Translation examples
Trafficking in children is a scandal which, unfortunately, persists.
<<Торговля детьми -- это скандальное явление, которое, к сожалению, продолжает иметь место.
They considered the growing gap between military spending and official development assistance to be scandalous.
Они охарактеризовали расширение разрыва между военными расходами и ОПР как скандальное явление.
Unfortunately, their exemplary work had been tainted by the scandalous conduct of some individuals.
К сожалению, их образцовая репутация была запятнана скандальным поведением отдельных лиц.
What is its legitimacy based on, if it has started by scandalously disregarding the General Assembly?
На чем основывается ее легитимность, если она началась со скандального игнорирования мнения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций?
The United States Government's support for Indonesia is the most important, the most scandalous and the most immoral of all.
Наиболее важной, скандальной и безнравственной среди всех является поддержка Индонезии правительством Соединенных Штатов.
A group continued to meet in a scandalous fashion and carried out numerous acts of provocation and hostilities against the Mission.
Продолжаются скандальные сборища группы, которая осуществляет многочисленные провокационные и враждебные акты против этого представительства.
The food crisis, the energy crisis and the scandalous financial crisis are clear symptoms of the fact that the system does not work and must be re-invented.
Продовольственный, энергетический и скандальный финансовый кризисы являются четкими симптомами того, что система не работает и что необходима ее перенастройка.
It is scandalous to observe that only 63 States have made declarations accepting its jurisdiction, in conformity with Article 36 of its Statute.
Можно назвать скандальным тот факт, что только 63 государства сделали заявления о согласии с его юрисдикцией в соответствии со статьей 36 его Устава.
It is noted that adult prostitution in itself is not criminalized as long as it is practised in a “non-scandalous manner” (article 200, III of the Penal Code).
Отмечается, что проституция среди совершеннолетних сама по себе не квалифицируется как преступление, если она не практикуется "скандальным образом" (статья 200, III, Уголовного кодекса).
Hulu "Scandal" marathon?
Или "скандальный" марафон?
Another scandal video.
Очередное скандальное видео.
Especially, Scandal News.
Особенно "Скандальным новостям
It sounds scandalous.
Это звучит скандально.
It's quite scandalous.
Она дoвoльнo скандальная.
Drew, scandalous, right?
Дрю, скандально, правда?
Another Archibald scandal?
Еще одна скандальная мазня?
You family is scandal, your wife is scandal... like Diane says, all is scandal.
твоя семья скандальна. И жена скандальна. Как говорит Диана, вокруг один скандал.
I went there on a scandalous occasion myself.
Я и сам-то заходил по скандальному случаю.
One case ended somehow especially scandalously for the exposed personage, and the other even all but ended in real trouble.
Один случай кончился для обличенного лица как-то особенно скандально, а другой чуть-чуть было не кончился даже и весьма хлопотливо.
dirty little gossip! He has the most extraordinary nose for smelling out other people's secrets, or anything approaching to scandal.
какой он сплетник, какой у него нос, чтоб отыскать чутьем всё дурное, всё, что скандально.
a report which highly incensed Mrs. Bennet, and which she never failed to contradict as a most scandalous falsehood.
Слух этот вызывал у миссис Беннет крайнее возмущение, и она не пропускала случая его опровергнуть, называя его скандальной выдумкой.
However all these things might be, the public interest in the matter grew daily, especially as it became clear that the scandalous wedding was undoubtedly to take place.
Как бы то ни было, а интерес события возрастал ежедневно, тем более что не оставалось ни малейшего сомнения в том, что скандальная свадьба действительно совершится.
I know all about that scandalous scene at Nastasia Philipovna's house when Rogojin brought the money, six months ago.
Я ведь в точности знаю всю эту странную скандальную сцену, происшедшую у Настасьи Филипповны, когда Рогожин принес свои деньги.
Several old copies of "Town Tattle" lay on the table together with a copy of "Simon Called Peter" and some of the small scandal magazines of Broadway. Mrs. Wilson was first concerned with the dog.
На столе валялись вперемешку старые номера «Таун Тэттл», томик, озаглавленный «Симон, называемый Петром», и несколько журнальчиков из тех, что питаются скандальной хроникой Бродвея. Миссис Уилсон, войдя, прежде всего занялась щенком.
“Right, he came recently, lost his wife, a man of wanton behavior, and all of a sudden he shot himself, and so scandalously, you can't even imagine...left a few words in his notebook, that he was dying in his right mind and asked that no one be blamed for his death.
— Ну да, недавно приехал, жены лишился, человек поведения забубенного, и вдруг застрелился, и так скандально, что представить нельзя… оставил в своей записной книжке несколько слов, что он умирает в здравом рассудке и просит никого не винить в его смерти.
Had he thought of looking round to the left after he had been pushed so unceremoniously into the chair, he would have observed Aglaya standing some twenty yards away. She had stayed to watch the scandalous scene in spite of her mother's and sisters' anxious cries to her to come away.
Если б он догадался или успел взглянуть налево, когда сидел на стуле, после того, как его оттолкнули, то увидел бы Аглаю, шагах в двадцати от него, остановившуюся глядеть на скандальную сцену и не слушавшую призывов матери и сестер, отошедших уже далее.
I might have been surprised (though I admit I know nothing of the world), not only that you should have stayed on just now in the company of such people as myself and my friends, who are not of your class, but that you should let these ... young ladies listen to such a scandalous affair, though no doubt novel-reading has taught them all there is to know.
– Я бы удивился, совсем, впрочем, не зная света (я сознаюсь в этом), тому, что вы не только сами остались в обществе давешней нашей компании, для вас неприличной, но и оставили этих… девиц выслушивать дело скандальное, хотя они уже всё прочли в романах.
Scandal of military spending
Возмутительно высокие военные расходы
That is a scandal which cannot be allowed to continue.
Нельзя допускать, чтобы такое возмутительное явление сохранялось.
It has described it, on page 2, as being scandalous,
Этот факт характеризуется на стр. 2 как возмутительный,
The international community was only just waking up to Algeria's scandalous behaviour.
Международное сообщество только еще начинает осознавать возмутительное поведение Алжира.
Such wars are never the solution and always cause thousands of civilian deaths, scandalously referred to as "collateral damage".
Такие войны никогда не помогали решить проблемы, зато они приводят к гибели тысяч гражданских лиц, что возмутительно именуется <<сопутствующим ущербом>>.
While highlighting progress in law and practice, the Special Rapporteur points to a gap in implementation, which reaches scandalous proportions.
Отмечая прогресс в законодательстве и практике, Специальный докладчик отмечает недостатки в осуществлении, которые достигают возмутительных масштабов.
5. In the view of the Special Rapporteur, it is scandalous that in a world richer than ever before so many people struggle to survive.
5. По мнению Специального докладчика, совершенно возмутительным является то обстоятельство, что в как никогда еще богатом мире столь многие люди борются за выживание.
It was grateful to the international community for the sacrifices of the past years and deplored the fact that they were tarnished by the scandalous behaviour of several individuals.
Оно благодарно международному сообществу за те жертвы, которые были принесены в прошлом, и сожалеет по поводу того, что эти жертвы омрачаются возмутительным поведением отдельных лиц.
Year after year the figures reported by various organizations show a spectacular rise in spending, and also in the scandalous profits of the death industry.
Данные, ежегодно представляемые различными организациями, свидетельствуют о стремительном росте расходов, а также о возмутительном росте доходов индустрии смерти.
insufferable, scandalous, outrageous
Возмутительно, невыносимо, чудовищно.
These photos are scandalous.
Эти фотографии возмутительны.
- Your attitude is scandalous.
Ваше отношение просто возмутительно!
Or is that too scandalous?
Или это слишком возмутительно?
It's scandalous, we should stop her.
Это возмутительно, мы должны ее остановить.
That's the scandal, leaving them without official parents.
Это возмутительно! По документам, у них нет родителей!
It's a scandal, of course, that Mr Trotter has never been recognised.
Возмутительно, что мистера Троттера никто не признает.
It's a scandal she hasn't been considered for parole.
Возмутительно, что до сих пор не рассмотрели возможность о досрочном освобождении.
The absence of a system... of a rational repression in this country is a scandal.
Отсутствие рациональной системы репрессий в этой стране - это возмутительно.
because the runaway nigger told Burton and me all about that scandalous show, and Burton said he would tell the people;
Этот беглый негр рассказал нам с Бэртоном, что представление просто возмутительное, и Бэртон хотел предупредить всех;
It should be ashamed of repeating such scandalous and boring statements.
Оно должно стыдиться повторять столь позорные и скучные заявления.
Never in history has such a scandalous privilege been sought for the organized perpetrators of similar cases of genocide.
Никогда в истории не добивались таких позорных привилегий для организованных преступников, виновных в подобных случаях геноцида.
At a time when production expectations were constantly exceeded because of advances in technology, hunger really was a scandal.
В эпоху, когда производственные ожидания непрерывно превышаются благодаря технологическому прогрессу, голод поистине является позорным фактом.
It is a shameful scandal for mankind that so many must live in poverty while others live in extreme wealth.
Позорным фактом для человечества является то, что столь многие жители планеты вынуждены жить в нищете, в то время как другие купаются в роскоши.
However, we denounce the scandalous trade in conventional weapons which fuel so many conflicts and bring bloodshed to so many parts of the world.
Вместе с тем, мы осуждаем позорную торговлю обычным оружием, которое подпитывает столь многие конфликты и ведет к кровопролитию во многих частях мира.
26. The biggest scandal of the Tindouf camps was the silence of organizations that benefited from Algerian funds and consequently condoned the violations against women and children.
26. Самым позорным фактом в лагерях Тиндуфа является молчание организаций, которые получают от Алжира средства и в итоге закрывают глаза на насилие в отношении женщин и детей.
Like the enlistment of child soldiers, child labour is a moral scandal that must be remedied through the development of alternatives adapted to the sociocultural context at the local level.
Как и набор детей в солдаты, детский труд - это позорное явление, с которым необходимо покончить с помощью альтернативных вариантов, адаптированных к социально-культурной среде на местном уровне.
Faced with that reality, the United Nations must act energetically to end the colonial scandal in Western Sahara, as justice, peace and its own credibility demanded.
В этих условиях Организация Объединенных Наций должна принять энергичные меры по исправлению позорной колониальной ситуации в Западной Сахаре, как того требуют нормы правосудия, мира и ее собственной авторитет.
The proper purpose of penal canon law is to repair the scandal created (causing others to sin) restore justice, and reform the offender (c.1341 CIC; c. 1401 CCEO).
Подлинная цель канонического уголовного права заключается в том, чтобы загладить позорное деяние (чреватое греховным соблазном для других), восстановить справедливость и перевоспитать правонарушителя (канон 1341 ККП; канон 1401 ККВЦ).
It's not a scandal you were worried about.
Это не позорный факт, о котором бы вы беспокоились.
And the political red tape and corruption was just a scandal.
Политический бюрократизм и коррупция были просто позорными.
Scandalous lies that insult the intelligence of the Iraqi people.
Это позорная клевета оскорбительна для разума иракского народа.
If she threatened to expose the whole scandal, his career would be over.
Если бы она обнародовала этот позорный факт, его карьера была бы окончена.
Be a dissapointment or a litle scandal, at the end, it was just another failure.
Какой это был безотрадный, позорный, злой день, с утра до вечера.
- you fired the best newshound your filthy scandal sheet ever had. - Ooh!
..ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Unless you want your family ruined In a deluge of sordid scandal,
В случае, если вы не жаждете того, чтобы ваши близкие были раздавлены шквалом омерзительных, позорных фактов,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test