Translation examples
That will be beneficial for the United States, whose young people are dying in Iraq while waging an unjust and inglorious war.
Это будет в интересах Соединенных Штатов, молодые люди которых продолжают гибнуть в Ираке, принимая участие в несправедливой и бесславной войне.
The important proposal of the DPRK reflects the steadfast will of its army and people to improve north-south relations by concerted efforts of the two sides, not asking about all inglorious happenings in the past.
Важное предложение КНДР отражает непреклонную волю ее армии и народа, стремящихся улучшать отношения между Севером и Югом слаженными усилиями обеих сторон, не копаясь во всех бесславных событиях прошлого.
It is self-evident that if the north and the south do not pull themselves out of the mire of confrontation, sticking to the inglorious past, they can never pave a wide avenue of peace and prosperity, much less achieve peace and stability in the peninsula.
Само собой разумеется, что если север и юг не выберутся из трясины конфронтации и будут цепляться за бесславное прошлое, то им никогда не удастся проложить широкий путь к миру и процветанию, не говоря уже о достижении мира и стабильности на полуострове.
Despite the difficulties that this project has encountered through the centuries, the tradition of ekecheiria -- as the Truce was called in Greek -- survived for 1,200 years, until the fourth century A.D., when the ancient Olympic Games came to an inglorious end.
Несмотря на трудности, с которыми сталкивался этот проект в течение многих столетий, традиция <<экечеирия>> -- так звучит <<перемирие>> на греческом языке -- сохранялась 1200 лет, до четвертого века н.э., когда древние Олимпийские игры подошли к бесславному концу.
I feel, on this historic date, that the generation to which I belong is charged with a responsibility that cannot be put off: the responsibility of responding to global challenges -- which increasingly demand integrated, collective answers -- and of fulfilling the just aspirations of millions of individuals for whom day-to-day life is no more than an ongoing, inglorious struggle for survival.
Я считаю, что в этот исторический момент на поколение, к которому я принадлежу, ложится ответственность, которую нельзя откладывать на будущее: ответственность за принятие мер в ответ на глобальные вызовы, -- которые все чаще требуют объединенных коллективных усилий, -- и реализацию справедливых чаяний миллионов людей, для которых повседневная жизнь есть ничто иное, как постоянная бесславная борьба за выживание.
What an inglorious end to a brilliant career.
Какой бесславный конец блестящей карьеры...
Your sister bears an inglorious list of prior convictions.
Твоя сестра несет бесславный список судимостей.
Hey, why are you spying on me, you Inglorious Bastard?
Почему ты шпионишь за мной, Бесславный Ублюдок?
Death is nothing, but to live defeated and inglorious is to die daily.
Смерть ничто, но жить побежденным и бесславным - значит умирать каждый день.
Until this is resolved Jaffa will remain in U.S. custody an inglorious end to 15 years of world terrorism.
Яффа останется в руках США, что означает бесславный конец 15 - летнего мирового террора.
We--we are The Inglorious Baxters, and we are going to make the new greatest revenge breakup video of all time.
А мы... мы Бесславные Бакстеры, и мы снимем новое величайшее видео о мести за разрыв отношений. Мы?
With the presidential primaries coming up and an entrenched incumbent in office, Republican leaders have no choice but to court this movement's inglorious baster, Homer Simpson.
Ввиду приближающегося выдвижения кандидатов на президентские выборы и крепких позиций действующего президента лидерам республиканцев не остаётся другого выбора, кроме как привлечь бесславного ублюдка этого движения, Гомера Симпсона.
But I know I am offending god with my fake smile, and by making the inglorious effort of looking happy, when in fact I don't feel happy. I come from the other side of the wall, I'm happy, I am free, I do not owe explanations to anyone, not to my parents, not to my country, not even to God.
что обижаю Бога своей ненастоящей улыбкой и бесславными усилиями я не чувствую себя так. и не обязана с кем-либо объясняться - ни даже с Богом. остановится ли эта музыка и вернется ли все на свои места?
Remove her from this chamber before she infects us further with her inglorious and shabby self.
Удалите её из этого зала, пока она окончательно не осквернила нас своим постыдным присутствием!
To ensure that this memory will serve its purpose -- both to remind and to teach -- we must not be afraid to open our eyes to that inglorious period of human history.
Чтобы достичь этой цели, которая состоит в том, чтобы служить и напоминанием, и уроком, мы не должны бояться сказать правду об этом позорном периоде истории человечества.
Compassion was no longer enough for the Palestinian people and other Arabs living under the inglorious Israeli occupation, nor could they understand the international community's continued inability to prevent violations of their essential and inalienable rights.
Сострадания больше недостаточно для палестинского народа и других арабов, живущих в условиях позорной израильской оккупации, и им непонятна продолжающаяся неспособность международного сообщества предотвратить нарушение их основных и неотъемлемых прав.
A representative cross-section of those so-called spies revealed, however, that they were priests, nuns, international civil servants — including staff the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) — teachers, students on exchange scholarship programmes, businessmen, pensioners, physically disabled former army officers who had lost limbs in Ethiopia’s inglorious wars against Somalia and Eritrea in the 1970s and 1980s, a large number of people over 80 and as many infants: hardly the type of people to be spies, a fact attested to by reports from independent third parties.
Вместе с тем, если посмотреть, кого считают так называемыми шпионами, то можно увидеть, что среди них - священнослужители, монахини, международные гражданские служащие, - включая сотрудников Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ), - преподаватели, учащиеся, получившие стипендии по линии программ обмена, предприниматели, пенсионеры, бывшие армейские офицеры, ставшие инвалидами, лишившись конечностей в позорных войнах против Сомали и Эритреи в 70-х и 80-х годах, значительное число лиц старше 80 лет и столь же существенное число младенцев, которых вряд ли можно причислить к шпионам, и этот факт подтверждается сообщениями независимых третьих сторон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test