Translation examples
noun
Третий тип ошибок можно назвать операционными.
A third type of error is classified as operational errors.
Почти все известные случаи такого рода касаются географических ошибок, а большинство из них -- картографических ошибок>>.
Almost all the recorded instances concern geographical errors, and most of them concern errors in maps".
● сократить риск ошибок;
the risk of errors is reduced;
предотвращение ошибок охвата;
management of coverage error
G. Обработка ошибок
G. Error Handling
- ѕишите без ошибок.
- Write without error.
Там полно ошибок.
Full of errors.
Ошибок не найдено.
No errors found.
Нет ошибок, смотри!
There's no errors, look!
Методом проб и ошибок.
Trial and error.
Ошибок нет, Джорди.
There were no errors, Geordi.
Пробелов, ошибок, неточностей.
There are gaps, errors, approximations.
Никаких орфографических ошибок.
Not even a spelling error.
Существует и еще одна разновидность ошибок, характерных для плохо организованной науки.
Other kinds of errors are more characteristic of poor science.
В книге говорится даже о корректировке ошибок эксперимента — замечательно.
The book even talks about having to correct the experimental errors—very fine.
Знал я и статистику — в мере, достаточной для понимания статистических ошибок, возникающих при подсчете маленьких пятнышек в чашке для выпаривания.
I knew enough statistics to understand the statistical errors in counting little spots in a dish.
Возьмем следующее, более зрелое, произведение Каутского, посвященное тоже в значительной степени опровержению ошибок оппортунизма.
Let us take the next, more mature, work by Kautsky, which was also largely devoted to a refutation of opportunist errors.
Эти пять ошибок могли оказаться не столь уж пагубными при его жизни, если бы он не совершил шестой: не посягнул на венецианские владения.
Which errors, had he lived, were not enough to injure him had he not made a sixth by taking away their dominions from the Venetians;
Я читал в инженерной школе курс математических методов физики, и пытался показать студентам, как можно решать задачи методом проб и ошибок.
I taught a course at the engineering school on mathematical methods in physics, in which I tried to show how to solve problems by trial and error.
Этот образ подтолкнул его к новому пониманию своего пророческого дара, и он увидел причину и «слепых зон», и ошибок в своих предвидениях. И это напугало его.
It gave him a new understanding of his prescience, and he saw the source of blind time, the source of error in it, with an immediate sensation of fear.
Они поэтому занялись разоблачением многочисленных ошибок этого перевода, который римско-католи ческое духовенство ввиду этого было поставлено в необходимость защищать или комментировать.
They set themselves, therefore, to expose the many errors of that translation, which the Roman Catholic clergy were thus put under the necessity of defending or explaining.
Недаром кто-то в Сенате, желая его оправдать, сказал, что он относится к той природе людей, которым легче избегать ошибок самим, чем наказывать за ошибки других.
Insomuch that someone in the Senate, wishing to excuse him, said there were many men who knew much better how not to err than to correct the errors of others.
Он изучил властное выражение обрамленного бородой лица, и жесткая улыбка коснулась его губ. – Хорошо сказано, – промолвил он. – Я приношу свои извинения. Кинес посмотрел Паулю в глаза и наконец произнес: – Ни один из Харконненов никогда не признавал своих ошибок.
A harsh smile touched Paul's lips and he said: "Well spoken. I apologize." Kynes met Paul's stare and, presently, said: "No Harkonnen ever admitted error.
– Метод проб и ошибок, проб и ошибок.
“Trial and error, trial and error.”
Выпутались из ошибок
and wrought out of error,
Никаких типографских ошибок!
No typographical errors!
Никаких проб и ошибок.
No trial and error.
Ошибок при этом никогда не бывает.
There's never any error."
И наделали ошибок...
Errors had been committed.
— А я не совершаю ошибок.
"And I don't make errors.
Природа не совершает ошибок;
Nature commits no errors;
Это был путь проб и ошибок.
It was trial and error.
noun
A. Убытки в результате ошибок
A. Losses due to mistakes
Нельзя допустить повторения подобных ошибок.
Such mistakes should not be repeated.
В этой связи важно приложить максимальные усилия во избежание ошибок прошлого -- ошибок, которые дискредитировали Комиссию по правам человека.
In that regard, it is important that we make the utmost efforts to avoid the mistakes of the past -- mistakes that discredited the Commission on Human Rights.
Это позволит избежать повторения ошибок.
This will ensure that the same mistakes are not repeated.
Эти люди совершают множество ошибок.
These are people who make a lost of mistakes.
% ошибок при присвоении классиф. кодов
% of mistakes in use of classification codes Dead
Необходимо принимать меры для выявления ошибок до причинения ущерба, а после выявления таких ошибок проводить необходимое расследование.
Measures were needed to identify mistakes before any damage was done, and when mistakes were found the necessary investigations must be instituted.
Учиться не делать ошибок только с помощью учебного модуля невозможно, поэтому риски появления в системе ОПР ошибок возрастают.
You cannot really practice mistakes on the training module, so you have higher risks of making mistakes in the ERP system.
"Не делает ошибок тот, кто не работает".
“If you do nothing you cannot make a mistake.”
- Она наделала ошибок?
Did she make mistakes? Mistake?
Без ошибок, готовы?
No mistakes, ready?
Только без ошибок.
No mistakes tonight.
Больше никаких ошибок...
No more mistakes...
Он наделал ошибок.
He's made mistakes.
Мы наделали ошибок.
We made mistakes.
Очень много ошибок...
So many mistakes...
Больше нет ошибок.
No more mistake.
тут не могло быть и ошибок, потому что всё были верные факты.
no mistake was possible here, because these were all true facts.
Поначалу он делает в разговоре столько ошибок, что его и понять-то толком нельзя.
At first they’re making all kinds of mistakes, and you can hardly understand them.
— Не было никаких ошибок, — горячо возразил Гарри. — Там даже было написано, что я живу в чулане.
“I have burned it.” “It was not a mistake,” said Harry angrily, “it had my cupboard on it.”
– У него огромный опыт, – возразил Пауль. – Скажи, сколько ошибок Хавата ты можешь припомнить?
"He's wise with much experience," Paul said. "How many of Hawat's mistakes can you recall?"
И наконец, уже дней десять спустя, заключила в виде сентенции, чем-то раздражившись на дочерей, что: «Довольно ошибок! Больше их уже не будет».
Then once more, ten days later, after some passage of arms with one of her daughters, she had remarked sententiously. "We have had enough of mistakes. I shall be more careful in future!"
Я не виню короля за эту сделку: желая ступить в Италию хоть одной ногой и не имея в ней союзников, в особенности после того, как по милости Карла перед Францией захлопнулись все двери, он вынужден был заключать союзы, не выбирая. И он мог бы рассчитывать на успех, если бы не допустил ошибок впоследствии.
I will not blame the course taken by the king, because, wishing to get a foothold in Italy, and having no friends there—seeing rather that every door was shut to him owing to the conduct of Charles—he was forced to accept those friendships which he could get, and he would have succeeded very quickly in his design if in other matters he had not made some mistakes.
Это мир ошибок, диаметрально противоположных ошибок.
This is a world of mistakes, of diametrical mistakes.
На этот раз ошибок не будет.
This time there would be no mistakes.
Ошибок больше не будет.
No more mistakes this time.
Ошибок мне не надо.
I want no mistakes.
Но, дорогой, ошибок нет.
But, darling, there are no mistakes.
Для ошибок не было места.
There was no room for mistakes.
На этот раз никаких ошибок не будет.
This time there will be no mistake.
Кто не делает ошибок?
Everybody makes mistakes.
Почти никаких ошибок.
Only a few mistakes.
Без ошибок было не обойтись.
Mistakes had happened.
noun
Сетевые серверы с обработкой ошибок
Network servers with fault tolerance
После этого судья, если это применимо, выносит постановление об исправлении процедурных ошибок.
Afterwards, the judge, if applicable, issues an order calling for the correction of procedural faults.
i) обеспечение трансграничной гармонизации данных для решения проблемы возможных ошибок в границах карт;
(i) Addressing cross-boundary data harmonization to address potential map edge faults;
- четкое указание того, что контроль водителя возможен в любой момент, а не только при совершении им наиболее грубых ошибок.
Convey the idea that drivers may be checked at any time and not only in connection with the most serious faults.
В других государствах сотрудники регистрационных органов несут ответственность согласно нормам общего права, регулирующим случаи допущения ошибок.
In other States, the employee's conduct has to satisfy the standard of liability imposed by the general law governing fault-based obligations.
Этот процесс позволил ПРООН информировать продавцов, не выполнивших условия, о санкциях, обсуждать их с ними в условиях абсолютной прозрачности и ориентировать их на исправление ошибок.
That process had allowed UNDP to inform and discuss vendor sanctions with vendors in fault in complete transparency, and lead to a path of rehabilitation.
Они включают анализ принятых мер, выявление ошибок и недостатков, обучение и подготовку сотрудников полиции и активное участие в разработке и реализации новых законодательных решений.
They include the analysis of measures, establishing faults and deficiencies, education and training of policewomen and policemen and active participation in drafting and implementing new legislative solutions.
e) хотя для контроля работы сети и исправления ошибок используются соответствующие сетевые программы, на рассмотрение руководства и принятие необходимых мер не всегда представляются официальные доклады;
(e) Although network-monitoring packages were used to monitor network performance and faults, reports were not formally submitted to management for review and input;
Глубокий анализ происшествий на наших дорогах показывает, что ДТП является следствием одной или более ошибок, допущенных в рамках комплексной системы, объединяющей такие элементы, как водители, транспортные средства, автодорога и прилегающая к ней местность.
In-depth analyses of incidents on our roads show that an accident is the consequence of one or more faults in a complex system involving drivers, vehicles, the road and its surroundings.
- Бросьте... - Не в поисках ошибок.
Not to find fault.
♪ И совершённых ошибок.
♪ And all the faults you left behind
Такая оценочная, и все без ошибок.
So judgmental, all without faults.
-Мне проверить детектор ошибок?
- Shall I trace it on the fault locator, Grandfather?
Хорошо, не признавай своих ошибок
Well, you don't have to admit fault
В отчетах Трайбера полно ошибок.
Treiber's reports are thorough to a fault.
Простое устройство, для отслеживания ошибок на главных круговоротах.
A simple device to trace faults on the master circuits.
"Я мечтаю стать машинисткой, и печатать без ошибок".
I dreamt I was a typewriter that didn't make any faults.
Для всех своих ошибок, он был слишком важным человеком.
Since he was, for all his faults, a singularly decisive man.
Я сказал бы, что было много ошибок с обеих сторон.
I'd say there was plenty of fault on both sides.
- Это одна из моих ошибок.
It is a fault I have.
В этом деле я не без ошибок, видит Бог, нет.
I'm not beyond fault in this, god, I'm not.
когда он делал какую-нибудь ошибку, он мог обратиться к ним, потому что в них не было ни ошибок, ни недостатков.
when he was at fault he could turn to them, for they had no fault.
Надо думать, там была куча грамматических ошибок.
I daresay there were some pretty faults in grammar.
Никто не должен страдать из-за моих ошибок.
No one must suffer for what was my fault.
Как сказал Аркадий, от совершенных ими ошибок они стали лучше.
As Arcade had said, their faults had made them better.
Во-вторых, данные спутника проверят на наличие ошибок.
Second, the satellite checked for faults that what it reported is true.
Правда, им не удалось многое сделать, но это произошло не из-за ошибок операции.
True, they didn’t accomplish much, but that wasn’t the fault of the arrangements.
Смею надеяться, вы никогда не находите ошибок в наших отчетах.
I do not believe you have ever found fault with our accounting.
Они ушли в себя, обострили все инстинкты в поисках ошибок, выявлении вины.
They turned inward, fighting every instinct to find fault, to point the blame.
noun
Думаю, в этом аргументе присутствует пара логических ошибок.
I think there's a couple of logical fallacies in that argument.
В этот раз она шла в связке с целым пакетом подкрепляющих ошибок.
This time it was supported by a whole bundle of related fallacies.
В этом воззрении содержится столь много ошибок, что их невозможно распутать сразу же.
There are so many fallacies in this view that they cannot all be disentangled at once.
Мы изложили суть урока и возникающих ошибок в общем виде.
We have stated the nature of the lesson, and of the fallacies that stand in its way, in abstract terms.
Это была целая сеть ошибок, из которой человечество до сих пор не может выбраться.
It was a whole network of fallacies, out of which mankind has still been unable to cut its way.
В этой книге представлен анализ экономических ошибок, которые встречаются в последнее время столь часто, что стали чуть ли не повсеместным явлением.
THIS BOOK IS an analysis of economic fallacies that are at last so prevalent that they have almost become a new orthodoxy.
2 Девять десятых экономических ошибок, приносящих по всему миру такой колоссальный ущерб, являются результатом игнорирования этого урока.
Nine-tenths of the economic fallacies that are working such dreadful harm in the world today are the result of ignoring this lesson.
Все эти ошибки проистекают из одной из двух главных ошибок или из их совокупности: рассматривают лишь ближайшие последствия закона или предложения; рассматривают последствия только для одной группы, пренебрегая другими группами.
Those fallacies all stem from one of two central fallacies, or both: that of looking only at the immediate consequences of an act or proposal, and that of looking at the consequences only for a particular group to the neglect of other groups.
Я полагаю, что при анализе ошибок менее целесообразно называть конкретные имена, чем при выражении своей благодарности тем или иным людям.
When analyzing fallacies, I have thought it still less advisable to mention particular names than in giving credit.
В последнее время появилось столько ошибок, связанных со сбережениями, что невозможно проанализировать их все при помощи приведенного примера о двух братьях.
So many fallacies have grown up about saving in recent years that they cannot all be answered by our example of the two brothers.
Однако, в настоящее время в мире нет ни одного правительства крупной страны, на экономическую политику которого не воздействовали бы некоторые из этих ошибок, не говоря уже о почти полной зависимости от их практического преломления.
There is not a major government in the world at this moment, however, whose economic policies are not influenced if they are not almost wholly determined by acceptance of some of these fallacies.
noun
16. Источник указывает на ряд процедурных ошибок, допущенных в ходе судебного разбирательства.
16. The source alleges a number of procedural flaws attached to the trial.
Действительно, публичный характер разбирательства является тем механизмом, который защищает обвиняемого от возможных ошибок в отправлении правосудия.
Indeed, it is the public character of the hearing that protects an accused against possible flaws in the administration of justice.
Вместе с тем понятно, что индекс GEDI воспроизводит ряд ошибок в методологии и измерении, присущих данным по индивидам и учреждениям, на основе которых производится его расчет.
However, it is clear that the GEDI index reproduces some methodological and measurement flaws of the data on individuals and institutions it builds on.
Однако Комитет придерживается мнения, что в свете первоначально допущенных ошибок в проведении суда над автором, указанных выше, он может не высказывать своего заключения по этим вопросам.
However, the Committee is of the view that in the light of the original flaw in the author's trial as stated above, it need not make a finding on these issues.
Конституционный суд заявил, что внесение поправок в конституцию, которые позволяли военным проводить аресты, обыски и подслушивания, были неконституционными из-за процессуальных ошибок.
The Constitutional Court declared the change in the Constitution that had allowed the military to carry out arrests, searches and wiretapping unconstitutional due to procedural flaws.
Непрерывное изменение внешних условий в результате появления новых вирусов, выявления слабых мест в системе безопасности или ошибок в программном обеспечении постоянно создает новые и дополнительные угрозы.
The external environment is constantly changing as each new virus, security flaw or software bug is addressed, so a new and more persistent threat is identified to take its place.
Резкое сокращение числа занятых, в тех случаях, когда оно имеет место, является одной из серьезнейших ошибок применяемой в настоящее время модели развития, поскольку лесное хозяйство располагает все меньшими возможностями для обеспечения экономического выживания сельских общин.
Where massive job losses occur, they are one of the biggest flaws of the current development model as forestry is less and less able to contribute to the economic survival of rural communities.
Инспекторы считают, что отмена процедуры обжалования решений АТООН в Международном Суде (МС) привела, судя по всему, к такому непредусмотренному последствию, как ликвидация единственного имевшегося средства правовой защиты от любых возможных ошибок в решениях Трибунала.
The Inspectors believe that the elimination of the recourse against UNAT decisions before the International Court of Justice (ICJ) has had the perhaps unintended effect of suppressing the only existing remedy against any possible flaws in the decisions of the Tribunal.
Ошибок не обнаружено.
No flaws were detected.
в этом литературном тесте было много ошибок.
I heard that there were lots of flaws in this accomplishment evaluation exam of literature.
Посмотри, у меня может быть несколько ошибок, но поверь мне, ты не Брайан Вильямс.
Fine. Whatever. Look, I might have some flaws, but believe me, you're no Brian Williams.
Итак, сайт гласит, что одна из величайших ошибок Джона Грэйди Коула заключалась в его привычке разделять мир на чёрное и белое, на хорошее и плохое...
So, this site says that one of John Grady Cole's central flaws is... his tendency to see the world in black and white, good and evil...
– Нет у нас никаких ошибок, – огрызнулся Гарви.
'We aren't flawed,' Harvey growled.
На этот раз мы можем оградить их от ошибок прошлого и в полной мере реализовать их потенциал.
This time, we can protect them from the flaws in their pasts and let them achieve their potential.
Именно он обнаружил несколько значительных ошибок, допущенных юристами при составлении важных контрактов.
He had found several flaws in some important contracts, that the attorneys had missed.
Начиная работу над второй интеллект-картой, еще раз убедитесь, что в организации первого наброска нет ошибок.
Before you begin work on a second Mind Map, double-check whether the organization of your first draft is flawed.
Строить предположения, основываясь только на уверенности, что так должно быть, — одна из грубейших логических ошибок, над которой так часто смеялись ученые в городе Элабон.
Assuming something was so because you thought it had to be was one of the flaws in logic that made the savants in the City of Elabon laugh.
Никто не обвинил Хольцмана в плохой работе или небрежном планировании, но это было самое большее, на что был способен Хольцман в признании своих ошибок.
No one had accused him of lax work or poor planning, but this was the closest Holtzman would come to admitting that he had overlooked a major flaw.
По наивности я ожидал немедленных результатов, но поначалу все время уходит на вылавливание ошибок в программах, настройку приборов, восстановление навыков По Квай в управлении модом.
I naively expected instant results, but there are flaws to be sorted out, in the equipment, in the software, in Po-kwai’s now rusty command of the mod.
Был выявлен и ряд случаев судебных ошибок.
Instances of miscarriage of justice were also noted in a number of cases.
Ни одна страна или правовая система не застрахованы от ошибок при отправлении правосудия.
No country or legal system was immune to miscarriages of justice.
Предусмотрены адекватные правовые гарантии, которые препятствуют совершению судебных ошибок.
Proper legal safeguards were in place to prevent any miscarriage of justice.
Мы также прилагаем серьезные усилия для предотвращения ошибок в процессе отправления правосудия.
We also take great care to avoid any miscarriage of justice.
95. Было бы преувеличением сказать, что судебных ошибок не происходит вообще, однако сообщений о таких случаях не имеется.
95. It would be too presumptuous to say that there are no miscarriages of justice, but there are no such reported cases.
Индонезия заявила, что она поддерживает все усилия по укреплению гарантий, касающихся предотвращения судебных ошибок.
Indonesia stated that it supports any efforts to strengthen safeguards to prevent miscarriages of justice.
d) предусмотреть в Уголовно-процессуальном кодексе выплату компенсации жертвам судебных ошибок.
(d) Establish a procedure in the Code of Criminal Procedure allowing the victims of miscarriages of justice to receive reparation.
c) предоставить компенсацию всем лицам, ставшим жертвами судебных ошибок, независимо от их этнического происхождения;
(c) Provide compensation to those who were victims of miscarriage of justice, regardless of their ethnic origin;
- И судебных ошибок.
And miscarriages of justice.
Когда доходит до установления личности психопата, допускается столько судебных ошибок.
There are so many miscarriages of justice when it comes to identifying a psychopath.
За последние пять лет занимался разоблачением судебных ошибок, коррупцией чиновников, организованными преступными группами, финансовыми махинациями.
Over the last five years, he's run exposes of miscarriages of justice, official corruption, organized crime groups, financial impropriety.
Это заседание является квинтэссенцией ужасающих судебных ошибок, совершенными Штатом Калифорния, пострадавшей от которых и является моя клиентка
This trial represents the final act in a terrifying miscarriage of justice perpetrated on my client by the State of California.
Это была одна из величайших судебных ошибок за 20 лет моей работы в уголовной защите и тысячи дел.
This was one of the biggest miscarriages of justice I ever saw in 20 years in criminal defense work and thousands of cases.
Просто в то время было много судебных ошибок, и я подумал: "Нельзя лишать человека жизни, если нет уверенности в его виновности".
It was just that at that time there were a lot of miscarriages of justice, and I thought, "You can't be killing people if you're not certain whether
Насколько я понимаю, в вашей юридической системе ошибок правосудия не существует.
As I understand it, in your legal system there’s no such thing as a miscarriage of justice.’
Возможно, вам будет интересно узнать, что за пятьдесят лет в Италии набралось четыре с половиной миллиона судебных ошибок (включая оправдание сломленных обвиняемых).
It may be of interest to know that miscarriages of justice in Italy (excluding acquittals with a ruined defendant) amount to four million and a half in fifty years.
Они всегда были нелюбопытны — не стали и теперь особо допытываться, откуда взялись деньги, с радостью поверив сочиненной Китти байке про неведомого благодетеля, основавшего фонд для исправления судебных ошибок.
In keeping with their incurious personalities, they did not inquire too closely into where the money came from, gratefully accepting Kitty's stories about a generous benefactor and a fund for miscarriages of justice.
— Эй, — встряла я, — а как же Бен? Он уже не в счет? — Помилуйте, но это грубейшая из когда-либо допущенных судебных ошибок, — сказала толстуха. — И не делайте вид, что вы придерживаетесь другого мнения. Если, конечно, вы не покрываете своего папочку.
Ben is just off the table?” “Please, this is the grossest miscarriage of justice ever,” said the fat lady. “And don’t pretend you think otherwise. Unless you’re protecting your daddy.
noun
Критики законодательных методов утверждают, что из-за ошибок меньшинства страдает большинство.
One hears criticism of substantive legislation as a punishment of the majority for the failings of a few.
В БАПОР разрешалось применение неограниченного числа ошибок при попытке введения кода.
At UNRWA, an unlimited number of failed logon attempts were allowed.
А реформы должны быть направлены не только на исправление прошлых ошибок, но и на удовлетворение будущих потребностей.
The reforms must address not only the failings of the past, but also the needs of the future.
Женщины в наибольшей степени страдают от стихийных бедствий, кризисов и ошибок правительств.
Women bore the heaviest burdens when disasters struck, crises arose and Governments failed.
История будет оценивать нас не по количеству допущенных ошибок, а по усилиям, которые мы прилагаем для их исправления.
Posterity will judge us not by the number of times we fail, but by the efforts we made to overcome our failures.
Таковы примеры решений, которые должны быть найдены для исправления ошибок патентной системы в области, относящейся к потребностям предпринимателей.
These are the sorts of solutions that must be found to redress the failings of the patents system as it relates to business needs.
И никогда не допускает ошибок
It never fails
Я был против этого, пока Симпсон не наделал кучу ошибок.
I wasn't convinced until Simpson failed three times.
Независимо от его личных ошибок, в этой ситуации имеется ряд ошибок системы, которые весьма тревожат, если много думать об этом и принимать близко к сердцу.
Whatever his personal failings here, there have been a series of systemic failings that are... deeply troubling if you... think about them too much or...
Я не получаю удовольствие от обсуждения моих личных ошибок с тобой, но...
I mean, I don't relish discussing my own personal failings with you, but...
Он подвел наш город, и от меня зависело спасение города и исправление ошибок отца.
That he failed our city, and that it was up to me to save it and right his wrongs.
Слушай, друг, причина по которой я никогда не делал ошибок это потому что я ничего серьезного не начинал.
Look, man, the reason why I've never failed at anything is because I've never even really tried anything.
Вот почему с сегодняшнего дня и до твоего восемнадцатилетия, я буду присматривать за тобой, где бы ты ни был, и буду давать тебе страницу из книги, чтобы ты прочитал и пересказал без ошибок.
Which is why from now until your 18th birthday, I'm going to hunt you down wherever you are and give you a book list which I expect you to read and report on without fail.
Каждый понедельник, мы прогоняем сценарий для компании, и не важно как много раз ты прочитал сценарий или как много раз ты представлял, как другие будут произносить свои строчки, без ошибок, каждый понедельник мы удивляемся
Every Monday... every Monday we do a table read for the network, and it doesn't matter how many times you read the script or how many times you imagine how each one of the... of us is gonna say a line, without fail, every Monday, we are completely blown away and surprised
Это одна из твоих ошибок, Гарион.
That's one of your failings, Garion.
И это, да будет мне позволено заметить, – одна из твоих самых крупных ошибок.
Which is one of your greatest failings, if I may say so.
Я тоже не осознавал до конца, что я делаю, поэтому мне лучше не совершать ошибок в своих попытках.
I didn't really understand what I was doing, either, so I'd better not fail in anything I attempted.
Я считаю, что финансово более успешен, чем многие люди, потому что совершал больше ошибок, чем большинство из них.
I believe that I am more successful financially than most people because I failed more than most people.
С каждым Новым годом человек чувствовал себя более свободным и более чистым, ведь он сбрасывал с себя бремя грехов и ошибок.
With each New Year, man felt freer and purer, for he was delivered from the burden of his sins and failings.
Мертвые Эдмунда, которых, как предположил Эдмунд, можно было бы назвать «новыми мертвыми», не совершали подобных ошибок.
Edmund's dead, which Haplo supposed could be called the “new dead,” did not appear subject to these failings.
noun
40. Отчетность должна, в принципе, включать в себя меры по исправлению ошибок, совершаемых подотчетными лицами.
Accountability should in principle include measures to remedy the lapses on the part of those who are accountable.
Комиссия по миростроительству имеет исключительно большое значение для выявления ошибок и оценки достигнутого прогресса, а также того, что требуется для выполнения ею своего мандата.
The comprehensive review of the work of the Peacebuilding Commission is very crucial in determining lapses and progress made and what is required to achieve its mandate.
24. Помимо ошибок, совершаемых ведомствами безопасности, более глубокую обеспокоенность вызывает угроза, которую лихорадка Эбола создает для сотрудников служб безопасности, а также для согласованности действий и морального состояния работников этих структур.
24. Beyond lapses by security agencies, a more fundamental concern is the threat posed by Ebola to the personnel of those agencies and their coherence and morale.
Оратор подчеркнула, что ЮНФПА следит за характером, а также последствиями допущенных ошибок внутренних механизмов контроля, о которых сообщалось в материалах ревизий, с тем чтобы определить коренные причины и меры для исправления сложившегося положения.
She emphasized that UNFPA was monitoring the nature as well as the scope of lapses in internal controls reported in the audits in order to identify root causes and remedial measures.
Он направлен на то, чтобы развить у сотрудников способность распознавать правильное и неправильное поведение и чувство ответственности за свои действия, чтобы они могли принимать надлежащие меры для исправления ошибок, которые могли бы дискредитировать как их собственную репутацию, так и репутацию их организации.
It aims to increase staff members' sense of right and wrong conduct and acceptance of accountability for their actions, so that they could take appropriate steps to rectify lapses that could compromise their own integrity and that of the organization.
Комитет также подчеркивает, что в будущем во всех случаях упразднения учреждений Организации Объединенных Наций и/или создания новых организаций необходимо применять единообразное толкование мандатов, вытекающих из решений директивных органов, с тем чтобы избежать ошибок в отчетности.
In addition, the Committee stresses that a uniform interpretation of the mandates arising from the legislative bodies should be applied in all future instances in which United Nations entities are dissolved and/or consolidated into a new organization to avoid lapses in reporting and accountability.
4. Обеспокоенность была также выражена по поводу иногда допускаемых ошибок в устном переводе, и в этой связи было обращено особое внимание на целесообразность налаживания между устными переводчиками и делегатами диалога по вопросам терминологии, который мог бы иметь форму организуемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению информационных совещаний для делегаций, посвященных конкретным языкам.
4. Concerns were also expressed about occasional lapses in the quality of interpretation, and, in that regard, the usefulness of dialogue on terminology between interpreters and delegates, possibly through the format of language-specific informational meetings for delegations organized by the Department for General Assembly and Conference Management, was stressed.
10. В приложении к докладу Консультативного комитета от 12 марта 1998 года (A/52/828, приложение II) администрация объяснила, что невозможно осуществлять контроль за решением каждой задачи из-за внесения многочисленных изменений в спецификации систем, необходимости исправления уже проделанной работы по причине ошибок со стороны как подрядчика, так и Организации, практической потребности зачастую одновременно вести работы по исходному контракту и внеплановые работы и постоянных изменений в приоритетах.
10. The Administration, in an annex to the report of the Advisory Committee dated 12 March 1998 (A/52/828, annex II), explained that it was impossible to monitor work by each task because of the many changes in systems specifications, the need to rectify work already completed due to lapses both on the part of the contractor as well as the Organization, the practical necessity to very often perform work under the base contract and out-of-scope work simultaneously, and the constant changes in priorities.
Ты много лет не допускала ошибок.
Now you've not had a lapse in ages.
Как минимум пару ошибок... У тебя, У меня, У меня еще раз.
That's quite a few lapses... your place, my place, my place again.
Мы оба знаем, что Джулиет имела несколько очень серьезных ошибок в суждениях.
You and I know both know that Juliette's had some very serious lapses in judgment.
Ты знаешь, это из тех ошибок что могут вышибить тебя из гонки за место лидера команды.
You know, that's the kind of lapse that could take you out of the running for team leader.
После нескольких ошибок я настоял, чтобы рядом со мной стоял Экон и, словно помощник политика на Форуме, подсказывал мне имена, которых я не мог вспомнить.
Eventually, after a few embarrassing lapses, I insisted that Eco stay close by my side, as if I were a politician in the Forum and he were my nomenclator, whispering in my ear the names I couldn't quite remember.
Но чем дольше я об этом думал, тем сильнее ощущал не только ее недовольство забывчивым супругом, но и какую-то застарелую меланхолию – как будто мой промах стал последней каплей в длинной череде ошибок.
Yet the more I thought about it, the more I sensed not only her displeasure in an absentminded spouse, but the traces of an older melancholy—as if my lapse were simply the final blow in a long, long series of careless missteps.
noun
Нет места для ошибок.
Can't afford slip-ups.
Хорошо и даже без ошибок.
-Amen. Beautiful, and no slip of the tongue.
Хорошо, больше никаких ошибок.
Okay, no more slip-ups. We're just here to make a movie.
И мы не можем себе позволить никаких ошибок.
And we can't afford any slip-ups.
Сначала, мы покажем пару роликов, с парой ошибок.
We've got one or two clips we'd like to show first of a few slip-ups.
Вопрос: насколько скоро первоначальное сообщение потеряется среди искажений и языковых ошибок?
Question: how soon is the original meaning lost amid confusion and slips of the tongue?
Вам будет легче подписываться, и подпись всегда будет одинаковая, без ошибок. Все-таки потренируйтесь немного, прежде чем распишетесь в документах.
For signatures and things, so that there’s no slip-up. You’d better practise it a bit before you sign.’
noun
Для скорейшего обнаружения ошибок должностные лица таможенных органов могут проверить достоверность корешка № 2 книжки МДП и других дополнительных документов во время обратного рейса транспортного средства и/или во время его выезда из страны.
In order to detect irregularities as soon as possible the Customs authorities may verify the legality of counterfoil No. 2 of the TIR Carnet and of other additional documents during the return trip of a vehicle and/or upon exit from a country.
noun
:: Пользуясь этой возможностью, я хотел бы категорически отвергнуть отчаянные попытки властей Бахрейна, стремящихся обвинить правительство моей страны в ситуации, которая является результатом только их собственных просчетов и ошибок.
:: Seizing this opportunity, I would like to categorically reject the desperate attempts by the Bahraini authorities, who seek to implicate my Government in a situation that is only the result of their own miscalculations and missteps.
4. С учетом цели и формата данного доклада я попытаюсь более подробно описать не только достижения прошлого года, но и также препятствия, с которыми столкнулся Трибунал, а также ряд сделанных ошибок.
4. Given the purpose and the format of the present report, I shall endeavour to describe in detail not only the achievements of the past year, but also the hurdles that the Tribunal has had to face and a number of the missteps made.
Делегация оратора с удовлетворением отмечает также, что впервые Специальный докладчик признал, что правительство его страны, которое не утверждает лицемерно, что оно никогда не совершало каких-либо ошибок, добилось огромного прогресса в области соблюдения и защиты прав человека.
His delegation noted with satisfaction also that for the first time the Special Rapporteur had recognized that his Government, which did not sanctimoniously claim never to have committed any missteps, had made enormous progress in the observance and protection of human rights.
Он также дает всем хорошую возможность изложить свои мнения и мысли относительно дальнейшего пути развития Организации для того, чтобы она могла справиться с колоссальными политическими, экономическими, социальными и культурными проблемами и изменениями и извлечь полезные уроки из просчетов и ошибок прошлого, а для этого попытаться перестроить Организацию Объединенных Наций с тем, чтобы она могла идти в ногу со временем.
It is also an occasion for all of them to present their visions and thoughts on how the Organization can best evolve to cope with the world's enormous political, economic, social and cultural events and changes, while drawing object-lessons from the missteps and pitfalls of the past by seeking to restructure the United Nations so as to allow it to keep pace with the age.
Я не могу изменить ошибок прошлого.
I cannot change missteps of the past.
Этой больнице не хватало новых ошибок.
God knows that this hospital can't afford another misstep right now.
Поразмыслив, я сделала несколько ошибок с ее возвращения.
Upon reflection, I have made a few missteps since her return.
У тебя 24 часа, и шеф больше не потерпит ошибок.
You got 24 hours, Jack, but the chief is not gonna accept any more missteps.
И: "Я сделаю все от меня зависящее, чтобы найти источник наших ошибок."
And, "I'm doing everything I can to trace the source of our missteps." No.
Мы не видим никаких криминальных действий, направленных против кого-либо, или уголовных ошибок.
We don't see that there are any criminal actions against somebody or criminal missteps.
В доме Эми нет ошибок, и он выбрал единственный вечер на неделе, когда она вернулась с работы пораньше.
No missteps at Amy's house, and he picked the one night a week that she gets out of work early.
Основываясь на длинном списке ваших ошибок за последние семь десятилетий, кажется, у вас тяжёлое время для контроля своих порывов.
Based on your long list of missteps over the past seven decades, it seems you have a hard time controlling your urges.
Но время — это танец, в котором много движений и много ошибок.
But time is a dance of many steps and missteps.
Паша Иванов помогал создавать именно такую Москву – изменчивый ландшафт тектонических пластов, потоков лавы и роковых ошибок.
It was a Moscow that Pasha Ivanov had helped to create, a shifting landscape of tectonic plates and lava flows and fatal missteps.
Он допустил лишь несколько политических ошибок, если не считать спорных решений, связанных с назначением командного состава, зато боевой дух рядовых сотрудников заметно возрос.
He had made a few missteps politically and some questionable choices in command staff assignments but had largely been responsible for raising the morale of the rank and file.
Но стоило мне приехать на новое место, как уже на следующий день мои нули превращались в многозначное число, которое не помещалось на счетчике и занимало всю доску вдоль и поперек: то были имена людей, названия мест, перечни ошибок и промахов, – все, к чему я питал пристрастие и неприязнь.
The morning after the day I arrived in a new country, this zero had already become a number with so many ciphers that the meter was too small, it filled the blackboard from one side to the other, people, places, likes, dislikes, missteps.
Кроме того, перенос данных вручную увеличивает риски ошибок в данных.
Moreover, manual data transfer increases the risks of data inaccuracy.
Созданные механизмы, несмотря на их полезность, не всегда гарантируют быструю реакцию сотрудников Секретариата в плане устранения неточностей или признания допущенных ошибок.
The arrangements in place, which are useful, do not necessarily ensure immediate reaction from Secretariat officials for answering inaccuracies as well as admitting to justified criticism.
При выборе конкретного метода должны учитываться все факторы - его стоимость, время, потребности в специалистах, наличие геологической, геохимической и геофизической информации и допустимость ошибок и неточностей в оценке.
Cost, time, and personnel requirements, the availability of geological, geochemical, and geophysical data, and the acceptability of biases and inaccuracies in the assessment must all be considered in the selection.
использование систем, разработанных третьими сторонами, или унаследованных систем увеличивает риски возникновения ошибок в данных, поскольку данные из этих систем могут не передаваться в систему ОПР в режиме реального времени (например, такая передача может быть возможна только ночью).
- The use of third party or legacy systems increases the risks of data inaccuracy as data from these systems may not be transferred to the ERP system on a real-time basis (e.g. it may only be transferred at night).
Ах да: «Вот я ошибся с документом, сэр…» Видимо, он имел в виду, что ему пришлось несладко из-за ошибок, допущенных в составлении документа.
Yes, “I have inaccurised the document, sir.” Presumably he meant that he had been through it for inaccuracies.
noun
Когда кто-нибудь из них очередною проделкою вызывал новые пересуды и толки, по морщинистым, коричневым лицам неласковых сынов Нимикона пробегали радостные зарницы, а сама забава всегда была сдобрена щепоткой тонкой фарисейской соли – отрадным сознанием собственного превосходства, тайным ликованием, мол, я-то, слава Богу, застрахован от таких дурачеств и ошибок.
Whenever an incident or escapade made one of them the butt of local gossip, merriment would flash over the wrinkled, deeply tanned faces of the people of Nimikon, and the enjoyment of one’s own superiority added a delicate philistine piquancy to the joke. They delightedly smacked their lips, feeling confident that they themselves were immune to such aberrations and gaffes.
noun
Не было ли это на самом деле боязнью перенапряжения, которая заставила его потерять утро на Гармиш-Террас вместо того, чтобы отправиться в Сомерсет-Хаус, где поверхностный обзор шедевров уберег бы его от последующих ошибок?
Wasn't it ready fear of over-exerting himself that had made him waste the morning at Garmisch Terrace rather than go to Somerset House where a quick examination of records would have prevented today's faux pas?
noun
Статистическая теория, согласно которой данные, основанные на достаточном числе отдельных показателей, считаются, безусловно, надежными для крупных районов (без учета на данном этапе систематических ошибок), оказывается несостоятельной для менее крупных районов.
The statistical theory that makes data based on sufficient individual measurements inherently reliable for large areas (ignoring bias for the moment) begins to break down for smaller areas.
- От этой презентации для инвесторов зависит наша судьба, Вернон - ошибок быть не может.
LUCIOUS: This investor showcase is make or break for us, Vernon. Imean,nothingcan gowrong.
Верно, это потому, что у меня фанатичная одержимость каталогизатора чужих ошибок, который хранит обиды и травмы, как какой-то злобный бульдог, который ни за что не отпустит, если его хватку не преодолеть силой.
It's because I'm an obsessive cataloguer who stores slights and injuries like a freak bulldog who won't let go unless you break her grip.
Главная из них состояла в том, что к нам то и дело заявлялся кто-то из больших начальников и говорил: «Вы непременно что-нибудь сломаете!». Так или иначе, машины мы собрали и оказалось, что одни из них работают, а другие нет — из-за ошибок при сборке.
Most of the trouble was the big shots coming in all the time and saying, “You’re going to break something!” We put them together, and sometimes they would work, and sometimes they were put together wrong and they didn’t work.
Гениальность этой системы состояла в том, что она была не только защищена от ошибок и довольно удобна, но и практически не поддавалась расшифровке даже при помощи самых мощных дешифровочных машин.
The genius of this system was that it was not only foolproof and fairly easy to use, but it was also unbreakable, even by the most powerful code-breaking machines.
После многодневных проб и ошибок она смирилась с истиной: выполнять работу по дому она была не способна физически, как Гном не мог не выводить из строя все, что попадало в его руки.
After days and days of trying, she had to face the facts: it was as physically impossible for her to do housework properly as it was for the Midget to pick something up without breaking it.
— И все-таки он убил своего хозяина, которого так хорошо и спокойно обчищал, — продолжал Кремень. — А потом, видимо, пронюхал, что вокруг чеков и счета Лайна ведется расследование, и заметался. Вот и наделал ошибок: напал на мисс Лейн, на Морана, напечатал это глупое письмо. Но это закономерно: будь у преступников хоть немного ума, на виселице не болтались бы. Главный констебль с интересом рассматривал снимок. Затем отодвинул его и продолжил расспросы:
    'He must have got wind that these investigations were going on, for he went after Miss Lane, and she saved herself by pretending she thought it was Moran. It was that which probably saved her life. When Binny heard her say on the telephone that Moran was trying to break into her room, he thought he'd leave well alone, and quitted. If he'd had any intelligence, he would have known that all her inquiries incriminated not Moran, but him! But that's the way of 'em—if criminals had any sense they'd never be hanged.'     The Chief Inspector pushed the photograph back across the table.
noun
Без твоих постоянных ошибок, книга с этими советами никогда бы не появилась".
Without your constant stumbles in life, the advice in this book would not have been possible.
Я сам выяснил это, очень давно, методом проб и ошибок, когда наука еще только делала первые шаги. А в той тайной лаборатории мои выводы лишь подтвердились.
I discovered this long ago in my own stumbling fashion in the early centuries of science, and only confirmed it in the secret laboratory in this house.
Как это, должно быть, странно Стюарту, энергичному, с пытливым умом, насколько иначе будет все с ним, в отличие от Ройбена, который делал первые шаги методом проб и ошибок, бредя во тьме.
How different all this would be for Stuart who was so energetic and inquisitive by nature, how remarkably different from what it had been for Reuben stumbling from one discovery to another on his unlighted path.
noun
Многие из социально-экономических несправедливостей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, являются следствием исторических ошибок.
Many of the inequitable social and economic conditions afflicting developing countries had been caused by historical misdeeds.
Приговоры, вынесенные Трибуналом в отношении личной уголовной ответственности тех, кто злоупотребил своим положением и полномочиями, помогли развеять мнение о том, что некоторые государства-изгои и этнические группы навсегда заклеймили себя печатью ошибок своих руководителей.
The Tribunal's assignment of personal criminal responsibility to those who abused their positions of leadership and power helps to dispel the view that certain rogue nations and ethnic groups must forever bear the stain of their leaders' misdeeds.
Во время этих безумных поисков из-за его ошибок погибло много учеников.
During these obsessive explorations many apprentices died for his misdeeds.
Не очень честно, что ваша жизнь зависит от чужих ошибок.
Hardly seems fair that your life should be in danger for someone else's misdeeds.
Нам обоим недостаточно подвластны наши истории, чтобы получать выгоду от разоблачения чужих ошибок.
Neither of us controls our stories well enough to get anything from exposing the other's misdeeds.
Я чуть не сознался, чтобы вымолить прощение, и, возможно, поступи я так, сумел бы избежать многих ошибок.
I almost revealed myself so that I could be forgiven, and perhaps if I had done that, I might have been kept from all the other misdeeds that followed.
noun
Не нужно было допускать ошибок.
They shouldn't have bungled the job
Хотя за последние дни мы совершили массу ошибок, я продолжала верить в свою интуицию, поэтому едва ли могла винить Влада за то, что он доверяет своей.
As much as we’d both bungled these last few days, I still trusted my own instincts, so I could hardly blame him for trusting his.
noun
Аманда, которая сидела на полу, просматривая экземпляр за экземпляром «Морнинг Пост» и откладывая их в сторону, подняла голову и сказала: – Я говорила, что вы только наделаете ошибок!
Amanda, who was seated on the floor, scanning, and discarding, copy after copy of the Morning Post, looked up to say, ‘I told you you would only make a muff of it!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test