upon others are rampant.
18. La violencia contra la mujer está desenfrenada en todo el mundo.
18. Violence against women was rampant throughout the world.
Ello resulta especialmente preocupante en la era de un terrorismo desenfrenado.
This is particularly worrisome in the age of rampant terrorism.
acne adolescente desenfrenado.
Rampant adolescent acne vulgaris.
El cólera está desenfrenado aquí.
Cholera is rampant here.
Mi inseguridad está desenfrenada.
My insecurity is rampant.
- Festival de sexo desenfrenado.
Oh, cue rampant sex fest.
Lee las opiniones... "Especulación desenfrenada".
Read the reviews -- "Rampant speculation."
El Tornado está desenfrenado.
The Tornado is rampant.
Aquí recibimos solo desenfrenados.
Here we receive only rampant.
Algo desenfrenado estaría bien.
Rampant something would be nice.
La enfermedad está desenfrenada.
Disease is rampant
Disculpas por mis hormonas desenfrenadas.
Apologies for my rampant hormones.
Pensamiento interior desenfrenado.
Interior thought is rampant.
No hubo nada desenfrenado corriendo por su interior.
There was no thing running rampant within him.
Tus deseos no están corriendo de manera desenfrenada.
Your desires are not running rampant.
—Una envidia desenfrenada se le traslucía en la cara—.
Envy was rampant on his face.
En sus ojos, curiosidad y una esperanza desenfrenada.
In their eyes, curiosity and rampant hope.
Y no estaba solo en su ansia desenfrenada.
And he wasn't alone in his rampant hunger.
Además, la victoria está desenfrenada en Olimpia.
Besides, Victory runs rampant in Olympia.
—¡Mi hombre desenfrenado, mi propio rey!
My rampant one, my own king!
Mujeres corriendo desenfrenadas con ideas locas.
With women running rampant with foolish ideas.
adjective
Djibouti condena ese uso desenfrenado de la diplomacia de las armas.
Djibouti condemns such unbridled pursuit of gun-diplomacy.
La desenfrenada diatriba contra el Gobierno de Eritrea continúa en otras páginas.
20. The Monitoring Group’s unbridled diatribe against the Government of Eritrea continues in other pages.
El comercio libre desenfrenado puede marginar a las pequeñas economías en desarrollo.
Unbridled free trade had the potential to marginalize small developing economies.
Los pobres son los que siempre pagan las consecuencias de la codicia desenfrenada y de la irresponsabilidad de los poderosos.
It is always the poor who pay the price for the unbridled greed and irresponsibility of the powerful.
Se le acusó también de "haber realizado actividades desenfrenadas de curandero".
He was also accused of having "indulged in unbridled witch doctor activities".
Todos sabemos que la desenfrenada carrera de armamentos es la causa de numerosos conflictos.
It is well known that a number of conflicts stem from the unbridled arms race.
Debemos poner fin a este círculo vicioso y detener la criminalidad desenfrenada.
We must put an end to this vicious circle and stop unbridled criminality.
Si el Comité lo prefiere, la palabra "desenfrenada" podría reemplazarse por "desrazonable".
The word “unreasonable” might be substituted for the word “unbridled” if the Committee so preferred.
La comunidad internacional es responsable de velar por que esas fugas no desemboquen en una proliferación desenfrenada.
The international community was responsible for ensuring that such leakages did not lead to unbridled proliferation.
Compartimos la preocupación mundial en cuanto a la proliferación desenfrenada de los misiles balísticos.
We share the global concern about unbridled ballistic missile proliferation.
"El corazón está desenfrenado."
"The heart's unbridled."
Sigilo, tecnología, fuerza desenfrenada.
Stealth, technology, unbridled strength.
Algunas personas dirían "desenfrenada".
Some might say "unbridled."
Por el desenfrenado capitalismo.
To unbridled capitalism.
Fue puro, pasión desenfrenada.
It was pure, unbridled passion!
¿Y de desenfrenada promiscuidad?
Of unbridled promiscuity? .
Nuestras pasiones, desenfrenadas.
Our passions, unbridled.
Con desenfrenada pasión.
With unbridled passion.
Sexo caliente, desenfrenado.
Hot, steamy, unbridled sex.
Muestran una furia desenfrenada.
They show unbridled rage.
—Son gente salvaje, desenfrenada.
Wild, unbridled people.
Este es el dios de la decadencia y el placer desenfrenado.
This one is the god of decadence and unbridled pleasure.
Los músicos tocaban con intensidad desenfrenada.
The musicians played with ferocity, unbridled intensity.
Oh, qué hermosa me parecía su sinceridad desenfrenada.
Oh, the beautiful, unbridled honesty.
—¿Qué seríamos si sucumbiéramos a la violencia desenfrenada?
What are we if we succumb to unbridled violence?
Percibió un entusiasmo desenfrenado en sus voces.
He could hear unbridled eagerness in their voices.
Doce años de mal horrible y desenfrenado.
Twelve years of unbridled and ugly evil.
Simon miraba a Camilla con desenfrenado entusiasmo.
Simon was eying Camilla with unbridled enthusiasm.
Desafío, misterio, peligro y belleza desenfrenados.
Challenge, mystery, unbridled danger and beauty.
¡Qué gozo me invadió en esa cabalgata desenfrenada!
What joy I felt, at that wild, unbridled ride!
adjective
Mi propia investigación, en la que establecí contactos con timorenses que participaron directamente como manifestantes o que fueron simples observadores que presenciaron el incidente, también confirmó que la manifestación fue desenfrenada, turbulenta y provocativa.
My own inquiry, in which I contacted Timorese who were either directly involved as demonstrators or bystanders who witnessed the incident, also confirmed that the demonstration was wild, unruly and provocative.
El Japón debe cesar en sus intentos de asfixiar a la República Democrática Popular de Corea y deberá juzgar debidamente la situación, reflexionar sobre la política hostil que aplica contra nuestro país, revisarla y presentar disculpas sinceras además de pagar una indemnización suficiente por todos los crímenes cometidos en el pasado, descartando a la vez su desenfrenada ambición de volver a invadir Corea.
Japan must not attempt to stifle the Democratic People's Republic of Korea, but properly judge the situation, reflect on and review its hostile policy towards it, make sincere apology and adequate compensation for all its past crimes and discard its wild ambition for reinvasion of Korea.
Rechazamos todo tipo de ocupación bajo desenfrenadas atribuciones o pretendida justificación y denunciamos el trasfondo económico de las ocupaciones.
We reject all type of occupation that take place under wild attributions or pretended justification and we denounce the economic base of the occupations.
¿Por qué tan desenfrenado?
Why so wild?
Delia estaba desenfrenada.
Delia was wild.
Un escenario desenfrenado.
The place is going wild.
¡Esto aquí es desenfrenado! .
It's incredibly wild.
Y la especulación desenfrenada.
And wild speculation.
Desenfrenados, haciendo locuras.
Wilding out, acting crazy.
Estaba desenfrenado, y tuvieron que atarlo.
He was wild and they had to restrain him.
Fue una noche extraña y desenfrenada.
Wild and weird this night.
Era una fiesta, una fiesta desenfrenada.
It was a party, and a wild one.
Es algo que te hace desenfrenado en la juventud.
It makes us wild in youth.
Mi hermoso y desenfrenado regocijo.
My beautiful, wild glee.
Yo esperaba que fuera romántico y desenfrenado.
I hoped it might be romantic and wild.
—Huirían sin nosotros en carrera desenfrenada.
- They'd run wild without us.
Sus mirada era desenfrenada y distante.
Her eyes were wild, distant.
adjective
Puesto que ya se ha utilizado el 40% de los recursos no renovables de la Tierra, es necesario cambiar el actual modelo de desarrollo desenfrenado.
Given that 40 per cent of the Earth's non-renewable resources had already been used up, the current, unchecked development model urgently needed replacing.
Por consiguiente, los mercados financieros de la región de la CESPAO siguen siendo, por lo general, inadecuados, no están estructurados, carecen de transparencia y sufren las consecuencias perjudiciales de una especulación desenfrenada.
Consequently, the financial markets in the ESCWA region have remained generally inadequate - informal, lacking transparency and exposed to the undesirable consequences of unchecked speculation.
Una característica importante de la Gran Recesión fue la codicia desenfrenada de los mercados crediticios.
An important feature of the Great Recession had been the unchecked greed of credit markets.
De acuerdo con las organizaciones no gubernamentales locales, esto se debe en gran parte a la confusión, a nivel local, con respecto a las reformas, y al poder desenfrenado de los intereses creados locales.
According to the local non-governmental organizations, this is due in large part to confusion at the local level over the reforms and to the unchecked power of vested local interests.
Por otra parte, la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones ha sufrido también cambios en su gobernanza, y su presupuesto se incrementa de forma desenfrenada.
Moreover, the Office of Information and Communications Technology had also undergone governance changes, and its budget was rising unchecked.
Los efectos del crecimiento desenfrenado de la población se expresan en los grandes problemas de nuestra era: el hambre, la guerra y la destrucción del medio ambiente.
129. The impact of unchecked population growth permeates the great concerns of our age: hunger, war, environmental destruction.
El Sr. Cuenco (Filipinas) dice que la delincuencia que ha aumentado en forma desenfrenada durante muchos años se ha convertido en el problema más devastador del mundo.
43. Mr. Cuenco (Philippines) said the rampaging criminality that had proliferated unchecked for many years had become the most devastating problem the world faced.
Por otro lado, con la proliferación desenfrenada de campamentos mineros en el interior del país, aumenta la probabilidad de controversias sobre tierras a nivel local y, como resultado, de conflictos y actos de violencia.
Moreover, as mining camps spread unchecked through the interior, the occurrence of localized land disputes and the likelihood of associated conflict and violence will increase.
Tengo mucha rabia desenfrenada.
I do have a lot of unchecked rage.
Un cáncer, desenfrenado, despojando un paraíso construido para recompensar a los piadosos.
A cancer, unchecked, despoiling a paradise built to reward the pious.
Y pensé que podría simplemente sentarme a disfrutar la evolución desenfrenada de la maldad en la Tierra.
And I thought I could just sit back and enjoy the unchecked evolution of evil on Earth.
La amenaza de la inmigración desenfrenada en nuestro país.
The threat to our country from unchecked immigration.
Vienen a recordarnos qué pasa... cuando hay una codicia desenfrenada.
They come to remind us of what happens when greed is unchecked.
Tu poder está totalmente desenfrenado, y acabo de darte el poder para matarme.
Your power is totally unchecked, and I've just handed you the power to kill me.
Estamos hablando de agresión desenfrenada, Dude.
We're talking about unchecked aggression here, Dude.
Pero si el mundo se vuelve un lugar de habilidades de 4400 desenfrenadas,... espero que no vivamos para lamentarlo.
But if the world turns out to be a place of unchecked 4400 abilities, i hope we don't live to regret it.
O sea, "domar la agresión desenfrenada", esa era mi favorita.
I mean, taming unchecked aggression, that was my personal favorite.
ningún Smeagol demacrado nos recuerda el precio del egoísmo desenfrenado; ¿o acaso sí lo hacen?
no emaciated Smeagols remind us of the price of unchecked selfishness,—or do they?
Un recordatorio de todos los horrores a los que puede conducir el capitalismo desenfrenado y una celebración de las prácticas laborales progresistas de ShinHana.
A record of all the horrors unchecked capitalism can lead to, and a celebration of ShinHana’s progressive work policies.
Paseamos de camino al área abierta en la que estaba la tetería, mientras la mente me daba vueltas como un volante desenfrenado.
We ambled back to the open area where the teahouse was, my mind running like an unchecked flywheel.
El odio desenfrenado puede ser insidioso, y puede introducirse en una cultura y consumir buena parte de esta antes de que se sepa qué está ocurriendo.
Unchecked hate can be insidious, and can creep up and consume whole swaths of a culture before they even know what’s happening.
No así Coriolano: nos enfrentamos aquí al narcisismo exagerado, a la inseguridad, la crueldad y los disparates de un niño, rasgos todos ellos desenfrenados, todavía sin controlar por la supervisión y la moderación de un hombre adulto.
Not so Coriolanus: here we are dealing instead with an overgrown child’s narcissism, insecurity, cruelty, and folly, all unchecked by any adult’s supervision and restraint.
Separado del mar por un banco de arena y extendiéndose hacia un yermo sin árboles, era un enorme bajío de aguas quietas y serenas, en comparación con el desenfrenado oleaje que azotaba el murallón de arena.
Separated from the sea by a narrow sandspit, it spread away into the treeless waste, an enormous extent of quiet shallow water in tranquil contrast to the unchecked surf that burst on the sandspit.
No obstante, como el desenfrenado torrente autobiográfico que es, a menudo de gran intensidad emocional, adopta las convenciones de la novela: descripciones explícitas y diálogos que ningún ser humano realmente recuerda.
It is the novel as an unchecked, autobiographical, often highly emotional outpouring, which nevertheless borrows the conventions of the novel form—explicit description and dialogue, which no human being actually remembers.
adjective
Las transferencias desenfrenadas e ilegales de armamentos han causado sufrimientos y penuria a centenares de millares de personas, particularmente en el mundo en desarrollo.
Unrestrained and illegal arms transfers have resulted in suffering and misery for hundreds of thousands of people particularly in the developing world.
Se expresa preocupación por el hecho de que la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos sea uno de los factores que contribuyen a la amenaza de nuevos brotes de violencia desenfrenada.
Concern is expressed that the impunity of perpetrators of human rights violations is one of the factors contributing to the threat of renewed and unrestrained violence.
El egoísmo, la injusticia, las ambiciones hegemónicas, la inequidad y el consumismo desenfrenado de una pequeña élite son la razón de ese incumplimiento.
Egoism, injustice, hegemonic ambitions, inequity and the unrestrained consumerism of a small elite were the reasons for that failure.
Tal vez la inquietud más difundida en materia de seguridad en la era posterior a la guerra fría es la intensificada amenaza de corrientes desenfrenadas de armas y el riesgo de proliferación de armas de destrucción en masa.
Perhaps the most pervasive security concern in the post-cold-war era is the heightened threat of unrestrained arms flows and the risk of proliferation of weapons of mass destruction.
Sin embargo, la ola de destrucción continúa de forma desenfrenada.
Yet the rampage of destruction continues unrestrained.
El Comité Internacional de la Cruz Roja desea expresar una vez más su preocupación por la transferencia de armas prácticamente desenfrenada, en especial las de pequeño calibre.
The ICRC would again like to express its concern at the virtually unrestrained transfer of weapons and, in particular, small arms.
En este momento, las críticas desenfrenadas y las diatribas lanzadas contra el Gobierno de Myanmar son injustificadas, inoportunas y contraproducentes.
At this juncture, the unrestrained criticisms and diatribes against the Myanmar Government are unjustified, untimely and counter-productive.
Con respecto a esto último, los Estados miembros de la CARICOM están igualmente preocupados por la venta y transferencia desenfrenadas de armas convencionales.
In this latter respect, CARICOM member States are equally concerned at the unrestrained sale and transfer of conventional weapons.
Los recursos para ello existen, pero son derrochados en la opulencia desenfrenada y en la carrera de armamentos.
The resources are there but they are squandered on unrestrained consumerism and the arms race.
Un asesino desenfrenado, usando todos los medios posibles.
An emotional, unrestrained murderer using whatever means at hand.
Significa desenfrenado, ¿entiende?
It means unrestrained, understand?
Um, magia desenfrenada puede ser peligroso.
Um, unrestrained magic can be dangerous.
Pasión cruel, desenfrenada
Cruel, unrestrained love
-Watch sexualidad desenfrenada en el trabajo.
-Watch unrestrained sexuality at work.
Bueno, tal vez lo del jadeo desenfrenado.
Sort of. The unrestrained part.
Jesse Fannon, 32. Un conductor desenfrenado lo colisionó por detrás.
Jesse fannon,32, unrestrained driver in a rear end collision.
El momento de los placeres desenfrenados llegó a Florencia.
And for Florence a time of the most unrestrained pleasures began.
Hubo una celebración fantástica… completamente desenfrenada.
There was a fantastic celebration-entirely unrestrained.
Es un beso apasionado, comprensivo y desenfrenado.
Her kiss is passionate, forgiving, and unrestrained.
Albino se frotó las manos con una alegría desenfrenada.
Albinus rubbed his hands with unrestrained joy.
Un azul optimista, impregnado de chillona luz solar desenfrenada.
The optimistic blue, infused with gaudy unrestrained sunshine.
El ansia desenfrenada que sentía por ella no se había disipado con su orgasmo.
The unrestrained anxiousness he felt around her hadn't dissipated with his orgasm.
Después, se echó a reír, con esa risa animosa, estentórea y desenfrenada.
Then she laughed, that big hearty laugh, full-throated, unrestrained.
Me enseñaron museos dedicados a lo que ellos llamaban el «período de crecimiento desenfrenado».
They showed me museums dedicated to what they called the 'period of unrestrained growth.
rematar con la obsesión por el consumo desenfrenado, repartir el trabajo y hacer frente al desempleo;
finishing with the obsession of unrestrained consumption; distributing work and addressing unemployment;
La ocurrencia desencadenó entre los presentes risas desenfrenadas y generosos gritos de complacencia.
This pleasantry unleashed unrestrained laughter and wholehearted yells of approval among the onlookers.
Tomó notas sobre el temperamento, las costumbres, los gustos desenfrenados de la ciudad que se extendía ante sus ojos.
He noted the temperament, the habits, the unrestrained tastes of those he saw.
adjective
. Harían fiestas desenfrenadas.
They'd have some riotous parties.
Parecen desenfrenados, mi señor.
They sound riotous, my lord.
Comportamiento desenfrenado, asociándose con mujeres de mala reputación, ejecutando una casa desordenada y el lenguaje indecente en público.
Riotous behaviour, consorting with women of ill repute, running a disorderly house and indecent language in public.
Se acabaron las costumbres inmorales y la vida desenfrenada.
I'm through with your sinful ways and your riotous living.
Aún así, me imagino que fue una noche desenfrenada.
Still, I imagine it would have made for a riotous evening.
Nada que ver con el comportamiento desenfrenado.
Nothing to do with riotous behaviour.
Sus caballeros crecen desenfrenados. y nos reprende por cada pequeñez...
His knights grow riotous, and himself upbraids us on every trifle...
Solo en esta parte de África las poderosas fuerzas oceánicas hacen combinar semejante explosión desenfrenada de vida.
Only in this part of Africa do powerful oceanic forces combine in such a riotous explosion of life.
Sus caballeros crecen... desenfrenados.
His knights grow... Riotous.
- ¿Creía que estaba haciendo un ataque violento, desenfrenado o tumultuoso?
- Did you believe it was making a violent, riotous, or tumultuous assault?
Siendo provinciano, no estoy acostumbrado a las fiestas desenfrenadas.
Being a provincial, I’m not accustomed to riotous parties.”
¡Qué azul desenfrenado en las montañas de Santa Mónica!
Such riotous blue in the Santa Monica mountains!
La ovación del ejército se suma a la tormenta en un desenfrenado estruendo.
The army’s ovation joins the storm in riotous uproar.
Tardó cinco desenfrenados años en licenciarse.
It took him five riotous years to get a bachelor’s degree.
La etapa anterior de celebraciones desenfrenadas le había dejado exhausto.
The previous period of riotous celebrations had left him exhausted.
Algunos de esos bienes eran sacrificados a los dioses y comidos en un banquete suntuoso y desenfrenado;
Some of these goods were sacrificed to the gods and eaten in a riotous, sumptuous banquet;
Por supuesto, al mismo tiempo, un humor desenfrenado anima la obra de Lucia.
Of course, at the same time, a riotous humor animates Lucia’s work.
Otros hombres fueron animándose en el transcurso de las horas, y la desenfrenada fiesta continuó.
Other men picked up steam as the hours passed, and the aimless, riotous celebration continued.
Provocó risas y lágrimas en la congregación, así como solemnidad y alegría desenfrenada.
He pulled laughter and tears from the congregation, as well as solemnity and riotous joy.
adjective
5. El agotamiento de los recursos naturales se ve agravado por una destrucción desenfrenada.
The depletion of natural resources in Africa is exacerbated by wanton destruction.
En muchos lugares persisten la violencia desenfrenada y los conflictos armados, con frecuencia llevando consigo el desastre humanitario.
In many places, wanton violence and armed conflicts persist, often bringing about humanitarian disaster.
Su poder dimana del miedo, la inseguridad y la desestabilización que tratan de imponer mediante una campaña de terrorismo brutal y desenfrenado.
(Mr. Mandela) and destabilization which they sought to impose through a campaign of brutal and wanton terrorism.
En ambas regiones se toma nota de la necesidad de abordar las cuestiones de la parcelación urbana y la extensión desenfrenada de las zonas periurbanas.
Note is taken in both regions of the need to address issues of zoning and the wanton spread of peri-urban areas.
La reciente atrocidad desenfrenada hace pensar que podría atribuirse a razones que no fueran políticas, lo que constituye un motivo más de preocupación para nosotros.
The recent pattern of wanton atrocity suggests that it may be attributed to other than political motives, a source of additional concern to us.
La globalización desenfrenada y la liberalización del comercio sin restricciones afectan a muchos de nosotros en formas que perjudican el sustento de nuestra población.
Wanton globalization and unfettered trade liberalization are affecting many of us in ways that are detrimental to the livelihood of our people.
Debe aceptar que ingresen en el ejército nacional los soldados de las antiguas fuerzas armadas y la gendarmería que no participaron deliberadamente en matanzas desenfrenadas.
It must accept in the national army those soldiers of the former armed forces and gendarmerie who did not deliberately engage in wanton killings.
Dichos fenómenos de destrucción desenfrenada siguen infligiendo sufrimientos físicos y psicológicos indecibles tanto a las víctimas como a los que se ocupan de ellas.
Those wanton destructions continued to inflict untold physical and psychological suffering on both victims and care—givers.
Además, el clima de violencia desenfrenada y el desprecio de los principios básicos de la dignidad humana en el país ha empeorado aún más.
Moreover, the climate of wanton violence and disregard for the basic principles of human dignity in the country has further deteriorated.
Estas prácticas pesqueras desenfrenadas también amenazan con agotar los recursos ícticos de nuestras naciones y convertirse en una gran amenaza ecológica.
These wanton fishing practices also threaten to deplete the fishing grounds of our nations and to become great environmental hazards.
¿Podemos permitir esta destrucción desenfrenada de nuestros bosques?
Can we let the wanton destruction of our nation's forests continue?
¡Tenga cuidado, mujer desenfrenada!
Hold hard, wanton woman!
# Y brindarán por su noche desenfrenada #
♪ An Rowe about their wanton een ♪
# Y no hay nada más inmenso que el desenfrenado Strathbogie #
♪ An no there's none as muckle as the wanton ♪ ♪ Tune of strath of bogie ♪
Por no hablar del vandalismo desenfrenado.
Not to mention the wanton vandalism.
Bueno, tú me invitaste a tu apartamento... borracha, desenfrenada.
Well, you invite me into your apartment... ..drunk, wanton.
Habla conmigo de amor: sensual... desenfrenado...
He speaks to me of love. Lewd, wanton. He plies me with caresses, lustful, obscene.
¿Eras mi propia madre, me veo a quemar para su depravación desenfrenada.
Were you my own mother, I would see you burn for your wanton depravity.
Sabes que no disfruto de la violencia desenfrenada.
You know I don't enjoy wanton violence.
Soy tan desenfrenado como él.
I am as wanton as he is. Worse.
Destrucción desenfrenada... —¡Lárgate!
Wanton destruction-"     "Get out!"
En general, los tamarchistas se entregan a la violencia desenfrenada, la destrucción y la violación.
In general, the Tamarchists engage in wanton violence, destruction and defilement.
Te has entregado al exceso carnal desenfrenado durante tanto tiempo, que te sientes desencantado.
You’ve indulged in wanton carnal excess for so long that you’re disillusioned.
Su esposa podía ser tan desenfrenada como una meretriz, pensó complacido.
She could be quite as wanton, he thought approvingly, as any harlot.
Jane despertó, sobresaltada por la desenfrenada conducta que había disfrutado en su sueño.
Jane awoke with a start and blushed at the wanton behavior she had enjoyed in her dream.
Yo estaba sorprendido por esa exhibición de lujuria desenfrenada de ella, aunque me daba cuenta de que era simulada.
I was startled by this display of wanton lust from her although I realized it was contrived.
-exclamó una de las jóvenes más bonitas, utilizando una expresión que connotaba prostitución o promiscuidad desenfrenada-.
cried one of the comely young women, using the phrase that connotes prostitution or wanton promiscuity.
adjective
Todos estos factores, además de los esfuerzos para combatir la carrera desenfrenada de armamentos, debieran ser tomados seriamente en cuenta para promover un verdadero clima de paz y seguridad en nuestras regiones.
Apart from efforts to combat the frantic arms race, all of these factors should be taken firmly into account in order to promote a climate of true peace and security in our regions.
Bueno fuera que esa interdependencia global detuviera el desenfrenado consumismo, equilibrara los patrones de desarrollo nacionales, hiciera sostenibles las economías y multiplicara las riquezas de los pueblos.
It would be good if that global interdependency could stop the frantic consumption, balance national development patterns, make economies sustainable and multiply the riches of the peoples.
95. El Sr. PORRET (Asociación de Ciudadanos del Mundo) dice que muchos factores contribuyen a hacer que los derechos económicos, sociales y culturales sean un tema de gran preocupación en un mundo donde el ultraliberalismo se está transformando en el modo principal de pensar de millares de dirigentes y donde la búsqueda desenfrenada de lucro inmediato es un mal augurio para la evolución del planeta y del porvenir de las generaciones futuras.
95. Mr. PORRET (Association of World Citizens) said that many factors contributed to making economic, social and cultural rights a matter of major concern in a world in which ultraliberalism was in the process of becoming the mainstream thinking of the ruling circles and where the frantic pursuit of instant profit augured ill for the evolution of the planet and the future of forthcoming generations.
La búsqueda desenfrenada de ganancias a corto plazo y la indiferencia han cobrado un alcance universal y dado lugar a pautas de distribución de los ingresos a nivel nacional e internacional según las cuales el 20% de las personas más pobres percibe hoy apenas el 1,1% de los ingresos mundiales, frente al 1,4% en 1991 y el 2,3% en 1960.
45. The frantic search for short-term gain, combined with indifference, had become universal and led to a situation where, at the national and international levels, the poorest 20 per cent of people received only 1.1 per cent of world income, compared to 1.4 per cent in 1991 and 2.3 per cent in 1960.
La mayor parte de esos gastos es el resultado de una desenfrenada carrera de armamentos que tiene consecuencias cada vez más negativas sobre nuestro programa de desarrollo.
Most of those expenditures are the result of a frantic arms race that has increasingly negative impacts on our development agenda.
Hoy que el pretexto de la guerra fría ya no sirve, los medios que tienen intereses directos en el seno de los complejos militar-industriales buscan, entre los sobresaltos de todo tipo que sacuden los países del sur, los elementos que podrían servirles de pretexto para hacer aplicar por sus gobiernos respectivos las antiguas políticas: ya sea mediante la intervención en las querellas internas de los países más débiles o mediante el mantenimiento de un ritmo desenfrenado de renovación de tecnologías militares que desestabilizan los equilibrios necesarios para la paz, renuevan el clima de incertidumbre y de sospecha y dilapidan las riquezas necesarias para el desarrollo.
The pretext of the cold war no longer being valid, those with direct interests in the military-industrial complexes are now seeking among the upheavals of all sorts shaking the countries of the South elements which might serve as an excuse for their Governments to apply the old policies, either by intervention in the internal disputes of the weaker countries or by maintenance of a frantic rate of renewal of the military technologies that destabilize the balances needed for peace, revive the climate of uncertainty and suspicion and swallow up the funds needed for development.
Durante los 50 primeros años de su existencia, las Naciones Unidas fundamentalmente pidieron a las Potencias nucleares que dejaran de rivalizar en la producción desenfrenada de unas armas nucleares cada vez más poderosas y perfectas y que comenzaran a reducir sus inmensos arsenales en lugar de procurar acrecentarlos.
During the first 50 years of its existence, the United Nations appealed to the nuclear Powers to desist from their frantic competition to produce ever more powerful and ever more sophisticated nuclear weapons, and called upon them to start reducing their immense arsenals, rather than increasing them.
¡Cuando pienso en esos hombres, convertidos en bestias, ...desenfrenados como si fueran bestias en el mundo!
When I think of those men, who had become beastly, animals.... ...frantic, like beasts let out of the zoo!
La comunicación es para los seres desenfrenados que con un guiño, eructo o una ceja levantada manifiestan sus tormentosas intenciones.
Communication is for frantic beings who with a wink, belch or a raised eyebrow signify their stormy intentions.
Corren por horas, desenfrenados.
They run around frantic for hours.
Seguía siendo rápido, angustioso, pero no tan desenfrenado como antes.
fast, gasping, but not quite so frantic.
El trabajo seguía a un ritmo desenfrenado e incierto debido a la situación internacional.
Business was still frantic and uncertain due to the international situation.
Verena le pasó una mano por detrás de la nuca y lo atrajo hacia el interior del coche, donde continuaron con una pasión desenfrenada.
Verena reached behind his neck and pulled his head inside the car. They kissed with frantic eagerness.
¿Sería Zena Volkmann o sólo una chica que había conocido en una desenfrenada fiesta berlinesa, como conocía a tantas de las mujeres con quienes se relacionaba?
Was it Zena Volkmann or just some girl he'd met at a frantic Berlin party as he met so many of the females with whom he got entangled?
Por entonces yo sabía poco de él, ni siquiera de la manera en que los subordinados saben algo, y nada en absoluto de su prometida hasta la desenfrenada tarde de junio en que se graduó y se marchó.
I knew little about him then, even in the manner that underlings know things, and nothing at all of his fiancée until the frantic June afternoon he graduated and left.
Pero creo que Mordred sigue con vida -prosiguió Taliesin, sin prestar atención a la actividad desenfrenada que se desarrollaba en el centro de la embarcación- y que la noticia de su muerte inminente no es más que una estratagema.
‘But I think Mordred lives still,’ Taliesin went on, ignoring the frantic activity in the boat’s centre, ‘and that the news of his imminent death is a ruse.
adjective
También lamento informarle de que continúan los ataques desenfrenados y los actos de terrorismo de los colonos israelíes contra los civiles palestinos y sus bienes.
I also regret to inform you of the continuing lawlessness and terrorism being perpetrated by Israeli settlers against Palestinian civilians and their properties.
Le escribo una vez más para dejar constancia de nuestra profunda preocupación respecto de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que sigue empeorando rápidamente a consecuencia de los actos ilícitos y provocadores cometidos por Israel, la Potencia ocupante, y por sus colonos desenfrenados.
I write to you once again to place on record our serious concerns regarding the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which continues to rapidly deteriorate as a result of the illegal, provocative actions being committed by Israel, the occupying Power, and its lawless settlers.
–El Amo Sirius huyó, fue bueno librarnos de él, ya que era un mal muchacho y le rompió el corazón a mi Ama con sus modales desenfrenados.
“Master Sirius ran away, good riddance, for he was a bad boy and broke my Mistress’s heart with his lawless ways.
–Sabiendo esto, que la ley no está hecha para el hombre honrado sino para el desenfrenado y el desobediente, para el impío y para el pecador, para el profano y el malvado, para los asesinos de padres y de madres, para los homicidas… -decía el reverendo.
'Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,' the reverend was preaching.
– A no ser por la desenfrenada tiranía de los gobiernos de ustedes, don Pepe, muchos facinerosos que ahora siguen a Hernández vivirían pacíficos y felices con el honrado trabajo de sus manos.
If it had not been for the lawless tyranny of your Government, Don Pepe, many  an outlaw now with Hernandez would be living peaceably and happy by the  honest work of his hands.
Despojándole de la imagen popular de serena sabiduría bajo la barba plateada, Rita Skeeter revela la trastornada infancia, la desenfrenada juventud, las eternas enemistades, y los secretos culpables que Dumbledore se llevó a la tumba. ¿POR QUÉ el hombre hecho para ser Ministro de Magia se contentó con ser un mero Director?
Striping away the popular image of serene, silver-bearded wisdom, Rita Skeeter reveals the disturbed childhood, the lawless youth, the life-long feuds, and the guilty secrets that Dumbledore carried to his grave, WHY was the man tipped to be the Minister of Magic content to remain a mere headmaster?
adjective
¿Ves lo que ocurre con un buen hombre en el desenfrenado Occidente?
You see what happens to a good man in the self-indulgent West?
Quise decirle algo, hacerle saber que yo no era el desenfrenado, depravado y asqueroso que él creía.
I wanted to say something to him, to let him know that I wasn’t the self-indulgent, vice-ridden, swinish person he thought I was.
Al cabo de una generación, la vulgar Kaitain se había transformado en un asombroso espectáculo de arquitectura imperial, museos y una desenfrenada autocomplacencia burocrática.
Within a generation, unremarkable Kaitain had become an awesome spectacle of Imperial architecture, museums, and bureaucratic self-indulgence.
Y cuando estaba solo podía dedicarse a cavilar durante horas sobre su suerte, entregarse a nocivos y desenfrenados arrebatos de rebelión contra su herencia y contra el ritual que tanto le molestaba; y, a la inversa, podía sentarse en su pupitre tranquilamente mientras sus pensamientos volaban sobre los dominios de Gormenghast y maravillarse de todo lo que Gormenghast era y de que se tratara de su mastodóntico legado.
And when he was alone he was able to brood by the hour upon his lot, to whip himself into unhealthy and self-indulgent fits of rebellion against his heritage and against the ritual that so hampered him, and conversely he was able to sit undisturbed at his desk while his thoughts flickered to and fro across the realm of Gormenghast, marvelling, as he did so, at all that it was, and how it was his mammoth legacy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test