Translation examples
adjective
Нынешнее молчание позорно.
The present silence is shameful.
Такая ситуация является позорной и недопустимой.
This is both shameful and intolerable.
Это не что иное, как позорное театральное представление.
It was nothing but shameful theatre.
<<С позорных страниц истории я воскресаю
"Out of the huts of history's shame
Эти позорные стены должны исчезнуть.
Those walls of shame must disappear.
Она нанесла поражение позорной практике апартеида.
It has defeated the shameful practice of apartheid.
Как можно продолжать жить с таким позорным клеймом?
How can we continue to live with this shame?
Какое явное лицемерие и какая позорная безнравственность!
What obvious hypocrisy and what a shameful moral failure!
Делегация нашей страны не может согласиться с таким позорным текстом.
The delegation of this country cannot accept such a shameful text.
Сегодня в мире сложилось непозволительное, непростительное, а посему позорное положение.
The state of our world today is deplorable, inexcusable and therefore shameful.
Ты грязный, позорный, отвратительный, позорный, ужасный..
You filthy, shameful, disgusting, shameful, horrible...
Позорно и естественно.
Shameful and natural.
Это же позорно.
It's absolutely shameful.
Это будет позорно.
It's gonna be shameful.
На позорной дыбе.
On a shaming rack.
Это было позорно.
It was very shameful.
Поспешной позорной свадьбы?
For a quickie shame wedding.
Это гораздо позорнее.
That is way more shameful.
- Ничего позорного, Боб.
It's not a shame, Bob.
Но он понял вполне, до какой чудовищной боли истерзала ее, и уже давно, мысль о бесчестном и позорном ее положении.
But he fully understood the monstrous pain she suffered, and had long been suffering, at the thought of her dishonorable and shameful position.
– И потом, любимый: когда станет известно, что желающий вызвать тебя может нарваться на поединок со мной и принять позорную смерть от женщины Муад’Диба, охотников испытать тебя станет куда меньше!
And, beloved, when it's learned that a challenger may face me and be brought to shameful death by Muad'Dib's woman, there'll be fewer challengers.
Он мирно спал и громко храпел. И все же сердце у меня сжималось от жалости, когда я глядел на него и думал, какими опасностями он окружен и какая позорная смерть ожидает его.
He himself slept peacefully and snored aloud, yet my heart was sore for him, wicked as he was, to think on the dark perils that environed and the shameful gibbet that awaited him.
Но всего тут ужаснее то, что она и сама, может быть, не знала того, что только мне хочет доказать это, а бежала потому, что ей непременно, внутренно хотелось сделать позорное дело, чтобы самой себе сказать тут же: «Вот ты сделала новый позор, стало быть, ты низкая тварь!» О, может быть, вы этого не поймете, Аглая!
But the worst of it is, she did not realize herself that that was all she wanted to prove by her departure! She went away in response to some inner prompting to do something disgraceful, in order that she might say to herself--'There--you've done a new act of shame--you degraded creature!' "Oh, Aglaya--perhaps you cannot understand all this.
Ее природные предприимчивость и общительность развились в самонадеянность благодаря вниманию офицеров, которых привлекали хорошие обеды дядюшки и ее врожденное легкомыслие. Поэтому ей ничего не стоило заговорить с мистером Бингли о бале и прямо напомнить ему про его обязательство, добавив, что с его стороны было бы позорнейшим упущением, если бы он не сдержал слова.
She had high animal spirits, and a sort of natural self-consequence, which the attention of the officers, to whom her uncle’s good dinners, and her own easy manners recommended her, had increased into assurance. She was very equal, therefore, to address Mr. Bingley on the subject of the ball, and abruptly reminded him of his promise; adding, that it would be the most shameful thing in the world if he did not keep it.
Будущий историк германской социал-демократии, прослеживая корни ее позорного краха в 1914 году, найдет немало интересного материала по этому вопросу, начиная от уклончивых, открывающих настежь дверь оппортунизму, заявлений в статьях идейного вождя партии, Каутского, и кончая отношением партии к «Los-von-Kirche-Bewegung» (движению к отделению от церкви) в 1913 году.
The future historian of the German Social-Democrats, in tracing the roots of their shameful bankruptcy in 1914, will find a fair amount of interesting material on this question, beginning with the evasive declarations in the articles of the party's ideological leader, Kautsky, which throw the door wide open to opportunism, and ending with the attitude of the party towards the "Los-von-Kirche-Bewegung"
И в этом нет ничего позорного.
There is no shame in this.
— В этом нет ничего позорного.
“There is no shame in it.”
И ничего позорного в этом нет.
And there’s no shame in that.”
– Мы совершаем позорные поступки, мы позволяем продолжаться позорным событиям.
‘We’ve done shameful things, we’ve permitted shameful things to continue.
Не печально, или обременительно, а позорно.
Not sad, or a burden. Shameful.
— Я испугался. Разве это не позорно?
“I was afraid. Isn’t that shameful?
— Это не позорные мысли, Ксаббу.
"That's not a shameful thought.
- Может быть, наши предки совершили что-то позорное, и граждане желают уберечь нас от подобной информации. Что позорное?
“Maybe our ancestors did something shameful, and they want to spare us the knowledge.” Something shameful?
adjective
Наибольшую обеспокоенность вызывают позорные "этнические чистки", которые продолжают иметь место в северной Боснии.
The most disturbing manifestation had been the infamous "ethnic cleansing" which continued to be applied in northern Bosnia.
Не должна повториться публикация позорных карикатур на Пророка Мухаммеда, которые появились в одной западной газете в предыдущем году.
The infamous caricatures of the Prophet Muhammad that had appeared in a Western newspaper the previous year must never be repeated.
Расширяется позорная практика "этнических чисток", в частности депортация мусульман из восточных анклавов Боснии и Герцеговины.
The infamous practice of ethnic cleansing, in particular the deportation of Muslims from the eastern enclaves of Bosnia and Herzegovina, is becoming more widespread.
Особенно неприятно отмечать то, что данный позорный акт был совершен в Эфиопии, что стало грубым нарушением суверенитета и территориальной целостности этой страны.
It is particularly abhorrent that this infamous event occurred in Ethiopia, constituting a glaring violation of the sovereignty and territorial integrity of that State.
Рекламный совет Филиппин ("Эд борд") приказал снять позорную рекламу алкоголя, и компания, производящая алкогольные напитки, заменила ее.
The Advertising Board of the Philippines (AdBoard) ordered the pull-out of the infamous liquor ad and the liquor company replaced the ad.
Турки и армяне не должны позволить, чтобы этот отрезок времени, каким бы проклятым и позорным он ни был, заслонил неотъемлемое богатое содержание их совместной истории.
The Turks and Armenians should not allow that slice, however accursed and infamous it may be, to obscure the inherent richness of their shared history.
i) изгнание всего несербского населения из района Бихача и Велика-Кладуши с помощью позорной практики этнических чисток;
(i) The expulsion of all the non-Serbian population from the Bihać and Velika Kladuša area through the infamous practice of ethnic cleansing;
Один из таких случаев касался позорной практики "сексуального рабства" трокоси, когда совсем молодые,
One such case involved the infamous "sex-slavery" practice of Trokosi, where young, vestal virgin girls are held in bondage in fetish shrines to atone for the alleged sins and crimes of their relatives.
Военное вмешательство иностранной державы напоминает Африке позорную Берлинскую конференцию 1884 года, когда империалистические державы раскроили Африку на части.
The military intervention by a foreign Power reminds Africa of the infamous Berlin Conference of 1884, when Africa was carved up by imperial Powers.
Экономический прогресс и реализация полного потенциала братского карибского государства по-прежнему сдерживаются позорным экономическим эмбарго, протяженностью более 45 лет.
The economic progress and realization of the full potential of a fellow Caribbean nation continues to be stifled by a now infamous economic embargo of over 45 years.
Самый позорный террорист.
The world's most infamous terrorist.
Но вместо этого, мы станем позорный!
But instead, we will become infamous!
Обычно нас называли "Позорное трио"
They used to call us "The Infamous Trio"
Да, я - прямая родственница позорного доктора Фон Динкенштейна.
Yes, I am the direct descendent of the infamous Dr. Von Dinkenstein.
Это её первый день в школе после позорного срыва
It's her first day back to school since the infamous meltdown.
Которое,если я не ошибаюсь, включает позорное дело Дэвида Кларка.
Which, if I'm not mistaken, includes the infamous David Clarke trial.
И позорный британский аналог затушить в ней свою сигарету.
And the infamous English equivalent... - (Cigarette hisses) ...putting your fag out in it.
- том факте, что ты самая позорная женщина в Америке ... - в мире.
- the fact that you're the most infamous woman in America... - The world.
Это был очередной запущенный таблоид ищущий подробности о моем позорном секс-видео.
That it was another sleazy tabloid looking for a statement on my infamous sex tape.
И, что бы ни было, не говорите доктору Дэйву про эту позорную обосранную историю.
And whatever you do, don't tell Dr. Dave I told you the infamous poo story.
Для меня не является тайной позорный побег вашей младшей сестры.
I am no stranger to the particulars of your youngest sister’s infamous elopement.
Его подвиги легендарны. – Или позорны.
His military exploits are legendary.” “Or infamous.”
- Это тот день, когда они объявили позорную Декларацию Бальфура.
It is the day they issued the infamous Balfour Declaration.
В напечатанной черным по белому позорной истории не было ни тени сомнения в ее достоверности.
There it was, in unequivocable black and white, the infamous story.
– А вы не думаете, что молчать позорно? – спокойно спросил Марч.
"Don't you think this is infamous?" asked March, quietly.
Я сохраню ваш отвратительный, позорный поступок в тайне.
Your hideous and infamous secret shall be safe with me.
Ты пытаешься отвлечь меня от своего позорного поведения… – Какого поведения?
You're trying to distract me from your infamous behavior—" "What behavior?
— Господа присяжные заседатели, виновен ли подсудимый в совершении позорного противоестественного преступления?
How does the jury find the defendant on the charge of sodomy, an infamous crime against nature?
Позорный договор игнорировал и устремления евреев, и личные амбиции шарифа Хусейна.
Always described as infamous, the treaty ignored both Jewish aspirations and Sharif Husain’s personal ambitions.
adjective
Если они ссылаются на них, то это позорно.
If that is what they are alluding to, then it is a disgrace.
Это позорный прецедент в истории международного многостороннего подхода.
It set a very disgraceful precedent in the practice of international multilateralism.
Оратор призывает правительство Судана положить конец этому позорному явлению.
She called on the Sudanese Government to eradicate that disgraceful practice.
Это позорное явление XXI века охватило все регионы мира.
This disgrace of the twenty-first century has overtaken all regions of the world.
Сохранение такой ситуации, несомненно, ляжет на нас позорным пятном, за что нас не простят будущие поколения.
Without a doubt, if this continues it will be a disgrace for which the future generations will not forgive us.
Огромные потери продовольствия во всем мире, в том числе в виде отходов, -- позорное явление, с которым необходимо вести борьбу.
The tremendous loss and wastage of food worldwide was a disgrace that must be addressed.
Консервативные силы в военных кругах Соединенных Штатов не должны забывать о позорном уроке 50-х годов.
The conservative forces in the US military must not forget the disgraceful lesson of the 1950s.
Позорно, что в последнее время были предприняты нападки на ислам, попытки унизить пророка Мухаммада.
It was disgraceful that many attacks had been waged lately against Islam, belittling Prophet Muhammad.
Это, несомненно, стало позорным подтверждением полного неуважения Израилем прав человека и неприкосновенности человеческой жизни.
Undoubtedly, that was a disgraceful illustration of Israel's complete disregard for human rights and for the sanctity of human life.
Своеобразной чумой современных военных действий являются наземные мины, которые нынешнее столетие оставляет в качестве позорного наследия последующему.
Landmines are the plague of modern warfare, leaving a disgraceful legacy of the present century to the next one.
Чёртово позорное пятно!
You're a bloody disgrace!
Это ведь позорно?
This is disgraceful, innit?
Это ужасно Это позорно
That's horrible That's disgraceful.
В таком позорном виде!
You're an utter disgrace.
Лоуренс, произошёл позорный случай.
A disgraceful incident has occurred.
Я тоже. Это позорно.
So am I. This is disgraceful.
происходят какие-то позорные вещи.
This is a complete disgrace.
Больше того... это чертовски позорно.
I find it... Fucking disgraceful.
Её противостояние законопроекту позорно.
Her opposition to the bill is disgraceful.
В аресте нет ничего позорного, мистер Воул.
- There's no disgrace in being arrested.
– Благослови тебя бог, милый мальчик, за то, что почтителен был к позорному, – да!
God bless you, dear boy, for being respectful to a disgraced man.
к позорному старикашке, отцу своему… да будет и у тебя такой же мальчик… le roi de Rome… О, «проклятие, проклятие дому сему!»
Yes, to a poor disgraced old fellow, your father. You shall have such a son yourself; le roi de Rome. Oh, curses on this house!
По его словам, при этой встрече он прежде всего хотел убедить ее отказаться от своего позорного положения и вернуться к родным, как только они будут готовы ее принять. При этом он предложил ей возможное содействие.
His first object with her, he acknowledged, had been to persuade her to quit her present disgraceful situation, and return to her friends as soon as they could be prevailed on to receive her, offering his assistance, as far as it would go.
Но почти неизвестен факт, которого нельзя обойти, если ставить себе задачей проследить, как скатился Каутский к невероятно-позорной растерянности и защите социал-шовинизма во время величайшего кризиса 1914—1915 годов.
One fact, however, is almost unknown, one which cannot be ignored if we set out to investigate how Kautsky drifted into the morass of unbelievably disgraceful confusion and defence of social-chauvinism during the supreme crisis of 1914-15.
Это было бы позорно.
It would be a disgrace.
– Это позорно, совершенно позорно, чтобы леди вела себя таким образом!
It was disgraceful, absolutely disgraceful, that any lady should behave in such a manner!
Позорно быть несчастным.
It’s a disgrace to be unhappy.
— Но это совершенно позорно!
How absolutely disgraceful!
Это была другая позорная вещь.
It was another disgraceful thing.
Он считает, что быть духом позорно.
He thinks it's disgraceful to be a ghost."
— Лагерь оставлен в позорном состоянии.
‘The camp was left in a disgraceful condition’.
-- простодушно сказал он. -- Разве это так уж позорно?
he said, frankly. “Is it so damnably disgraceful?”
Можешь представить себе что-нибудь более позорное?
Can you think of anything more disgraceful?
Она сказала, что позорно сидеть рядом со мной.
She said it was a disgrace to sit beside me.
adjective
Особенно позорные медиа магнаты, как вы, мистер Креншоу
Especially disreputable media moguls like you, mr. Crenshaw.
Полагаю, что так, сэр. К тому же, ваши позорные люди здесь
I believe so, sir Also, your disreputable men are here
И до того, как сироты Бодлер оказались под попечением отвратительного актера, с таинственной татуировкой на щиколотке, заставившем детей спать в ужасной комнате, выполнять тяжелую работу по дому, и готовить для его позорной и весьма бездарной труппы,
And before the Baudelaire orphans were placed under the care of a terrible actor with a mysterious tattoo of an eye on his ankle, who made the Baudelaires sleep in an awful room, do a series of difficult and irritating chores, and cook dinner for his disreputable and largely untalented theater troupe, resulting in an act of violence that ought not to be shown on-screen.
Через несколько месяцев у отца начались позорные загулы.
After some months my father began his disreputable rambles.
— Позорная шлюха! — изумленно воскликнул Люцифер. — Да ты влюбилась в него!
"You disreputable bitch!" Lucifer exclaimed, amazed. "You have fallen for him!"
Адвоката чуть не передернуло при этом благодушном и прямом упоминании позорной профессии его светлости.
The lawyer nearly shuddered at this cheerful, barefaced mention of his lordship’s disreputable profession.
Он что, в самом деле разгуливал последние недели в таком позорном виде?
Had he really spent the last weeks walking about in such a disreputable state?
хотя одет он был незатейливо: в коричневые джинсы, белую рубашку и позорно облупленные ботинки, он затмевал мужчин-моделей, которых она видела одетыми в смокинги.
though he was simply dressed in brown jeans, a white shirt and those disreputably scuffed boots, he outshone male models she’d seen in tuxedos.
adjective
Никогда в истории не добивались таких позорных привилегий для организованных преступников, виновных в подобных случаях геноцида.
Never in history has such a scandalous privilege been sought for the organized perpetrators of similar cases of genocide.
В эпоху, когда производственные ожидания непрерывно превышаются благодаря технологическому прогрессу, голод поистине является позорным фактом.
At a time when production expectations were constantly exceeded because of advances in technology, hunger really was a scandal.
Вместе с тем, мы осуждаем позорную торговлю обычным оружием, которое подпитывает столь многие конфликты и ведет к кровопролитию во многих частях мира.
However, we denounce the scandalous trade in conventional weapons which fuel so many conflicts and bring bloodshed to so many parts of the world.
То, что Организация Объединенных Наций и НАТО допустили захват Сребреницы сербами, поставив другие анклавы еще под бóльшую угрозу, является позорным и возмутительным действием с их стороны.
That the United Nations and NATO have abandoned Srebrenica to the Serbs, leaving the other enclaves exposed to greater threat, is a scandalous and outrageous act on their part.
26. Самым позорным фактом в лагерях Тиндуфа является молчание организаций, которые получают от Алжира средства и в итоге закрывают глаза на насилие в отношении женщин и детей.
26. The biggest scandal of the Tindouf camps was the silence of organizations that benefited from Algerian funds and consequently condoned the violations against women and children.
Как и набор детей в солдаты, детский труд - это позорное явление, с которым необходимо покончить с помощью альтернативных вариантов, адаптированных к социально-культурной среде на местном уровне.
Like the enlistment of child soldiers, child labour is a moral scandal that must be remedied through the development of alternatives adapted to the sociocultural context at the local level.
В этих условиях Организация Объединенных Наций должна принять энергичные меры по исправлению позорной колониальной ситуации в Западной Сахаре, как того требуют нормы правосудия, мира и ее собственной авторитет.
Faced with that reality, the United Nations must act energetically to end the colonial scandal in Western Sahara, as justice, peace and its own credibility demanded.
Подлинная цель канонического уголовного права заключается в том, чтобы загладить позорное деяние (чреватое греховным соблазном для других), восстановить справедливость и перевоспитать правонарушителя (канон 1341 ККП; канон 1401 ККВЦ).
The proper purpose of penal canon law is to repair the scandal created (causing others to sin) restore justice, and reform the offender (c.1341 CIC; c. 1401 CCEO).
Это не позорный факт, о котором бы вы беспокоились.
It's not a scandal you were worried about.
Политический бюрократизм и коррупция были просто позорными.
And the political red tape and corruption was just a scandal.
Это позорная клевета оскорбительна для разума иракского народа.
Scandalous lies that insult the intelligence of the Iraqi people.
Если бы она обнародовала этот позорный факт, его карьера была бы окончена.
If she threatened to expose the whole scandal, his career would be over.
Какой это был безотрадный, позорный, злой день, с утра до вечера.
Be a dissapointment or a litle scandal, at the end, it was just another failure.
..ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
- you fired the best newshound your filthy scandal sheet ever had. - Ooh!
В случае, если вы не жаждете того, чтобы ваши близкие были раздавлены шквалом омерзительных, позорных фактов,
Unless you want your family ruined In a deluge of sordid scandal,
Это позорно, и я не намерен это терпеть.
It’s scandalous, and I won’t stand for it.”
— Ну, и зачем себя вести так позорно, если занимаешься таким хорошим делом?
Scandalous that you should behave then as you’ve done with a good business of that nature.’
Если кто-то совершал что-нибудь, по общему мнению, позорное, ей было интересно, но с ее стороны не было ни капли осуждения.
If someone did some scandalous thing, she regarded it with interest but without criticism.
– О, не бойтесь! Сесилия слишком хорошо воспитана, чтобы согласиться на такой позорный план!
Oh, have no fear! Cecilia is by far too well brought-up to consent to such a scandalous thing!
Но как мне отвратительна мысль, что это старое позорное дело снова всплывет на поверхность!
And yet I hate to think of this old scandal gaining a new lease of life.
Убийца убедил их, что попытка арестовать его повлечет за собой огласку какого-то позорного происшествия.
The assassin convinced them that any attempt to arrest him would lead to the publication of some hideous scandal.
Гостей нет, их не пригласить, Рауль, шеф-повар, в окопах сражается с бошами, о, моя детка, это будет позорная свадьба!
There are no guests to invite, Raoul the chef is in the trenches fighting the boche, oh, my baby, it will be a scandalous wedding!
Она откачнулась, настолько потрясенная своим позорным желанием, что ей потребовалось время, чтобы понять, что он перестал прикасаться к ней.
She swayed, so swept away by this scandalous yearning that it took her a moment to realize he had stopped touching her.
Позорно, что у принца в саду работают полноценные мужчины в то время, когда его дорогая жена и ее женщины рядом.
It was scandalous that the prince had whole men working in his gardens while his precious wife and her women were about.
adjective
Работа женщин вне дома в большинстве сельских районов не является обычной практикой и считается позорной.
Work of women outside of home is not usual in most rural areas and is deemed a dishonor.
Просьба женщины о соблюдении ее права наследования может считаться позорным поступком и с точки зрения отдельных слоев общества является неприемлемой.
Request of inheritance by women can be deemed dishonor and not acceptable among parts of the society.
Чересчур для позорной смерти.
So much for death before dishonor.
Эти уёб* из "Позорного Увольнения"
Those mother of dishonorable discharge
Это не так позорно, так что...
It's not like dishonorable, so...
Что повлекло бесконечные слушания и позорные увольнения.
Which led to endless hearings, dishonorable discharges.
Я уничтожу свою статью о "Позорном увольнении"...
I'll take back my glowing review Of dishonorable discharge.
Он умер в Цинциннати после того, как был позорно уволен из армии.
He died in Cincinnati after being dishonorably discharged.
Вот как бы лейтенант Граймс переписал этот финальный эпизод "Позорного увольнения"?
I'm wondering, "how would lieutenant grimes Have written that final episode of dishonorable discharge"?
Они хотят, чтобы он признал вину, но тогда его ждет позорное увольнение.
They want him to plead guilty, but then he'll get a dishonorable discharge.
Или скажи это комиссии, которая послала мне пакет с позорной отставкой.
Or better yet, tell that to the panel that sent me packing with a dishonorable discharge.
Я собираюсь подать петицию в армию, чтобы изменить позорное увольнение моего отца на почётное.
I'm gonna petition the Army to change my dad's dishonorable discharge status to an honorable one.
Но отказаться от задания позорно, недопустимо.
But to fail was dishonorable, impossible, and unthinkable.
Похоже, что в семействе кошачьих коварство не было позорным.
Treachery, to a feline, was not dishonorable, it seemed.
В этом нет ничего позорного, но некоторые почувствуют себя преданными и обиженными.
There was no dishonor in that, but some would feel left out and hurt.
Как правило, врагам была уготована самая позорная смерть.
Normally, they reserved the most dishonorable deaths for their enemies.
– Нет ничего позорного в том, что джирриш становится старейшиной, – выпалил Двенадцатый.
"It is hardly a dishonor to be raised to Eldership," the Twentieth bristled.
Отказаться от участия в десанте было чревато не просто позорным увольнением.
To refuse this jump wouldn't mean mere dishonorable discharge.
К тому же меня продолжала мучить позорная смерть моих родителей.
The dishonor of my parents’ murder continued to torment me.
Цена крови конокрадов оказалась невысокой – они ведь совершили позорное деяние.
The thieves' blood-price was made low, because of the dishonor of their crime.
— Будем надеяться, что столь позорная и безрадостная участь не ожидает нас, — ответил Клифф-Клаймер.
Cliff-Climber said, “Let us hope no such dishonorable fate awaits us.”
adjective
Чтобы достичь этой цели, которая состоит в том, чтобы служить и напоминанием, и уроком, мы не должны бояться сказать правду об этом позорном периоде истории человечества.
To ensure that this memory will serve its purpose -- both to remind and to teach -- we must not be afraid to open our eyes to that inglorious period of human history.
Сострадания больше недостаточно для палестинского народа и других арабов, живущих в условиях позорной израильской оккупации, и им непонятна продолжающаяся неспособность международного сообщества предотвратить нарушение их основных и неотъемлемых прав.
Compassion was no longer enough for the Palestinian people and other Arabs living under the inglorious Israeli occupation, nor could they understand the international community's continued inability to prevent violations of their essential and inalienable rights.
Вместе с тем, если посмотреть, кого считают так называемыми шпионами, то можно увидеть, что среди них - священнослужители, монахини, международные гражданские служащие, - включая сотрудников Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ), - преподаватели, учащиеся, получившие стипендии по линии программ обмена, предприниматели, пенсионеры, бывшие армейские офицеры, ставшие инвалидами, лишившись конечностей в позорных войнах против Сомали и Эритреи в 70-х и 80-х годах, значительное число лиц старше 80 лет и столь же существенное число младенцев, которых вряд ли можно причислить к шпионам, и этот факт подтверждается сообщениями независимых третьих сторон.
A representative cross-section of those so-called spies revealed, however, that they were priests, nuns, international civil servants — including staff the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) — teachers, students on exchange scholarship programmes, businessmen, pensioners, physically disabled former army officers who had lost limbs in Ethiopia’s inglorious wars against Somalia and Eritrea in the 1970s and 1980s, a large number of people over 80 and as many infants: hardly the type of people to be spies, a fact attested to by reports from independent third parties.
И возможно, в это единственное мгновение я могу утверждать, что имею преимущество перед вами – сомнительное и позорное преимущество, ибо, полагаю, я единственный из вас испытал такую жизнь. Семнадцать лет!
And perhaps, in this single instance, I may claim an advantage over you, a dubious and inglorious superiority, for I think I may say that I alone among you have experienced such an existence. Seventeen years!
adjective
Натравливание собак на безоружных сербских граждан и их избиение международными силами, призванными их защищать и создавать условия для их нормальной жизни, -- поистине позорные факты.
Setting dogs on, and beating, unarmed Serbian civilians whom the international presences are supposed to protect and for whom they are supposed to ensure a normal life is very discrediting indeed.
Такие действия стали пародией на сложившиеся нормы проведения независимых расследований и миссий по установлению фактов; а позорное сотрудничество <<Группы контроля>> в усилиях по дискредитации главного вопроса о нарушении <<окончательного и обязательного для исполнения>> постановления Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и в действиях по обострению региональной напряженности является непозволительным и подсудным.
This act has made a parody of established norms of independent enquiries and fact-finding missions; and the deplorable collaboration of the "Monitoring Group" in the endeavour to discredit the central issue of the violation of the "final and binding" ruling of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and to exacerbate regional tension is both inexcusable and indictable.
Но есть и позорные терзания; они не менее мучительны, но о них мы не смеем, не можем говорить.
But there are also discreditable anguishes, no less excruciating than the others, but of which the sufferer dare not, cannot speak.
Он как раз на противоположной стороне улицы, в тени магазинов, заколоченных на ночь, позорный дух, насмехающийся надо мной.
He's right across the street, in the shadows of a shop bolted for the night, the discredited spirit, glowering at me.
– Я очень рад. Понимаете… – и он неуверенно засмеялся. – Я ведь могу не знать о себе самых позорных вещей.
       "I'm very glad. I mean," he laughed nervously, "there might be all sorts of discreditable things to learn.
Чревоугодие, леность, распущенность, да и все другие менее пристойные производные праздности и независимого дохода еще можно было простить именно вследствие того, что они были позорными.
Gluttony, sloth, sensuality and all the less comely products of leisure and an independent income could be forgiven, precisely because they were discreditable.
Сердечное сочувствие, которое он проявляет по отношению к вам, опаснее хмурых взглядов принца, так же как выигрывать в ресторации Боже позорнее, чем проигрывать.
The kind countenance which he shows to you, is more dangerous than the Prince's frown; even as to gain at Beaujeu's ordinary is more discreditable than to lose.
Похоже, Ангел был убежден, что всякая знаменитость, удостоенная собеседования с ним, непременно что-нибудь утаивает, что она самозванка, и его дело загнать ее в угол и развенчать, точными вопросами обозначив заведомо известное позорное пятно. Это смахивало на скулеж неудачника, который слышался мистеру Пинфолду в газетных вырезках про него.
Angel seemed to believe that anyone sufficiently eminent to be interviewed by him must have something to hide, must be an impostor whom it was his business to trap and expose, and to direct his questions from some basic, previous knowledge of something discreditable. There was the hint of the underdog’s snarl which Mr. Pinfold recognized from his press cuttings.
adjective
Безмерность менее позорна, чем увольнение.
Immensity is less reproach than dismissal.
Но шаг этот, как и прежде, представлялся ему позорным отказом от начатой работы, трусливым бегством с верного пути, ведущего к широкой научной деятельности, нелепой попыткой начать жизнь заново без определенных перспектив, и — самое главное: еще сыщется ли покупатель и когда это произойдет? А потом? Розамонда после переезда в город, даже очень отдаленный от Мидлмарча, даже в Лондон, будет чувствовать себя несчастной в убогой квартирке и во всем обвинять мужа.
But against his taking this step, which he still felt to be a contemptible relinquishment of present work, a guilty turning aside from what was a real and might be a widening channel for worthy activity, to start again without any justified destination, there was this obstacle, that the purchaser, if procurable at all, might not be quickly forthcoming. And afterwards? Rosamond in a poor lodging, though in the largest city or most distant town, would not find the life that could save her from gloom, and save him from the reproach of having plunged her into it.
adjective
Для них незаконный выезд из страны является позорным стимулом.
This is a flagrant inducement for them to leave the country illegally.
Он призвал международное сообщество защитить коренные народы от позорной расовой дискриминации.
He called upon the international community to protect indigenous peoples against flagrant racial discrimination.
Ввиду сохранения оккупации эфиопской территории Эритреей и продолжения ее агрессии против Эфиопии руководство Эритреи пытается смыть с себя позорное клеймо агрессора и отвлечь внимание международного сообщества от настоящей проблемы: акта явной агрессии, совершенного одним государством против другого при грубом нарушении Устава Организации Объединенных Наций и основных норм и принципов международного права.
Since by virtue of the continued occupation of Ethiopian territory by Eritrea the aggression against Ethiopia is continuing, the Eritrean leadership is trying to shed the stigma of aggressor by trying to divert the attention of the international community from the real issue: blatant aggression by one State against another, in flagrant violation of the Charter of the United Nations and of the basic norms and principles of international law.
adjective
В женщине воплощена честь семьи, и считается позорным, если мужчина не может защитить своих женщин.
Women are considered the honour of the family and it is considered dishonourable for a man to be unable to protect his womenfolk.
Если иностранец приговорен к серьезному наказанию или к наказанию, связанному с лишением свободы, за совершение позорного преступления или преступления в отношении безопасности, судья принимает решение о его депортации>>.
If an alien is the subject of a serious or custodial penalty in respect of a dishonourable crime or a crime against security, the judge shall deport him.
Если преступление, наказуемое в соответствии с предыдущим пунктом, является постыдным или позорным, то суд должен вынести приказ о депортации после исполнения или истечения срока вынесенного наказания.
If the offence for which the penalty is imposed in accordance with the previous paragraph was dishonourable or dishonest, the court must issue a deportation order once the sentence has been served or has lapsed.
Его высказывания прозвучали в рамках потока лжи, в разгар безнравственной и позорной кампании, как часть лавины пустых и оглушительных заявлений, которые традиционно характерны для лидеров и должностных лиц Соединенных Штатов Америки.
They were presented in the midst of a torrent of lies, of immorality and dishonour and of the empty allegations and bravado that customarily characterize the leaders and officials of the United States of America.
Трагедия Руанды, которая является позорным пятном на совести человечества, требует поэтому, чтобы международное сообщество попыталось найти способ осуществления решений, обеспечивающих гармоничное и надежное межэтническое сосуществование в этой стране.
The tragedy of Rwanda, which does dishonour to the human race, demands for that reason that the international community seek a way to implement solutions to ensure that that country shall achieve harmonious and definitive inter-ethnic coexistence.
Центры развития семьи в местных общинах участвуют в организации медицинского обслуживания и оказании моральной и материальной поддержки потерпевшим, от многих из которых отказываются семьи, считая, что те пометили их позорным клеймом.
The Family Development Centres in local communities were involved in providing medical care and moral and material support to victims, many of whom were rejected by their families because they were viewed as having brought them dishonour.
Сейчас, когда Корейская Народно-Демократическая Республика стала государством - членом Организации Объединенных Наций, с позорным наследием отношений, существовавших между нашей Республикой и Организацией Объединенных Наций, когда мы не были государством - членом Организации, должно быть покончено.
As the Democratic People's Republic of Korea has become a State Member of the United Nations today, the dishonourable remnants that existed between our Republic and the United Nations during the period when we were not a Member State must be removed.
Нет ничего позорного в том, чтобы повернуть назад.
There's no dishonour in turning back.
-Если тебе хватит духу обнажить твой позорный меч...
- If you're brave enough, arm your dishonoured sword! - Champ.
Можете нам рассказать почему вас позорно уволили из вооруженных сил?
Can you tell us why you were dishonourably discharged from the armed forces?
Если бы ты не дал тот позорный чек 20 лет назад, я бы не был инвалидом сегодня!
If you didn't give me the dishonour check twenty years ago, I wouldn't be crippled now.
— Нет ничего позорного в том, чтобы защищать виновного клиента, — спроси любого адвоката.
There is no dishonour in defending a guilty client - ask any advocate.
Но ни один из них не задумался, насколько позорным посчитал бы это сам Александр.
Neither side has much considered how far Alexander himself would have thought it a dishonour.
Он счёл бы для себя позорным сказать «Шарлемань» вместо «Карл Великий» или «Кловис» вместо «Хлодвиг».
He would have considered himself dishonoured if he had said "Charlemagne" and not "Karl the Great," "Clovis" in place of "Clodowig."
Они только и твердили про честь, но когда это их устраивало, могли совершать самые позорные поступки. В действительности надутые глупцы лелеяли только свою спесь.
They talked all the time about their honour, but that meant nothing – they were thoroughly dishonourable when it suited them. What they really prized was their dignity.
Нам остается только гадать и радоваться тому, что Мелусу, спящему под прекрасным надгробием в Бамберге, не довелось узнать о позорном деянии его сына.
We can only hope so, and be thankful that it was not given to Melus, lying in his over-decorated tomb at Bamberg, to know of his son's dishonour.
Они знали, что признание навлечет на них позорное пятно, но, несмотря на это, хотели, чтобы ты знал: каждый готов, жаждет и в состоянии пойти вместо тебя.
For all the dishonour they knew their confession would bring upon them, they wanted you to know that every one of them was ready, willing and able to take your place.
Поскольку он еще не был стар и не мог потому сохранять воздержание, но, будучи честным человеком, считал позорными случайные сношения, он взял себе вторую жену.
Since he was not yet old and could not therefore maintain continence but, being an upright man, found dishonourable intercourse abhorrent, he took to him a second wife.
Совершенно очевидно (и крайне позорно для всей нашей нации), что вследствие некоего изъяна в нашем обществе у неимущего поэта нет ни малейших шансов выжить – не было их и двести лет назад.
It is—however dishonouring to us as a nation—certain that, by some fault in our commonwealth, the poor poet has not in these days, nor has had for two hundred years, a dog's chance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test