Translation for "помешанный" to english
Помешанный
noun
Помешанный
phrase
  • out of one's mind
Translation examples
adjective
- Эта девка помешанная!
- That chick is bonkers!
Да ты, сука, помешанный.
fucking bonkers, you are.
Вы помешались на нас, Мистер Марстен?
Have you gone bonkers on us, Mr. Marsten?
Но может ли эта жертва навязчивой идеи на самом деле быть быстрее помешанного Ягуара?
But can this OCD special really be faster than the bonkers Jag?
что ты совершенно помешался, между прочим, так что имей это в виду, когда..
that you went totally bonkers, by the way, so keep that in mind when...
Если бы я признал, да, это бы сделало меня абсолютно помешанным, не так ли?
If I had deliberately admitted myself, right, that would make me completely bloody bonkers, wouldn't it?
Хорошо, это так, я словно помешалась, но, теория Тома Уолтерса гласит, что, кто бы ни убил Веронику, он же убил еще как минимум 6 других женщин, так?
OK, now, I know it sounds bonkers, but Tom Walters' theory is that whoever killed Veronica has gone on to kill at least six other females, right?
Я должен был или привыкнуть к этому реву и перестать его замечать, или превратиться в вопящего буйно помешанного.
I’d either got to get used to it and ignore it, I thought, or go raving screaming bonkers.
adjective
Ты совсем помешался?
Have you gone absolutely mad?
Он помешан на пистолетах.
He's mad about guns.
Я помешана на собаках.
I'm mad for dogs.
- Каким образом он помешался?
How came he mad?
Ты просто помешалась на этом.
You're going mad.
- Маша, "тихо помешанная".
It's short for "mad hushed girl".
Он на этом помешан.
He's mad for this crap.
И смели они про тебя думать, что ты помешался.
And they dared to think you were mad.
И кто в том виноват, что вы восьмой день как помешанный?
Whose fault is it that you have been as mad as a March hare all this week?
«Но за что же, за что же, и как это можно!» — повторял он, серьезно думая, что он совсем помешался.
“But what for, what for, and how can it be?” he kept repeating, seriously thinking he had gone completely mad.
При слове «помешанный», неосторожно вырвавшемся у заболтавшегося на любимую тему Зосимова, все поморщились.
The word “mad,” imprudently dropped by Zossimov, whose favorite subject was running away with him, made everyone wince.
— А ведь кто знает! Может, я и впрямь помешанный, и всё, что во все эти дни было, всё, может быть, так только, в воображении… — Эх, Родя! Расстроили тебя опять!..
“And who knows! Maybe I really am mad, and everything that's happened during these days, maybe everything is just my imagination . “Eh, Rodya, you've been upset again!
Школьные учебники лежали неровными стопками в углу комнаты, рядом комиксы, почти весь сериал «Патрик Пигс, Помешанный Магл».
Ron’s school spellbooks were stacked untidily in a corner, next to a pile of comics that all seemed to feature The Adventures of Martin Miggs, the Mad Muggle.
Коляска тронулась и быстро исчезла. – Это помешанная! – крикнул наконец Евгений Павлович, покраснев от негодования и в недоумении оглядываясь кругом. – Я знать не знаю, что она говорила!
The carriage moved on, and disappeared. "The woman's mad!" cried Evgenie, at last, crimson with anger, and looking confusedly around. "I don't know what she's talking about!
К несчастью, она помешалась.
Unfortunately, she was mad.
Она похожа на помешанную — на помешанную, которая всюду ищет себе любовников.
She is like a mad woman, a mad woman who is seeking everywhere for lovers.
Что я проклята или помешана?
Am I cursed or mad?
— Я никогда не был «помешан» на Хью.
“I was never ‘mad’ at Huey.
Они помешаны на своем Боге.
They are mad about their God.
Император, однако, не был помешанным.
The king, however, was not mad.
— Никакой он не помешанный, Бартльбум.
“He’s not mad, Bartleboom.
Ее все считают помешанной.
All the people know her for mad.
adjective
Я... как помешался.
I went crazy.
Он помешался на этом.
He's crazy about it.
Нет, не буйно-помешанная.
No, not bitchy crazy.
Он помешан на мне.
He's crazy about me.
Просто помешалась на них.
I've gone date crazy.
Неужели он настолько помешанный?
Is he that crazy?
Вот же помешанные утопленницы!
Those crazy water ghosts!
Оба помешаны на мужестве.
You're crazy with courage.
Я помешана на любви.
I'm crazy about love.
Она помешана на нем.
She's crazy about him.
Ты уж и теперь как помешанная;
You're nearly crazy already;
Говорю вам, окончательно помешалась.
She's gone finally crazy, I tell you.
всем вообще было любопытно поглядеть на помешанную с перепуганными детьми.
in general, everyone was curious to see the crazy woman with her frightened children.
— Они думают, что я помешанная, — сказала она без обиняков. — И.., и мне тоже так кажется. Помешанная. Сумасшедшая.
“They think I'm crazy,” she said bluntly. “And - and I rather think I'm crazy, too.
Он помешан на женщинах.
He is crazy for women.
Я немного помешался.
I'm a little crazy.
На автомобилях он был помешан.
Crazy about cars the kid was.
Она немного помешалась.
She went a little crazy;
— Разумеется, она не помешана на лошадях.
"She's not horse-crazy, no.
Али немного помешан, конечно.
Ali was crazy, of course.
Джим был помешан на футболе.
Jem was football crazy.
Думаю, что он помешался.
I think he's gone crazy."
adjective
Помешан на клиторе?
A button freak?
Салли, помешанная на контроле?
Control freak Sally?
Дорогая Помешанная на Контроле.
Dear Control Freak.
Капитан Помешанный на Контроле?
Captain Control Freak?
Ты помешан на контроле.
You're a control freak.
Он помешан на чистоте.
He's a neat freak.
Сказала помешанная на контроле.
Says the control freak.
Полностью помешана на контроле.
[Girl]: Total control freak.
Он помешан на контроле.
He's a control freak.
Я помешана на чистоте.
I'm a clean freak.
Я помешан на фантастике.
I’m a science-fiction freak.
Мама ведь просто помешана на порядке.
Mom was such a neat freak.
Но это не потому, что она помешана на контроле.
But it isn’t because she’s a control freak.
Григорьева помешана на свежем воздухе.
Grigorieva's a fresh-air freak.
Вот Зеттер действительно помешана на безопасности, но только не я.
Zetter’s the security freak, not me.
Местный начальник станции помешан на истории.
Station Master is a history freak.
Розалин — фанатичка, помешанная на чистоте;
Rosaleen is a neat freak, obsessively tidy;
Мы ведем себя как сборище помешанных уродов.
We’re behaving like a collection of neurotic freaks.”
— Вы что, помешаны на технике? — спросил Корсак.
“What are you, some techno freak?” said Korsak.
— Твой тип помешан на насилии, — внес свою лепту Бун.
"This guy is a violence freak," Boone observed.
noun
Ммм, Каратель помешанный.
Mmm, Punisher's a lunatic.
- Помешанный у ворот номер 9.
- Lunatic at gate 9.
Этот помешанный высадил меня.
That lunatic dropped me off.
Она же чокнутая, помешанная...
She's nuts, she's a lunatic.
С этим помешанным всегда соединяй.
Always put that lunatic through.
И ты ведешь себя как помешанная.
And you're acting like a lunatic.
Сюда приходит каждый помешанный в Калифорнии.
Here comes every lunatic in California.
Он лживый, помешанный на власти психопат.
He's a lying, power hungry lunatic.
– Разве вы не видите, князь, что это помешанный? – нагнулся к нему Евгений Павлович. – Мне давеча сказали здесь, что он помешался на адвокатстве и на речах адвокатских и хочет экзамен держать.
"Don't you see he is a lunatic, prince?" whispered Evgenie Pavlovitch in his ear. "Someone told me just now that he is a bit touched on the subject of lawyers, that he has a mania for making speeches and intends to pass the examinations.
Из присутствовавших в гостиной все знавшие князя боязливо (а иные и со стыдом) дивились его выходке, столь не согласовавшейся со всегдашнею и даже робкою его сдержанностью, с редким и особенным тактом его в иных случаях и с инстинктивным чутьем высших приличий. Понять не могли, отчего это вышло: не известие же о Павлищеве было причиной. В дамском углу смотрели на него, как на помешавшегося, а Белоконская призналась потом, что «еще минуту, и она уже хотела спасаться».
in such a remarkable manner, without any apparent reason. Of those who were present, such as knew the prince listened to his outburst in a state of alarm, some with a feeling of mortification. It was so unlike his usual timid self-constraint; so inconsistent with his usual taste and tact, and with his instinctive feeling for the higher proprieties. They could not understand the origin of the outburst; it could not be simply the news of Pavlicheff's perversion. By the ladies the prince was regarded as little better than a lunatic, and Princess Bielokonski admitted afterwards that "in another minute she would have bolted."
Он тоже был помешанным.
He was a lunatic, too.
Помешанный опять выбрался.
The lunatic's out again.
— Ты ведешь себя как помешанный.
"You're behaving like a complete lunatic.
Я не могу держать у себя в отеле помешанных.
I can’t have lunatics in the hotel.”
— А то у меня здесь пара трупов и семь помешанных.
“I’m here with a couple bodies and seven lunatics.
У меня есть один приятель, помешанный на географии.
I’ve a friend who is a lunatic on one subject—that inane and juvenile game called Geography.
Следом затем помешанный мужчина плюшевый медведь задействуй.
Next now, lunatic male flaunt fake bear.
Как плохо, что он слегка помешался на этой своей идее насчет вервольфов.
Too bad he was a bit of a lunatic himself on the subject of werewolves.
Я просто помешался, голова кругом идет от радости.
I am almost a lunatic, my head is so turned with joy.
adjective
Этот ребенок точно помешанный.
This kid's totally hooked.
Вы помешаны на героизме.
You're hooked on heroism.
- Твоя баба на тебе помешана.
This bitch is hooked on you.
Ќам бы еще не помешало.
Hook us up with some more shit.
Он помешался на небольшом количестве краски.
Hooked us up with some paint.
Эти ребята помешаны на своих видео.
These kids were hooked on video sharing.
Как нам помешать Арчеру переспать с Вероникой?
How do we stop Archer from hooking up with Veronica?
Все женщины теперь помешались на том, что они оскорблены.
All women are hooked now on having been offended.
Мужской кодекс помешает им обоим встречаться с Райли.
The man code will prevent them from both hooking up with Riley.
"Могу представить, что после случившегося Вы теперь помешаны на всём этом".
I would imagine, after this, you're pretty hooked on it all.
У меня бабушка была помешана на старине, и, я думаю, у нас у всех это в крови.
My grandmother was hooked on antiques and I guess we learned by osmosis.
– Миссис Хокинфилд, кажется, была помешана на сером цвете, если это что-то означает, – продолжил он.
“Mrs. Hawkinfield seemed to be hooked on gray, if that signifies anything.”
— Нет, серьезно. Я помешан на душе. Теперь меня ни за какие коврижки не загонишь в ванну.
“No, seriously, I’m hooked on showers. I wouldn’t give you a thank-you for a bath now.
— Вам придется пользоваться клавиатурой, — сказала она, — но как только вы свяжетесь с библиотекой, все указания и данные будут идти на английском языке, так что вам это не помешает.
“Now, you’ll have to use the keyboard,” she said, “but once you’re hooked in, all the instructions and data will be in English, so it’s not a real disadvantage.”
Помешают ли неспортивные, внеплановые занятия Рубену применить его убийственный хук слева на следующей неделе, когда на ринге стадиона «Олимпик» он будет мериться силами с крепышом Стиви Муром?
Will Reuben's extra-curricular efforts extricate his lethal left hook when he fights tough Stevie Moore at the Olympic next week?
Но когда черты окончательно оформились – а это произошло тем же летом, когда мои трусики впервые запачкались кровью, тем же летом, когда я начала мастурбировать, неистово, как одержимая, – оказалось, что я помешана.
But once it was settled—and we all seemed to realize it that summer, the same summer I first found blood speckling my thighs, the same summer I began compulsively, furiously masturbating—I was hooked.
Главное, я задел его слабую струнку, помянув о нравственности. Старикашка помешался на этике, он прямо-таки был начинен ей; его запросто можно было назвать «мистер Этика».
And finally, I had hooked him all over again just because I had used the word ‘ethics.’ Because this old gent was a perfect demon for ethics, he was supersaturated with ethics; you could call him Mr Ethics, make no mistake.
— Прямо с души воротит от этих истязаний, — признался отец Мартин несколько позднее, когда они с доктором стояли у поручней на юте, наблюдая за двумя акулами, которые появились возле судна двумя днями раньше и плыли в кильватере или под килем. Это были матерые, хитрые хищники, они пожирали все швыряемые им отбросы, но совершенно не обращали внимания на приманку, которую прицепляли к крючкам, намеренно опущенным чересчур глубоко, чтобы благодаря прозрачности воды определить их вид и уберечь от мушкетных пуль во время ежевечерних учебных стрельб. Одна акула, пожалуй, не помешала бы утреннему купанию капитана, но с годами он стал осмотрительнее и считал, что две акулы — это перебор, особенно после того, как один неприятный случай, недавно произошедший в Красном море, изменил его представления о повадках этих тварей.
'How I hate this beating,' said Martin a little later, as they stood at the taffrail together, watching the two sharks that had joined the ship some days before and that cruised steadily along in her wake or under her keel: experienced cunning old sharks that ate up all the filth that was offered but that utterly disdained all baited hooks, that provokingly kept just too deep for the exact identification of their species, just too deep for the musket-balls that were showered on them every evening at small-arms drill to have any effect, and that spoilt Captain Aubrey's early-morning swim. One he would have tolerated, but he had grown timid with advancing years and two he found excessive, particularly as a very disagreeable incident with the tiger-sharks of the Red Sea had recently changed his ideas about the whole race.
adjective
— Пошли, ты, помешанный.
Come on, you moonstruck fool.
Помешался парень, ясно!
The young man was moonstruck, that was clear!
Ты ведешь себя, словно помешавшаяся телка. Я не люблю его.
You’re behaving like a moonstruck calf. “I don’t love him.
Лусиус, который стоял там, глядя как немой чурбан или помешанный, слегка наклонил голову.
Lucius, who had been standing there staring like a dumb block or a moonstruck halfling, inclined his head.
Но когда я в конце концов оказываюсь ему нужна, он считает, будто я до сих пор осталась той помешанной идиоткой, которую он увез из Амикл!
Yet when he needs me at last, he thinks to find me the same moonstruck idiot he took away from Amyklai!
Он вспоминает этот год как год, когда, помешанный, он преследовал по городу одну любимую, а тот – когда другая избранница сдалась наконец его чарам.
He recalls this year as the one when, moonstruck, he pursued a certain beloved about the city, and that year, when another favorite yielded at last to his charms.
«Дело вовсе не в пяти поколениях родственных браков, этот королевский род подтачивает нечто другое, – полагала принцесса Ли-Шери, которую писаки из светской хроники недавно охарактеризовали как «бывшую чирлидер,[9] помешанную социальную активистку, роковую красавицу, отгородившуюся от мира в тесной мансарде». – Это семейство страдает синдромом Последней Четверти Двадцатого Века». Резиденцией для королевского дома в изгнании (между прочим, звались они не как-нибудь, а Фюрстенберг-Баркалона) служил просторный щитовой дом в три этажа на берегу Пьюджет-Саунд.[10] Возведен он был в 1911 году для состоятельного лесопромышленника из Сиэтла, который в противовес башенкам, куполам и бесчисленным слуховым оконцам, украшавшим псевдоготические особняки других богачей, приказал выстроить «простой американский дом без всяких там выкрутасов».
“It’s something other than five centuries of inbreeding that’s queering this royal family,” thought Princess Leigh-Cheri, whom gossip columnists recently had characterized as “a retired cheerleader, a moonstruck social activist, a tragic beauty who has sequestered herself in an attic.” “This family has got the Last-Quarter-of-the-Twentieth-Century Blues.” PALACE-IN-EXILE for the Furstenberg-Barcalonas, which was quite their name, was a voluminous three-story yellow frame house on the shore of Puget Sound. The house was built in 1911 for a Seattle lumber baron, who, in reaction against the turrets, cupolas, and dormers that embellished the Frontier Gothic mansions of his peers, ordered “an American house, a house without frills,” and got just that.
adjective
Они просто помешались на сексе.
They'te teal sex maniacs.
НЕКОТОРЫЕ экзаменаторы ПРОСТО помешаны на сексе.
Some examiners are sex maniacs.
Он просто помешан на мне!
Some maniac who's obsessed with me.
Он был просто помешан на фотографировании.
He was a maniac for the camera.
Я же не буйно помешанный, так ведь?
Okay. I'm not a delusional maniac, yeah?
Мой муж помешан на рыбе, но не я.
My husband is the fish maniac, not me.
Я напарник помешанного на убийстве психопата, устрающего личную вендету.
I'm partner with a homicidal maniac on a vendetta of family vengeance.
Я не какой-нибудь помешанный на сексе маньяк или что-то такое.
It's not like I'm some kind of sex-crazed maniac or something.
ты мог остановить этого парня, остановить этого помешанного раз и навсегда
You could have stopped this guy, ended this maniac once and for all.
Но доставочный фургон - штука не крошечная, да ещё и с помешанным за рулём.
But the catering van was no small beast, and driven by a maniac.
И, захохотав, как помешанный, он потащил Гарри наверх в его комнату.
And laughing like a maniac, he dragged Harry back upstairs.
Этих рабов приковывали только в том случае, если они были помешанными;
These slaves were not chained, unless maniacal, nor was it necessary to bind them so;
Он вышел на освещенную площадку перед ангаром, хихикая как помешанный.
He went off into the lighted area in front of the shed, cackling like a maniac.
Скоро они начнут просыпаться, а я выгляжу со стороны совершенным маньяком, и ничем не могу им помешать!
They'll be awakening soon, and the only thing I can do is rant and rave like a maniac.
Зоя, можно Саймону вывести Мо, чтобы они могли немного побегать вокруг как помешанные?
Zoe, can Simon take Moe back out so they can run around like maniacs for a while?
Порта помешан на этом напитке. Малыш, небрежно держащий под мышкой тяжелый панцерфауст, идет намного впереди. Неожиданно он ложится среди кукурузы и жестом подзывает нас.
Porta is a coffee-maniac. Tiny, who is well in front of us with the heavy Panzerfaust nonchalantly under his arm, drops down suddenly into the maize and signals to us.
Кто были все они? Представьте себя в окружении самых ужасных калек и помешанных, каких только может создать воображение, и вы хоть отчасти поймете, что я испытал при виде этих странных карикатур на людей.
What were they all? Imagine yourself surrounded by all the most horrible cripples and maniacs it is possible to conceive, and you may understand a little of my feelings with these grotesque caricatures of humanity about me.
Но зачем бы? Крозак уже не ребенок, взрослый человек, маньяк, помешанный на вендетте. Его планы мести касаются его лично, и о таких делах он не будет рассказывать приятелям или детективам. Верно, мистер Мегара?
why should he? Krosac is now an adult—a maniac obsessed with a vengeance-fixation, besides. His vengeance, he would feel, must be personally consummated; those things aren’t delegated to agents or accomplices. Eh, Mr. Megara?”
Во время нашей прогулки Петерс вдруг присвистнул и захохотал, как помешанный, когда собаки разразились особенно дикими руладами. Причиной тому была женщина, которая, проходя мимо нас, перекрестилась и поспешила удалиться.
Peters whistled as we walked along, at one point laughing maniacally when the dogs broke into a particularly wild cacophony, causing a woman who passed us just then to cross herself and hurry away.
adjective
Так Вы же помешали!
You're nuts!
Они, действительно, помешанные!
They really are nuts!
Тот помешанный на безопасности.
That security nut.
Он все еще помешанный.
He's still nuts.
Он помешан на блондинках.
He's nuts for blonds.
Я немного помешался, или...?
Am I nuts, or...?
Все считают меня помешанным.
People think I'm nuts.
Он на пистолетах помешан.
He's a gun nut.
Я на этом прямо помешался.
I was nuts about it.
И помешан на оружии.
He was a gun nut, too.
– Эванс помешался на космосе.
    "Evans is space-nuts,"
— Махмуд помешан на своем здоровье.
Makhmud is a health nut.
Он просто помешан на хобби.
He's a real hobby nut."
— Мой братец на них совершенно помешался.
    “My brother is a car nut.
Они все помешаны на Обине Дейле.
They go nuts over Aubyn Dale.
Она просто помешана на классической музыке.
she's a classical music nut."
Бабушка Вики помешана на птицах.
Vicki's grandmother is a nut about birds."
Он был помешан на здоровом образе жизни.
He was kind of a health nut, you know.
adjective
Ты помешанный, это убийственно.
You're deranged, suicidal.
Вы безумны? Или помешаны?
Are you mental or deranged?
Ага, но она помешанная, натурально.
Well, she was seriously deranged.
Вот так и становятся помешанными.
See how deranged she is then.
Не видели, что она помешанная?
Couldn't you see she is deranged? !
Она говорит, он был не в себе, помешался.
She says he was obsessed, deranged.
Как нужно помешаться, чтобы захотеть туда?
Sheffield? What order of derangement would send a person there?
Он помешанный, как и Джеффри Дамер, но учится на ошибках других.
Just like Jeffrey Dahmer, he's also deranged, but he's learned from others' mistakes.
Помешанный человек не может выбирать свои сексуальные наклонности, в отличии от здорового.
A deranged person can no more choose their sexual proclivities than a healthy one.
Барни, я смотрел, как она выгрызает всё хорошее из моей жизни, как помешанный хирург раздерает органы, и это не метафора.
Barney, I watched as Darlene cut everything good out of my life like a deranged surgeon hacking out organs, and that's not a metaphor.
Даже ее родные пришли от нашего брака в ужас. Да и какие родители захотели бы, чтобы их дочь вышла замуж за оборотня? А ребенок… ребенок… — И Люпин буквальным образом вцепился себе в волосы, сейчас он казался просто помешанным. — Подобные мне обычно не размножаются!
Even her own family is disgusted by our marriage, what parents want their only daughter to marry a werewolf? And the child—the child—” Lupin actually seized handfuls of his own hair; he looked quite deranged. “My kind don’t usually breed!
Вся их семья помешанная.
The whole family's deranged.
Помешанная на сексуальной почве, но в общем безобидная?
A little sexually deranged but essentially harmless?
— Кажется, он немного помешан, — сказал я печально.
"I think he is a little deranged," said I, sadly.
Ивонн несчастно пробурчала: – Если бы я знала, что в этом доме поселится помешанная – ну, еще одна помешанная, – то ноги бы моей здесь не было!
Yvonne said, miserably, ‘If I’d known there was a deranged person staying here — well, another deranged person — I would never have come.’
— Наверно, только потому, что он посчитал тебя помешанной, — ответила та.
“Only because they probably think you’re deranged,” was the reply.
Коллеги посмотрели на нее как на помешанную. — И что в этом плохого? — почти одновременно воскликнули они.
They looked at her as though she were mentally deranged. “That’s bad?”
И у него, и у сестер с возрастом пришло будничное осознание того, что она помешанная.
Like his sisters, he grew up into the un-remarkable fact of her derangement.
Один из них буквально тащит на себе другого, а третий ходит кругами, как помешанный.
One is being practically dragged out by a second, and the third wanders in loopy circles, as if deranged.
– Знаешь, Симна, по-моему, они выглядят не столько помешанными, сколько расстроенными.
“You know, Simna, I do not think they look deranged so much as they do frustrated.”
– Не уверен, – заметил сержант. – Такой психически неуравновешенный тип, как этот Мак-Грегор, помешавшийся после смерти своего сына, возможно, и не подумал бы об этом.
‘I don’t know,’ the sergeant observed. ‘An unbalanced fellow like this MacGregor, deranged after the death of his child, he wouldn’t think of that.’
adjective
— Ты на волнах просто помешан, — хмыкнула Глория.
‘You’re hipped on the subject of waves,’ Gloria said.
– У нас на Фьюерте привыкли говорить, что я была бы хорошей комической певицей, если бы не помешалась на ведущих ролях.
“They used to say at Fuerte that I’d have been a good comic singer if I hadn’t been so hipped on leads.”
– Можно сказать и так, – кивнул он. – Просто была помешана на ней. Ведь когда появился Рембек, ей не нужно больше было зарабатывать на жизнь, а она продолжала играть. Я заключил:
he said. “Really hipped on it. I mean, once Rembek came along she didn’t have to do the bit any more, but she still did.”
Думат помог ему расправить фалды так, чтобы они не помешали выхватить меч из ножен у левого бедра.
Dumat assisted him to arrange the folds so that cloak fell over his left shoulder, concealing beneath those folds the sword he wore on his left hip.
Правая рука ее повисла плетью, что не помешало ей выхватить левой меч из висевших на бедре ножен.
I could see that her right arm hung limp and useless, but it didn’t stop her from making an awkward left-handed draw of the sword at her hip.
Возможно, он пересек сигнальный луч охраны, но ему казалось, что ритхане не очень-то помешаны на мерах безопасности, и к тому же следует когда-то полагаться на счастье.
He might be tripping a warning beam, but it had not seemed to him that the Riths were as hipped on security as all that, and anyway, he had to take the chance.
Но довольно незамысловатое происшествие помешало выполнению плана: мисс Фален сломала себе бедро в Саванне (Джоржия) в самый день моего прибытия в Рамздэль. 13
But a not too complicated event interfered with that program. Miss Phalen broke her hip in Savannah, Ga., on the very day I arrived in Ramsdale. 13
— Ты, как всегда, позаботился обо всем, не правда ли? — покорно вздохнув, сказал Маклеод. — Хорошо, если надо, чтобы к завтрашнему дню я был специалистом по потолкам, мне не помешает заглянуть в библиотеку, пока она не закрылась, взять пару книг по декоративным украшениям.
“You think of everything, don’t you,” McLeod said with a sigh of resignation. “All right. If you want me to be a ceiling expert by tomorrow, I’d better hustle my hips over to the library before it closes, and pick up a book or two on ornamental plasterwork.”
С ощущением, что ноги по колено увязли в болоте, Алекс подошел к плите, методично помешал в кастрюле, уменьшил огонь, поднял кастрюлю, положил рассекатель, и все это время в его голове гремело: «Отец Шарлотты, отец Шарлотты, отец Шарлотты».
Feeling as if he were slogging hip-deep through porridge, Alex went to the cooker and carried through the motions of stirring, lowering the heat, lifting the pot, setting a diffuser into position, while all the time he heard Charlotte’s father, Charlotte’s father, Charlotte’s father roaring round the room.
– Прошу прощения, лейтенант, но вас это не касается, – могучий страж навис над Китом, уперев руки в бока. – У меня приказ проводить Лахлана из Быстрин к императору, как только он появится, и никакой молодчик из разведки не помешает мне этот приказ исполнить. 11
“Begging your pardon, Lieutenant, but this is none of your business.” The heavyset fellow planted his fists on his hips in a wordless challenge. “I’ve been ordered to bring Lachlan of Stone Rapids to the Emperor when he arrives, and Bear’s Eve or not, no sorry scout will keep me from doing what 1 have been told to do.”
noun
Зачем "Иларии" интересоваться каким-то помешанным изолированным культом, и зачем моему брату нужно было бы расследовать это?
Why would Ilaria be interested in some crackpot isolationist cult, and why would my brother be investigating it?
Но он, скорее, помешанный либо мошенник — а может, убийца, подосланный Малхионом… или Гервейн?
More likely he's either crackpot or swindler--or perhaps an assassin sent by Malchion... or Gerwein?
adjective
34. Гн Пак Ин Кук (Республика Корея) говорит, что, хотя Секретариат, несомненно, сделал все возможное для подготовки всеобъемлющих и сбалансированных набросков бюджета, его делегация обеспокоена тем, что позднее представление набросков может помешать государствам-членам внимательно их рассмотреть.
34. Mr. Park In-kook (Republic of Korea) said that, while the Secretariat had undoubtedly done its best to produce a comprehensive and balanced budget outline, his delegation was concerned that the late submission of the outline might prevent a careful review by Member States.
Ты больная помешанная доставучая идиотка!
You creepy stalker psycho kook!
И, конечно, я помешан на большом теннисе.
And, of course, I am just a kook for racquetball --
Макса будут вспоминать при распродаже его барахла или как помешанного на любительских съёмках.
Max will be remembered as a... disappointing rummage sale or some kook on a home video.
Тогда объясни мне это, все это, почему ты прячешься, как помешанная на заговорах, шпионя за главой АНБ.
Then explain this to me, all of this, why you're holed up like a conspiracy kook spying on the head of the NSA.
Они вроде того помешанного, что появляется на каждом шоу Говарда Штерна.
They're like the kooks who call in to Howard Stern show after show.
adjective
Эти белые домохозяйки помешаны на этом.
These white housewives, they cracked out.
Ну, это еще не все чтобы быть помешанным Но есть вещи по которым я не скучаю
Well, it's not all it's cracked up to be, but there are things I don't miss.
Они, наверное, праздновали, когда тебя упекли за решетку, радуясь, что смогли избавиться от помешанной мамаши.
- They probably celebrated when you were hauled off to jail, relieved that they didn't have to deal with your cracked-out mess anymore.
Я не хочу быть ответственным за то, что она окончательно помешается.
I don’t want to be responsible for her cracking up.”
– Черт, мужик помешался! – воскликнул Лефти Уистер.
"Blimey, the man's cracked!" exclaimed Lefty Wister.
почему третий состоит из помешанных, а четвертый из плутов;
why a third happened to be crack-brained, and a fourth to be sharpers;
А этот ненормальный ткач, кажется, совсем помешался из-за старой статуи в саду.
And that cracked old weaver seems quite smitten by an old stone statue in the orchard.
Если вы пообещаете ей что-нибудь и не сдержите слово, она совсем помешается.  — Знаю.
If you promise her something and don’t keep your word, she’ll crack up altogether.’ ‘I know.’
Кое-кто считал, что он помешался, и он сам одно время не был уверен, что наверху у него все в порядке.
    Some people thought he was cracked and for a time he himself had doubted that he was all there.
мать семейства была просто помешана на пчеловодстве – мой отец ничей другой мед и пробовать не желал.
the mother was a crack beekeeper as well, my father wouldn’t touch any other honey.
adjective
Помешанного на шоколадных хлопьях.
Go cuckoo for Cocoa Puffs.
Только на этот раз изобрази помешанного.
And this time, go cuckoo.
adjective
Движения его были быстры и беспокойны, а в глазах было нечто, говорившее о том, что он причудлив и как будто несколько помешан.
His movements were rapid and restless, and there was that appearance in his eye which would have warranted the supposition that he was a little flighty, even if his conduct had not fully proved the fact.
— Умерла, но боюсь, что не мертва, — отозвался генерал. — Признаюсь, генерал, вы меня изумляете, — сказал отец, с прежним подозрением покосившись на собеседника; но тот, одержимый таинственным гневом, на помешанного все же был ничуть не похож.
"Not so dead as you fancy, I am told," answered the General. "I confess, General, you puzzle me utterly," replied my father, looking at him, I fancied, for a moment with a return of the suspicion I detected before. But although there was anger and detestation, at times, in the old General's manner, there was nothing flighty.
adjective
Тот факт, что по определению раздела 3, к "серьезной боли" относится и душевная боль, не помешал им прийти к такому выводу.
In reaching this conclusion, they did not overlook the fact that - within section 3 - "severe pain" included mental pain.
3. лицо должно иметь хорошее здоровье и не иметь физических или психических расстройств, которые могут помешать ему выполнять действия, связанные с должностью, на которую оно назначено;
3. The person must be in good health and have no physical or mental disabilities likely to prevent him from performing the activities of the post to which he has been appointed;
Что касается состояния здоровья автора, то Комитет отмечает, что его психическое состояние стало причиной переноса сроков слушания дела в Трибунале по пересмотру дел беженцев, но не помешало ему давать показания на более позднем этапе.
With regard to the author's medical condition, the Committee notes that his state of mental health led to a postponement of the hearing before the Refugee Review Tribunal; however, it did not impede his testimony at a later stage.
Положения этого постановления преследуют цель обеспечить защиту молодежи от экономической эксплуатации и от работы, которая может нанести вред ее безопасности, здоровью, физическому, психическому, моральному или социальному развитию или которая может помешать ее образованию.
The provisions of this decision aim at ensuring the protection of youth against economic exploitation and against any work likely to harm their safety, health, physical, mental, moral or social development or that might jeopardize their education.
Согласно пункту 1 статьи 24 молодой человек не должен заниматься какой-либо профессиональной деятельностью или работать по найму, если это может нанести ущерб его здоровью или образованию либо помешать его физическому, психическому или нравственному развитию17.
Article 24(1) provides that a young person shall not be employed in any occupation or employment which would prejudice his health or education or interfere with his physical, mental or moral development.
b) продолжать прикладывать усилия по защите всех детей от экономической эксплуатации и от любого опасного труда или труда, который может помешать образованию ребенка или нанести ущерб его здоровью или физическому, психическому или социальному развитию.
(b) Continue efforts to protect all children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental or social development.
70. Некоторые НПО сообщают, что вынужденные признания часто допускаются в качестве улик в ходе разбирательства уголовных дел и что трудно помешать полиции применять физическое и психологическое давление с целью принуждения задержанных к признанию вины.
70. Some NGOs report that coerced confessions are frequently admitted as evidence in criminal proceedings and that there is little to prevent the police from using physical and mental coercion to compel detainees to confess.
Эта конференция рассмотрит задачи по обеспечению защиты детей от экономической эксплуатации и от выполнения какой-либо работы, которая может быть вредной, или может помешать образованию ребенка, или может быть опасной для физического, умственного, духовного, морального или социального развития ребенка.
That conference will address the challenges related to the protection of children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous, to interfere with the child's education or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development.
Ах, да, в хоре для помешанных.
Oh, yeah, the mental choir.
Том, хочешь пойти на хор помешанных?
Tom, do you want to go to a mental choir?
Моя дочка, должно быть, сейчас помешалась, потому что это её любимая машина и ей управляет её любимый актер.
My daughter is going to be mental now, because that is her favourite car and her favourite actor driving it.
Он совсем помешался на них, так что если воткнуть три или четыре секвойи в саду, без его ведома - Это надо было сделать! а затем, в качестве извинения, десять лет спустя, поджечь его сад, и я при деньгах!
He went mental over them, so if I can stick some sequoias in the back garden, without him knowing and then, as an excuse ten years later, set light to his garden, I'm quids in.
И, прошу вас, не смотрите на меня так, будто я помешался.
And don’t, I implore you, look as though I was mentally unhinged.”
Он быстро воздвиг в сознании барьеры, чтобы помешать ей.
Swiftly he raised his mental barriers to frustrate her.
Лишь извечный консерватизм, свойственный криминальным авторитетам, помешал тому, что она не была воплощена в жизнь раньше.
only the inherent conservatism of the criminal mentality had kept it from coming into being.
Если даже Ариос придет в себя, не помешает ли ему истощение использовать свою ментальную энергию, какова бы она ни была, полностью?
Even if Arios had regained consciousness, would exhaustion prevent him from using the full force of his mental powers, whatever those were?
Шесть месяцев потребовалось, чтобы все наконец убедились, что она не отбывает никакого наказания, что она не шпионка из какого-нибудь секретного агентства в Сиднее и что она сама не помешанная.
It took her six months to show everyone she was not doing penance, was not snooping on behalf of some mysterious agency in Sydney, or was not a little mental herself.
«Здесь могут помешать нежелательным чужакам войти, поместив им в сознание мысленные преграды – как поступили с Мереном, когда он пытался найти меня».
They can prevent strangers entering where they are not welcome by placing mental barriers to exclude them - as they did to me, and as they did to Meren when he came to find me.
Она решила, что имеет дело с психически неуравновешенным человеком, а поскольку знала, что помешанным лучше не перечить, не то они впадают в буйство, она быстро сменила тон.
She decided that he was mentally unbalanced; and having heard that the insane should be humored, lest they become violent, she determined to alter her attitude toward him.
из тех строк, где об этом говорится, явствует другое: перед нами ярко выраженное умственное расстройство, мания преследования, навязчивые идеи помешанного, принявшие религиозную форму.
What stares one in the face out of these lines is mental disorder in its most clearly marked form: persecution mania, delirium taking a religious shape.
adjective
Я знаю, ты помешана на Таппи.
You know you're potty about Tuppy.
Право, Генри, если ты не видишь, как это безнадежно, значит ты просто помешался!
Really, Henry, if you cannot see how impossible this whole project is then you must be potty about her.
adjective
– Ох! – воскликнула миссис Орде, топнув ногой. – Не говорите, как помешанный, всякую ерунду, которая не относится к делу, милорд!
‘Oh!’ cried Mrs Orde, stamping her foot,’ don’t stand there in that addle-brained fashion, saying nothing to the purpose, my lord!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test