Translation examples
This is flagrant discrimination.
Это представляет собой вопиющую дискриминацию.
It is a flagrant violation of human rights.
Она является вопиющим нарушением прав человека.
This is a flagrant violation of the rights of the individual.
Речь идет о вопиющем нарушении прав человека.
This constitutes a flagrant violation of these procedures.
Это является вопиющим нарушением указанных процедур.
massive and flagrant violations of human rights
массовые и вопиющие нарушения прав человека,
These actions are flagrant violations of international law.
Эти действия являются вопиющими нарушениями международного права.
For the author, this amounts to flagrant discrimination.
Таким образом, по мнению автора, имеет место вопиющая дискриминация.
It is a distortion and flagrant violation of the principle of democracy.
Это является фальсификацией и вопиющим нарушением принципа демократии.
Flagrant dereliction of duty.
Вопиющее нарушение долга.
That was a flagrant personal intentional foul.
Вопиющее намеренное нарушение правил. Против меня.
My flagrant irresponsibility - might have saved my life.
Моя вопиющая безответственность, возможно, спасла мне жизни.
Your flagrant manipulation of the jury notwithstanding.
Несмотря на ваши вопиющие манипуляции по отношению к присяжным.
It's flagrant vice and must be stamped out.
Это вопиющее нарушение нравов, и оно должно быть прекращено.
...it still indicates a flagrant disregard for the law.
...это всё равно отражает вопиющее пренебрежение к закону.
It would be a flagrant violation of HIPAA guidelines.
Это было бы вопиющим нарушением Закона об ответственности медицинского страхования.
Not when I've had to stand before such flagrant blaspheme.
Тем более, когда мне пришлось слышать такие вопиющие богохульства.
Any flagrant disobedience will result in the early termination of your stay.
Любое вопиющее нарушение повлечёт досрочное прекращение вашего визита.
I just want to know the dress code for flagrant hypocrisy.
Я лишь хочу взглянуть на дресс-код вопиющего лицемерия.
said Fudge at the top of his voice. “Have you ever bothered to tot up the number of cock-and-bull stories this boy has come out with, Dumbledore, while trying to cover up his flagrant misuse of magic out of school?
— Серьезную ошибку, ну надо же! — заорал Фадж. — Чем оправдывать вопиющее злоупотребление магией вне школы, вы бы лучше, Дамблдор, хоть раз задались вопросом, сколько этот подросток уже выдал всяких выдумок и небылиц!
I am sorry to dim the joyous occasion of my upcoming betrothal, but there is no question that in so flagrant a display of indecent behavior, the Law of Right and Good calls for a sentence of death.
Мне жаль затмивать столь радостный момент моей предстоящей помолвкии. но без сомнения что в столь скандальном показе неприличного поведения, Законы Справедливости и Порядка.
As a result, there have been flagrant innovations in the West African criminal markets to the extent that States are unfortunately losing control over national and transnational violence.
Вследствие этого на криминальных рынках Западной Африки появились такие ужасающие новшества, что государства, к сожалению, стали утрачивать контроль над насилием на национальном и транснациональном уровне.
Those fears are furthered stoked by armed gangs, who carry out unspeakable acts of violence as they commit flagrant and serious human rights violations such as rape, theft, torture and summary execution.
Этот страх усугубляется в результате действий вооруженных группировок, которые совершают ужасающие акты насилия и такие грубые и серьезные нарушения прав человека, как изнасилования, грабежи, пытки и массовые расправы.
Recognizing that, while slavery has occurred throughout history in various parts of the world, the trans—Atlantic slave trade was particularly horrendous and flagrant in its magnitude, large—scale commercial nature and effect on the African peoples,
признавая, что, хотя рабство имело место в различных частях мира в течение всей истории человечества, тем не менее трансатлантическая работорговля носила особенно ужасающий и преступный характер по своему размаху, своим коммерческим масштабам и своему воздействию на африканские народы,
58. Mr. Al-Yefei (Observer for the United Arab Emirates) said that the briefings had painted a disturbing, ugly picture of Israel's occupation and its settlement activities, both of which were flagrant violations of the Charter of the United Nations and international law.
58. Г-н аль-Йефеи (наблюдатель от Объединенных Арабских Эмиратов) говорит, что представленные доклады показали тревожную, ужасающую картину израильской оккупации и расширения его поселений, которые представляют собой грубейшие нарушения Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
124. Mr. Mansour (Tunisia) said that the proud and courageous Palestinian people had endured 60 years of suffering as the result of flagrant Israeli oppression, which had prevented it from exercising the most basic rights guaranteed by United Nations resolutions.
124. Г-н Мансур (Тунис) говорит, что гордый и мужественный палестинский народ вынес 60 лет страданий в результате ужасающей тирании со стороны Израиля, которая не позволила этому народу осуществить свои основные права, гарантированные резолюциями Организации Объединенных Наций.
These criminal acts, unprecedented in the history of armed conflicts in Africa, are neither more nor less than a flagrant and shocking violation of the provisions of article I of the Lusaka Ceasefire Agreement.See article I, paragraph 3 (c), of the Lusaka Ceasefire Agreement, which provides that the ceasefire entails the cessation of "all acts of violence against the civilian population by respecting and protecting human rights".
Эти преступления, не имеющие аналога в истории вооруженных конфликтов в Африке, несомненно представляют собой одно из вопиющих и ужасающих нарушений положений статьи I Лусакского соглашения о прекращении огняСм. статью I.3.C. Лусакского соглашения о прекращении огня, которая гласит: "Прекращение огня предполагает прекращение всех актов насилия в отношении гражданского населения на основе уважения и защиты прав человека".
The world community of nations cannot tolerate this kind of flagrant deception ...today approved initiatives for both economic sanctions and a naval blockade as a means of containment and isolation of Zero-One.
: Мировая общественность не может допустить такого ужасающего хода событий : : сегодня одобрены инициативы как для экономических санкций так и морской блокады как залога сдерживания и изоляции Zero-One :
This does not speak only of a tolerant attitude, but also about a deliberate protection of the separatist-terrorist so-called KLA in order to shun possible responsibility for daily killings, abductions, the destruction and burning of Serbian medieval monasteries and cultural monuments - in which way KFOR becomes practically an accomplice in the great evil against the Serbian people in a flagrant massive violation of human rights and the campaign of ethnic cleansing.
Речь идет не только о примиренческой позиции, но и о сознательной защите сепаратистов-террористов из так называемой ОАК с целью уклониться от возможной ответственности за каждодневные убийства, похищения, разрушения и поджоги сербских средневековых монастырей и памятников культуры, что практически делает СДК пособником в страшнейших злодеяниях, которые совершаются против сербского народа и являются грубым массовым нарушением прав человека в рамках кампаний этнической чистки.
adjective
The tragedy in Darfur and the appalling suffering of the civilian population represents one of the most flagrant violations of human rights.
Трагедия в Дарфуре и ужасные страдания местного гражданского населения относятся к числу грубейших нарушений прав человека.
Should the international community be resigned, in the twenty-first century, to standing idly by in the face of a flagrant atrocity caused by the use of the veto by one of its members?
Должно ли международное сообщество в XXI веке довольствоваться тем, чтобы пассивно взирать на ужасные жестокости в результате применения одним из его членов вето?
At the time of writing Bosnia constitutes perhaps the most flagrant example, but there are many other similarly horrendous situations on the horizon.
На момент подготовки настоящего доклада Босния являла собой, возможно, наиболее яркий пример такой ситуации, однако существует много других не менее ужасных ситуаций в других частях мира.
Moreover, this criminal act that has inflicted enormous pain and agony on the abductees' families, who have long been suffering in anguish and disillusionment, constitutes a flagrant violation of international humanitarian and human rights law.
Кроме того, этот преступный акт, принесший огромные мучения и причинивший ужасную боль семьям похищенных, которые уже давно страдают от чувства тоски и утраты, представляет собой грубейшее нарушение норм международного гуманитарного права и права в области прав человека.
Oh, no, you see, such flagrant inaccuracies of my character.
Ах, нет, видишь ли, какие ужасные оплошности в моем характере.
This is a flagrant inducement for them to leave the country illegally.
Для них незаконный выезд из страны является позорным стимулом.
He called upon the international community to protect indigenous peoples against flagrant racial discrimination.
Он призвал международное сообщество защитить коренные народы от позорной расовой дискриминации.
Mr. Osorio (Colombia) (spoke in Spanish): The world is currently witnessing one of the most shameful and reprehensible events of recent years: a dictatorial regime's violent repression of its own people and a flagrant violation of human rights.
Гн Осорио (Колумбия) (говорит по-испански): В настоящее время мир стал свидетелем одного из наиболее позорных и возмутительных событий последних лет: подавления диктаторским режимом своего народа с применением насилия и вопиющих нарушений прав человека.
Since by virtue of the continued occupation of Ethiopian territory by Eritrea the aggression against Ethiopia is continuing, the Eritrean leadership is trying to shed the stigma of aggressor by trying to divert the attention of the international community from the real issue: blatant aggression by one State against another, in flagrant violation of the Charter of the United Nations and of the basic norms and principles of international law.
Ввиду сохранения оккупации эфиопской территории Эритреей и продолжения ее агрессии против Эфиопии руководство Эритреи пытается смыть с себя позорное клеймо агрессора и отвлечь внимание международного сообщества от настоящей проблемы: акта явной агрессии, совершенного одним государством против другого при грубом нарушении Устава Организации Объединенных Наций и основных норм и принципов международного права.
There we see the great cruelty, flagrant denial of justice and recurrent waves of violence that are reflected in the serious deterioration of the humanitarian and security situation.
Именно там мы наблюдаем огромную жестокость, грубое попрание справедливости и нескончаемые волны насилия, что проявляется в серьезном ухудшении гуманитарной ситуации и положения в сфере безопасности.
In short, drugs constitute a flagrant threat that seriously endangers institutions, families and social coexistence, just as it also affects relations among countries.
Иными словами, наркотики представляют собой огромную опасность, которая серьезно угрожает социальным институтам, семьям и социальному устройству, а также воздействует на отношения между странами.
The responsibility of Ankara is already enormous because the Turkish army, acting in flagrant violation of the 1949 Geneva Conventions, did not offer protection to its prisoners of war.
На Анкаре уже лежит огромная ответственность, поскольку турецкая армия, действуя вразрез с положениями Женевских конвенций 1949 года, не обеспечила защиту военнопленных.
23. In the face of the continuous and flagrant violations it should be stated that the vast majority of the numerous cases investigated involved relatively small amounts of arms and ammunition.
23. В условиях этих непрекращающихся вопиющих нарушений следует заявить, что в огромном большинстве случаев, расследовавшихся Группой, речь шла о множественных поставках сравнительно небольших партий оружия и боеприпасов.
In the face of continuous and flagrant violations of the embargo it should be stated that the vast majority of the cases investigated by the Panel involved numerous shipments of relatively small amounts of arms and ammunition.
В условиях непрекращающихся и вопиющих нарушений эмбарго следует заявить, что в огромном большинстве случаев, расследовавшихся Группой, речь шла о множественных поставках сравнительно небольших партий оружия и боеприпасов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test