Translation examples
If that is what they are alluding to, then it is a disgrace.
Если они ссылаются на них, то это позорно.
It set a very disgraceful precedent in the practice of international multilateralism.
Это позорный прецедент в истории международного многостороннего подхода.
She called on the Sudanese Government to eradicate that disgraceful practice.
Оратор призывает правительство Судана положить конец этому позорному явлению.
This disgrace of the twenty-first century has overtaken all regions of the world.
Это позорное явление XXI века охватило все регионы мира.
Without a doubt, if this continues it will be a disgrace for which the future generations will not forgive us.
Сохранение такой ситуации, несомненно, ляжет на нас позорным пятном, за что нас не простят будущие поколения.
The tremendous loss and wastage of food worldwide was a disgrace that must be addressed.
Огромные потери продовольствия во всем мире, в том числе в виде отходов, -- позорное явление, с которым необходимо вести борьбу.
The conservative forces in the US military must not forget the disgraceful lesson of the 1950s.
Консервативные силы в военных кругах Соединенных Штатов не должны забывать о позорном уроке 50-х годов.
It was disgraceful that many attacks had been waged lately against Islam, belittling Prophet Muhammad.
Позорно, что в последнее время были предприняты нападки на ислам, попытки унизить пророка Мухаммада.
Undoubtedly, that was a disgraceful illustration of Israel's complete disregard for human rights and for the sanctity of human life.
Это, несомненно, стало позорным подтверждением полного неуважения Израилем прав человека и неприкосновенности человеческой жизни.
Landmines are the plague of modern warfare, leaving a disgraceful legacy of the present century to the next one.
Своеобразной чумой современных военных действий являются наземные мины, которые нынешнее столетие оставляет в качестве позорного наследия последующему.
You're a bloody disgrace!
Чёртово позорное пятно!
This is disgraceful, innit?
Это ведь позорно?
That's horrible That's disgraceful.
Это ужасно Это позорно
You're an utter disgrace.
В таком позорном виде!
A disgraceful incident has occurred.
Лоуренс, произошёл позорный случай.
So am I. This is disgraceful.
Я тоже. Это позорно.
This is a complete disgrace.
происходят какие-то позорные вещи.
I find it... Fucking disgraceful.
Больше того... это чертовски позорно.
Her opposition to the bill is disgraceful.
Её противостояние законопроекту позорно.
- There's no disgrace in being arrested.
В аресте нет ничего позорного, мистер Воул.
God bless you, dear boy, for being respectful to a disgraced man.
– Благослови тебя бог, милый мальчик, за то, что почтителен был к позорному, – да!
Yes, to a poor disgraced old fellow, your father. You shall have such a son yourself; le roi de Rome. Oh, curses on this house!
к позорному старикашке, отцу своему… да будет и у тебя такой же мальчик… le roi de Rome… О, «проклятие, проклятие дому сему!»
His first object with her, he acknowledged, had been to persuade her to quit her present disgraceful situation, and return to her friends as soon as they could be prevailed on to receive her, offering his assistance, as far as it would go.
По его словам, при этой встрече он прежде всего хотел убедить ее отказаться от своего позорного положения и вернуться к родным, как только они будут готовы ее принять. При этом он предложил ей возможное содействие.
But the worst of it is, she did not realize herself that that was all she wanted to prove by her departure! She went away in response to some inner prompting to do something disgraceful, in order that she might say to herself--'There--you've done a new act of shame--you degraded creature!' "Oh, Aglaya--perhaps you cannot understand all this.
Но всего тут ужаснее то, что она и сама, может быть, не знала того, что только мне хочет доказать это, а бежала потому, что ей непременно, внутренно хотелось сделать позорное дело, чтобы самой себе сказать тут же: «Вот ты сделала новый позор, стало быть, ты низкая тварь!» О, может быть, вы этого не поймете, Аглая!
There is absolutely no justification for undertaking such a disgraceful and deplorable activity.
Нет абсолютно никакого оправдания подобной постыдной и прискорбной деятельности.
There is absolutely no justification to undertake such a disgraceful and deplorable activity.
Нет абсолютно никакого оправдания такой постыдной и достойной осуждения деятельности.
This behaviour by Freedom House can only be described as disgraceful.
Такое поведение <<Фридом хаус>> нельзя назвать иначе, как постыдным.
It would be a disgrace if this major advance became an exercise in empty rhetoric.
Было бы постыдным, если бы это большое достижение превратилось в пустые слова.
ACRI described the detainees' detention conditions as disgraceful and intolerable.
АКРИ описала условия содержания задержанных лиц в заключении как постыдные и невыносимые.
The current figure of 1.7 per cent earmarked for education was disgraceful and unacceptable.
Нынешние 1,7 процента, выделяемые на образование, постыдны и неприемлемы.
While domestic violence is disgraceful, most marriages are not abusive.
Насилие в семье является постыдным явлением, однако для большинства браков оно не характерно.
We shall not receive that unworthy and disgraceful assistance, even if clear of conditionalities.
Мы откажемся получать эту недостойную и постыдную помощь, даже если будут сняты все условия ее предоставления.
75. While there were many problems in the world, the situation in Western Sahara was a disgrace.
75. Хотя в мире существует много проблем, однако положение в Западной Сахаре является постыдным.
The Council has to ensure that disgraceful inaction, such as in the case of the genocide in Rwanda, cannot ever occur again.
Совет должен обеспечить, чтобы постыдное бездействие, как это было в случае геноцида в Руанде, никогда больше не повторилось.
- You're a disgrace!
- Вы ведёте себя постыдно!
It's no disgrace to be lonely.
Нет ничего постыдного в одиночестве.
That is a disgraceful and miserable thing
Есть вещи постыдные и непростительные.
She felt it was a sort of a disgrace.
Считала это чем-то постыдным.
Just read that disgraceful item, Horace.
Ты только посмотри на эту постыдную новость, Хорас.
You might have warned me of the birth of this disgraceful enterprise.
Могли бы предупредить меня об этой постыдной затее...
Being accused of a crime is not a disgrace, Chief.
Нет ничего постыдного в том, что вас обвинили в преступлении, шеф.
"Please destroy this disgraceful letter" "the moment you have recovered from your astonishment."
Пожалуйста, уничтожь это постыдное письмо, как только оправишься от изумления.
Such opportunism is deplorable and the goal disgraceful.
Подобный оппортунизм достоин осуждения, а преследуемая цель -- бесчестна.
The Yugoslav Government and public have condemned most strongly the perfidious and disgraceful arrest of Momcilo Krajisnik, one of the most prominent leaders of the Serbian people in Bosnia and Herzegovina, carried out in a most brutal way in the night of 3 April 2000 by SFOR at the orders of the North Atlantic Treaty Organization (NATO).
Югославское правительство и общественность самым решительным образом осудили вероломный, бесчестный арест Момчило Краишника, одного из самых выдающихся лидеров сербского народа в Боснии и Герцеговине, произведенный самым что ни есть варварским образом в ночь на 3 апреля 2000 года Силами по стабилизации (СПС) по приказу Организации Североатлантического договора (НАТО).
I have the honour to transmit herewith the letter of Zivadin Jovanovic, Federal Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, relative to the perfidious and disgraceful arrest of Momcilo Krajisnik, one of the most prominent Serbian leaders in Bosnia and Herzegovina and a former member of the collective Presidency of this country, addressed to you (see annex).
Имею честь настоящим препроводить на Ваше имя письмо Его Превосходительства Живадина Йовановича, союзного министра иностранных дел Союзной Республики Югославии, в связи с вероломным, бесчестным арестом Момчило Краишника, одного из самых выдающихся сербских лидеров в Боснии и Герцеговине и бывшего члена коллективного Президиума этой страны (см. приложение).
You have not been disgraced.
Бесчестного дела не сделал.
I think it's just plain disgraceful.
Я думаю, это бесчестно.
But he died in disgrace.
Но он умер бесчестной смертью.
Your methods are crude and disgraceful.
Твои методы грубые и бесчестные.
What they have done is disgraceful.
То, что они сделали, бесчестно.
It's a disgraceful way to make money.
Это бесчестный метод зарабатывания денег.
This was an unmoral and disgraceful act
Это был безнравственный и бесчестный поступок.
In the eyes of Allah, you're also a disgrace.
В глазах Аллаха вы так же бесчестны.
This disgraceful practice has put many houses at a loss as to what to do.
Эти бесчестные поступки поставили многие Дома кланов в затруднительное положение.
"Of course, of course, quite so; that's what I am driving at!" continued Evgenie, excitedly. "It is as clear as possible, and most comprehensible, that you, in your enthusiasm, should plunge headlong into the first chance that came of publicly airing your great idea that you, a prince, and a pure-living man, did not consider a woman disgraced if the sin were not her own, but that of a disgusting social libertine!
– Ну да, конечно, к чему же я и клоню? – продолжал горячась Евгений Павлович. – Ясное дело, что вы, так сказать, в упоении восторга, набросились на возможность заявить публично великодушную мысль, что вы, родовой князь и чистый человек, не считаете бесчестною женщину, опозоренную не по ее вине, а по вине отвратительного великосветского развратника.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test