Translation examples
noun
Конец ноября -- конец декабря 2002 года
End November-end December 2002
- Конец проекту, конец всему.
- End of story, end of project.
Конец предложения, конец обсуждения.
End of sentence, end of discussion.
Конец лекции, конец курса.
End of the class. End of the year.
Конец эссе, конец книги!
End of the essay, end of the book.
Конец истории - словно конец любви.
A story's end's like the end of love.
Таким образом: Конец Шелли - конец истории.
So, end of Shelley, end of story.
Спасибо.Конец.Да,конец.
Thank you. The end. Yeah, the end.
Это конец света, конец света!
It's the end of days, it's the end of days!
Конец Отцов означает - конец Страннику.
The end of the Fathers is the end of Roamer.
Какой, однако же, конец! Неужели конец?
What sort of an end, though? Can it really be the end?
Придет ли ему конец?
Will it ever come to an end?
Теперь и правда конец всему.
This is the end at last.
И ее могуществу придет конец.
That’ll be the end of it.”
– Скоро конец света.
“The world’s about to end.”
Конец венчает дело!
The end crowns the work!
Бивал он ее под конец;
He used to beat her towards the end;
А моей сказке конец.
This is my tale, and it is ended now.
Ну, вот почти что и конец нашей повести.
And that is near the end of our tale.
Кто свалился, тому конец.
Once down, that was the end of you.
– КонецКонец всему.
“The end . the end of everything.”
Конец — это конец — и все.
The end is the end, that's all.
«Между нами — конец». Конец.
"It's the end between us." The end.
Конец защите, конец карьере.
End of defense, end of career.
Конец истории, конец вопросам.
End of story, end of questions.
Вот и конец, всему, всему конец.
This was the end of it, the very, very end.
Конец пути, конец пирса.
End of the road, end of the pier.
Конец урока, конец истории.
End of lesson, end of history.
Вид был такой, словно наступил конец света, конец Вселенной, конец всего.
It was as if I stood at the end of the world, the end of the universe, the end of everything.
Так что это еще не конец. Конец, он совсем не такой.
That’s not how it ends. That’s not how it ends at all.
noun
Этому необходимо положить конец.
This should stop.
Этому должен быть положен конец.
It must be stopped.
Этому нужно положить конец.
That must stop.
Необходимо положить этому конец.
These must be stopped.
Пора положить этому конец.
It is time to stop it.
Конец полицейскому произволу!
Stop police brutality!
Это точка... Конец!
That's a full stop.
И танцулькам конец.
The dancing stops now.
Положи конец этой ерунде.
Stop this nonsense.
И вдруг всему конец.
Suddenly everything stops.
Этому будет положен конец!
That will stop.
Конец. Отменить операцию!
We've got to stop this.
Этому надо положить конец.
It has to stop.
— Я чуть не рассказала обо всем твоему брату Перси, — отрезала Гермиона. — Он староста, он бы положил этому конец.
“I almost told your brother,” Hermione snapped, “Percy—he’s a prefect, he’d put a stop to this.”
— Когда мы взяли его в свой дом, мы поклялись, что положим конец всей этой ерунде, — упрямо продолжил дядя Вернон, — что мы вытравим и выбьем из него всю эту чушь!
“We swore when we took him in we’d put a stop to that rubbish,” said Uncle Vernon, “swore we’d stamp it out of him!
— Для первого раза не так плохо, как можно было ожидать, — сказал Снегг и снова поднял палочку. — Под конец вам удалось остановить меня, хотя вы понапрасну тратили время и энергию на крики.
“Well, for a first attempt that was not as poor as it might have been,” said Snape, raising his wand once more. “You managed to stop me eventually, though you wasted time and energy shouting.
Но если бы существовала пошлина в 4 или 5 % за чеканку золотой монеты, то, вероятно, даже при существовавшем тогда положении вещей это положило бы действительный конец промыслу по вывозу золота и работе плавильного тигля.
But if there had been a seignorage of four or five per cent upon the gold coin, it would probably, even in the state in which things then were, have put an effectual stop to the business both of exportation and of the melting pot.
Иногда только довольно сильный кашель прерывал его; с половины статьи он сильно охрип; чрезвычайное одушевление, овладевавшее им все более и более по мере чтения, под конец достигло высшей степени, как и болезненное впечатление на слушателей. Вот вся эта «статья»:
Occasionally a violent fit of coughing stopped him, but his animation grew with the progress of the reading--as did also the disagreeable impression which it made upon his audience,--until it reached the highest pitch of excitement. Here is the article. MY NECESSARY EXPLANATION.
А вместо этого — конец.
Instead, full stop.
— И вампиризму настал конец?
“And the vampirism stopped?”
Но я положил этому конец.
But I put a stop to that.
Я положила этому конец.
I'd put a stop to that.
Когда же этому наступит конец?
When would it stop?
Надо положить этому конец.
Time to put a stop to that.
И тут наступил конец тишине.
And now the silence stopped.
noun
с) конец моющей насадки должен находиться на расстоянии минимум 600 мм от испытываемого материала
(c) The tip of the cleaning wand to be positioned at a minimum of 600 mm away from the material
d) конец моющей насадки должен находиться на расстоянии 600 +- 20 мм от светоотражающей поверхности;
(d) The tip of the cleaning wand to be positioned at distance of 600 +- 20 mm away from the retro-reflective surface;
- Конец всегда один.
- Here's a hot tip.
Эммм.. Это конец.
Uh, that's the tip.
Да, конец, точно.
That's the tip! Right.
Держи конец, осторожно.
Take the tip, but carefully.
- Конец - это единственная часть.
- The tip is your only part.
Они отследили тот конец звонка?
Did they track the hotline tip?
Ничего не отдавал. Оставил нам конец веревки.
He just left you a tip.
Не натягивай его так за конец.
Don't pull it down like this from the tip.
- Что если конец - самая нужная часть члена?
- What if the tip is your favorite part?
Ну "это еще не конец, вампир" явно намек.
I think that "This isn't over yet, vampire" may be the tip-off.
Конец прута раскалили докрасна.
The tip of the rod glowed red.
Конец лезвия тогда вышел у него из спины.
The tip had pushed out his back.
Другому конец дубинки угодил в рот.
The other caught the tip of the club in its mouth.
Брасс сказал мне, что так называют конец Снэп.
That's what Brass told me the tip of the Snap was called."
– Икимаса! – Блестящий конец меча опустился на тело.
"Ikinasai!" The tip of the gleaming sword rested on the body.
На верхний конец жерди была нахлобучена шляпа-цилиндр.
Above the coat, on the tip of the pole, was a top hat.
– О'кей. Передвиньте конец захвата на четыре дюйма к себе.
Okay. Take the tip toward you about four niches.
Покрывало было усыпано опилками, а конец палки плоско обпилен.
There was wood dust on the bedspread, and the tip of the cane was cut flat.
noun
Пора положить конец пропагандистской войне.
It is time to finish the war of words.
По состоянию на конец июля 2006 года было завершено восстановление 2983 домов и продолжалось строительство 575 домов.
As of July 2006, 2,983 houses had been finished, and 575 were under construction.
Регулярный бюджет и связанные с ним резервные счета были сведены на конец года с положительным сальдо в размере 23 млн. долл. США, что объясняется более низким, чем ожидалось, уровнем поступлений и расходов.
The regular budget and related reserve accounts had finished the year with a net balance of $23 million owing to lower than anticipated receipts and disbursements.
Это не конец.
It's not finished.
Они рассказали ему о случившемся, и под конец их рассказа Люпин выглядел сильно напуганным.
They explained what had happened; when they had finished, Lupin looked aghast.
И кроме грибов снеди хватало, так что даже Толстик Боббер под конец облегченно, хотя и с трудом вздохнул.
There were also many other things to follow, and when they had finished even Fatty Bolger heaved a sigh of content.
Они пообедали в ресторанчике, находившемся на территории зоопарка. А когда Дадли закатил истерику из-за того, что ему показалось, будто в его стакане мало мороженого, дядя Вернон купил ему еще одну порцию, а Гарри позволили доесть первую. Впоследствии Гарри говорил себе, что начало дня было чересчур хорошим для того, чтобы таким же оказался и его конец. После обеда они пошли в террариум.
They ate in the zoo restaurant, and when Dudley had a tantrum because his knickerbocker glory didn’t have enough ice cream on top, Uncle Vernon bought him another one and Harry was allowed to finish the first. Harry felt, afterward, that he should have known it was all too good to last. After lunch they went to the reptile house.
Тогда ей конец, абсолютный конец.
That would be the finish of her, the absolute finish.
— Может, скоро конец, — ответил Питъюк. — Сейчас не конец.
“Maybe finish soon,” Peetyuk replied. “Not finish yet.
Потому что тогда вам конец.
Because you’re finished.”
А когда кончится, то и войнам конец.
And once that finishes, all wars will finish.
А теперь ему точно конец.
And this thing finishes it.
Ему, как императору, конец.
As Emperor, he is finished.
Нет, еще не все кончено. Нет, еще не конец.
It was not over yet. It was not finished.
Но это был не конец.
It still wasn’t finished.
Хестену пришел конец.
The Haesten are finished.
Теперь этому конец, Эмери…
This is the finish, Amery!
noun
Остаток на конец периода
Closing balance
Конец работы, конец банковского счёта.
Close job, close bank account.
Сир, Конец близок
Lord we're close
Похоже, это конец.
We're closing up shop.
Потому что конец близко.
Because we're all so close,
- "Я открываюсь под конец".
- "I open at the close."
Но всему приходит конец.
Had to close out someday.
И конец еще не близок.
We're not even close yet.
— Я открываюсь под конец… под конец… я открываюсь под конец
“I open at the close… at the close… I open at the close…”
Я открываюсь под конец… Что значит — под конец?
I open at the close… But what was the close?
— «Я открываюсь под конец»… Что это может значить?
“‘I open at the close…’ What’s that supposed to mean?”
Однако сегодня она перетащила свой котел на другой конец стола, поближе к Эрни, а Гарри с Роном просто не замечала.
Today, Hermione moved her cauldron around the table so that she was close to Ernie, and ignored both Harry and Ron.
На гладкой золотой поверхности, где еще секунду назад не было ничего, появилась гравировка — четыре слова, написанные наклонным почерком, в котором Гарри узнал дамблдоровский: «Я открываюсь под конец».
Engraved upon the smooth golden surface, where seconds before there had been nothing, were five words written in the thin, slanted handwriting that Harry recognized as Dumbledore’s: I open at the close.
Однако затем, под конец вечера, она произносила слова, которые я слышал уже не один раз: «Я пригласила бы вас к себе, но у нас сегодня вечеринка, так что, может быть, завтра вечером…» — а я по опыту знал, что это ее «может быть, завтра вечером» означает ПУСТОЙ НОМЕР.
But then, at some stage near the close of the evening, she said something that by this time I had heard many times before: “I’d like to have you come over to my room tonight, but we’re having a party, so perhaps tomorrow night …”—and I knew what this “perhaps tomorrow night” meant: NOTHING.
Он все еще словно бы видел отца и мать, радостно улыбающихся ему с истрепанной старой фотографии, не знающих, что их жизням, как и жизням многих их товарищей, скоро придет конец. Вдобавок перед глазами то и дело вспыхивал образ боггарта, прикидывающегося трупом каждого из членов семьи Уизли по очереди.
He could still see his parents beaming up at him from the tattered old photograph, unaware that their lives, like so many of those around them, were drawing to a close. The image of the Boggart posing as the corpse of each member of Mrs.
Это был конец. Это был именно тот момент.
This was the close. This was the moment.
– Неужели ты думаешь, что конец так близок?
You think it's that close?
А конец миссии был так близок.
I came so close to completing the mission.
Конец лета выдался засушливым и жарким.
Already, summer was coming to a close.
Театральный жест. Конец очередной сцены.
The gesture was theatrical, the closing of a scene.
Она прикусила конец последней фразы;
She bit close her last words;
— Держитесь на улицах плотно! Еще не конец!
Close formation in the streets, men. This is not over yet.
noun
Пункт 60, конец предложения
ParaPara. 60, last phraseword
Конфликту, который продолжается уже больше 100 лет, пора положить конец.
A conflict that has lasted over 100 years needs closure.
Любви пришел конец.
Happiness doesn't last.
На конец ... действует...
At last... it works.
Пришел Романовым конец.
Finally, the last Romanov death.
Конец был ничего.
The last bit didn't suck.
Моему терпению пришел конец!
That's the last time!
Застал лишь самый конец.
Just the last part.
Теперь тебе конец.
And this is your last day.
Конец войны близок, господа.
Last days of war, gentlemen.
– Вот и Укрывище! – молвил Эомер. – Близок конец пути.
‘Harrowdale at last!’ said Éomer.
Она его под конец спросила — понравился ли ему Незерфилд.
Aye—because she asked him at last how he liked Netherfield, and he could not help answering her;
Он скрылся в тени у ее подножия: вот и лестнице конец, а вон и Ущелина.
Now he was hidden in the dark shadow under it. He was coming to the top of the steps and was in the Cleft at last.
А если мы пробудем здесь еще ночь, то тут нам и конец, где угодно лучше, чем здесь.
In any case we are in great peril here after dark, since the attack of last night, and we can hardly meet greater danger wherever we go.
Сначала мы думали, что ему не хватало компании таких же забулдыг, как он сам. Но под конец мы стали понимать, что он желает быть подальше от них.
At first we thought it was the want of company of his own kind that made him ask this question, but at last we began to see he was desirous to avoid them.
— Но ведь был конец сентября.
But this was last September.
А потом… потом мне придет конец».
Then I will be done at last.
Вот и последнему конец!
There goes the last of them,
На конец-то Эгинин.
It could be Egeanin at last.
На этом подаркам пришел конец.
That was the last of the presents.
Только не сейчас! Только не сейчас, когда так близок конец!
Not now! Not now at the last moment!
Под конец же царства их,
In the last days of those kingdoms,
Еще два-три слова — и конец.
One more word, and that will be the last.
noun
Зачастую их сажают в самый конец класса.
They are always at the bottom of the class.
Она также отметила, что политические партии ставят женщин в конец своих списков кандидатов.
She noted also that the political parties placed women at the bottom of their list of candidates.
Это подрывает авторитет гуманитарных усилий и ставит тех, кто в них нуждается, в конец перечня приоритетных задач в области гуманитарной деятельности.
That has robbed humanitarian efforts of credibility and placed those in need at the bottom of the list of priorities of humanitarian efforts.
При постановке в очередь на жилье последние фактически находятся в привилегированном положении, так как их фамилии заносятся не в конец списка, а в его середину.
When the latter registered on a waiting list for housing, they were actually privileged insofar as their name was placed in the middle instead of at the bottom of the list.
Конец первого тайма!
Bottom of the first!
Коснетесь дна - конец.
You touch the bottom, you fail.
Блошиный Конец — мой дом родной.
Flea Bottom, whelped and whipped.
Одна минута, уже не конец.
One minute, so not bottom.
2 аута, конец шестого периода.
2 outs, bottom of the sixth.
Сейчас конец 9-го иннинга.
It is the bottom of the ninth.
И это конец восьмого иннинга...
And it's the bottom of the eighth inning...
"Претензий к королю" в самый конец.
"Grievances with the king" to the bottom.
Берти, уже конец страницы.
Oh, Bertie, I'm nearly at the bottom of the page now.
Все ясно. У этой лестницы был конец.
Enough said. There was a bottom to the stair.
Я уже говорила, кажется, что под самый конец я вас с ним познакомлю.
As I told you, I’m introducing you at the bottom.
Взгляните сюда, в самый конец страницы. — Где? Вот этот кусок? — Да, сэр.
Here – down at the bottom of the page.’ ‘What – this bit?’ ‘Yes, sir.
Отсюда я видел нижний конец сварной винтовой лестницы.
I could now make out the bottom of a wrought-iron spiral staircase.
Пробежал глазами первые фразы, потом взял вторую страничку и заглянул в конец.
He glanced quickly at the first few sentences, then turned to the second page and looked at the bottom.
Мы проявляем огромное терпение, но этому терпению приходит конец.
We have been extremely patient, but that patience is wearing thin.
Международное сообщество должно принять меры с целью положить конец этому крайнему проявлению насилия.
The international community must act to halt that form of extreme violence.
Политика откладывания рассмотрения контрактов выходит за рамки дозволенного, и ей необходимо положить конец.
The policy of placing contracts on hold has reached extremes that can no longer be tolerated.
Так что я хотел сказать, что мы также присоединяемся к призывам положить конец экстремизму террористов повсюду в мире.
So, I wanted to say that we also join the calls to defeat terrorist extremism everywhere.
Семь государств заявили также о своей решимости положить конец терроризму, экстремизму и обороту наркотиков.
The seven States also expressed their determination to defeat terrorism, extremism and drug trafficking.
Конец В предыдущем шоу содержались сцены жестокого насилия, и его не следовало смотреть маленьким детям.
The preceding program contained scenes of extreme violence... and should not have been viewed by young children.
На этом этаже лифт покинули все, кроме мистера Уизли, Гарри и волшебницы, читавшей длиннющий пергаментный свиток, конец которого лежал на полу.
Everybody left the lift on this floor except Mr. Weasley, Harry and a witch who was reading an extremely long piece of parchment that was trailing on the floor.
К моему удивлению, она повела меня по коридору в самый конец крыла.
Much to my surprise she led the way along the corridor to the extremity of the wing.
Пахнут они ненамного ароматнее, чем северный конец идущего на юг хорька.
They don’t smell much sweeter than the northernmost extremity of a southbound polecat.
– Мы находимся на островке, – сказал Пенкроф – Мы прошли его из конца в конец.
The Mysterious Island 11 "We are on an islet," said Pencroft, "and we have surveyed it from one extremity to the other."
А выбрать стезю редактора или критика, на худой конец, я тоже не мог – уж слишком сильны были мои литературные пристрастия.
being an editor or a critic was out, too, since my tastes ran to extremes.
Взвизгнув от испуга, трусливая Данго повернулась и метнулась в дальний конец поляны, где остановилась, ощетинившись и ворча.
With a yelp of terror the cowardly Dango turned and fled to the extremity of the glade, where he stood bristling and growling.
noun
Лишь начало и конец.
Tops and tails.
Не пойму, где тут начало, а где конец.
I can't make heads or tails of this.
- Взгляни, куда смотрит конец его ремня. - Он – левша.
Look at his belt tail; he's a lefty.
Если я хотябы унюхаю копа, следящего за мной. Ему конец.
- If I smell a cop tailing me, he's done.
Он встал в конец и начал ждать.
he joined its tail and waited.
Длинный конец хоругви покраснел от вражеской крови.
The gonfalon’s long tail was already flecked with an enemy’s blood.
Не менее важно положить конец их колониальной деятельности.
More importantly, their colonial presence must be terminated.
К 2003 году Совет счел необходимым положить конец этому запрету.
By 2003, the Council had found it necessary to terminate the prohibition.
Вследствие этой особой "юридической" ситуации решение Совета может положить конец существованию Комитета.
Owing to this special "legal" situation, a decision by the Council could terminate the Committee's existence.
246. Правительство решило также положить конец существующей дискриминации в пенсионном обеспечении.
246. The Government has also decided to terminate the existing discrimination in relation to pension benefits.
Для восстановления мира и стабильности в Демократической Республике Конго этому необходимо положить конец.
It is absolutely essential to terminate this cycle in order to restore peace and stability in the Democratic Republic of the Congo.
96. Специальный докладчик призывает правительство Соединенных Штатов положить конец экономическому эмбарго Кубы.
96. The Special Rapporteur calls on the Government of the United States to terminate its economic embargo on Cuba.
Следует положить конец практике назначения других лиц, которые были выбраны вне рамок этих процедур.
The appointment of other persons who have not been chosen in accordance with those procedures should be terminated.
Это счастливый конец
It's pretty terminal.
Тебе конец, ублюдок.
You're terminated, fucker.
Считай, нашей сделке пришел конец.
Consider our deal terminated.
Я быстро положила этому конец.
An affair I had swiftly terminated.
Этот релейный переключатель - конец энергетического канала.
That relay switch is a power conductor terminal.
Но Ваши требования судебного процесса положили бы дружбе конец.
But your lawsuit demands she be terminated.
Они хотели, положить конец... но я не стала.
They wanted me to terminate but I wouldn't.
Это всего лишь еще один конец, насколько я понимаю.
It's just another termination as far as I'm concerned.
Операции настанет конец.
The operation would be terminated.
ФРИЦ МАНДЕЛЬ – УНИЧТОЖЕН. КОНЕЦ.
FRITZ MANDEL – TERMINATED
ОТТО ШМИДТ – УНИЧТОЖЕН. КОНЕЦ.
OTTO SCHMIDT – TERMINATED
И под конец даже крякнул от удовольствия.
He grunted gently, with satisfaction, at the termination of the stroke.
Как конец своей юности и свободе?
Would he see this as the termination of his youth and freedom?
На самом деле его наняли «положить конец эксперименту».
An understatement: he'd been hired to "terminate the experiment."
Таким образом, надеждам на воскресение Накара будет положен конец.
Theywill terminate any possibility of the resurrection of Nakar.
Это положит конец моему гневу, моему насилию.
That would terminate my anger, my outrage.
Он думал: «Видать, тоскует, что конец его прибыткам.
He thought, I bet he’s regretting the termination of his income.
noun
i) Конец предприятия по системе Евростата
(i) Eurostat Deaths
Это будет конец мира и безопасности.
It will mark the death knell of peace and security.
14. Конец предприятия по системе Евростата наступает тогда, когда бизнес перестает функционировать.
14. A Eurostat death occurs when a business ceases to trade.
Конец моей жизни!
Death of my life!
"Конец лесбийской сексуальной жизни".
Lesbian bed death.
Кровь закапает из сердца, Вот и всё - конец, конец,
And when my heart began to bleed 'Twas death, and death,
Это тебе конец!
You're after your own death!
Смерть - это конец, Феликс.
Death is final, Felix.
И посуди сам: очень это будет кстати – принести властителю весть о гибели его наследника и заодно сообщить, что, мол, власти твоей конец, вот-вот явится законный Государь? Уразумел?
It is scarcely wise when bringing the news of the death of his heir to a mighty lord to speak over much of the coming of one who will, if he comes, claim the kingship. Is that enough?
Казалось, конец его близок.
He appeared near death;
phrase
Уверяю Вас – очень небольшое или вовсе никакого; разве что под самый конец какие-то смутные ощущения появились – как чисто механический результат долгой борьбы и частых раздражений чувствительной плоти.
I assure you, little or none, till just towards the latter end, a faintish sense of it came on mechanically, from so long a struggle and frequent fret in that ever sensible part;
noun
384. Руанда была первой страной в регионе, которая ввела на всей своей территории систему маркировки в рамках инициативы Института изучения олова, призванную положить конец незаконной торговле оловом, танталом и вольфрамом и облегчить применение мер должной осмотрительности руандийскими компаниями.
384. Rwanda is the first country in the region to have implemented the Tin Supply Chain Initiative tagging system nationwide, in order to curb the illegal trading of tin, tantalum and tungsten, and to facilitate the exercise of due diligence by Rwandan companies.
Я ожидал, что это будет прямонаправленный след — и конец. Когда она отключила…
I expected it to be a straightforward track and tag. When she took off—
— Так они действуют. Увязываются за тобой и не отстают. И если они попадают в бункер, то это конец.
“That’s their way. They tag along with you. Into the bunker. That’s how they get in.”
Перенеся контейнер с лодкой в конец палубы, Кацуо потянул за язычок, как велела инструкция.
Placing the container holding the boat at the edge of the deck, Kazuo pulled the tag as directed in the instruction manual.
Самолету меньшего размера пришел бы конец, но Эквалайзеры были достаточно быстрыми и ускользнули от него.
Lesser craft would have been tagged, but the Equalisers were just quick enough to evade him.
noun
73. В 2003 году Министерство по делам женщин продолжило информационно-разъяснительную кампанию, демонстрируя по телевидению и во всех кинотеатрах страны ролик под названием "Положить конец компромиссам, бороться против насилия в отношении женщин и девушек".
73. In 2003, the Ministry for the Advancement of Women continued its awareness raising campaign with distribution of a spot entitled "Fini les compromis, contre la violence à l'égard des femmes et des filles" ("No more compromising: no more violence against women and girls"), to television stations and to all cinemas in the country.
Это ещё не конец.
Ce n'est pas fini.
Finis omnium nunc est. (Всему наступит конец – лат.)
Finis omnium nunc est.
И твоей кровью я напишу "конец".
Then I will use your blood to write, "Finis."
Конец дельфинам. Конец нежным морским свинкам.
Finis the whale. Finis the gentle porpoise.
Конец забавным морским львам.
Finis the amusing sea lion.
Конец счастливым морским выдрам.
Finis the happy sea otter.
– Конец связи, – Эллери выключил диктофон.
Ellery turned the dictograph receiver off. “Finis.”
По крайней мере одна семья могла положить конец истории «сковывания».
At least one family could put finis to a tale of Forging.
noun
Кажется это конец.
I think it's curtains.
И всегда думал, что если упадёт занавес, это конец.
I sort of just thought that when your curtain came down, that was it.
Если он заговорит, и все сольет копам, нам конец.
If he talks and gives the police the lowdown, it's curtains for all of us.
Ты должен найти свое место в жизни и делать все правильно... иначе - конец.
You have to find your place and get it right, otherwise... its curtains.
Ты понимаешь, что если бы не жалюзи, то нам всем конец?
You realize if it weren't for venetian blinds... it would be curtains for all of us?
А кто тогда уложил МакКлоски ударом в челюсть, и это конец карьеры МакКлоски.
Say, when he landed that right to McCloskey's jaw it looked like curtains for McCloskey.
И если он отпустит ещё одну остроту, я быстро положу конец его болтовне.
And if he lets out one more crack, I'll ring the curtain right down on his chin.
После того как рейнджер Гонсалес зарезал меня и оставил умирать, я думал, мне конец.
After el más macho Ranger Gonzalez rammed me through and left me for dead, I thought it was curtains.
Конец, — кричим мы, хватая свое снаряжение.
Curtain,’ we shout all together, grabbing at our equipment.
Зеленая пена положила зрелищу конец, только рябь прошла по поверхности.
The crust of green scum drew a final, ruffled curtain to the scene.
Потом он направился в конец комнаты, где за занавесками прятались еще две двери.
Next he approached the back of the room, where curtains screened two doors set side by side.
Я посмотрел вдоль рядов, украшенных королевскими голубыми занавесками, в самый конец.
I glanced up at the royal blue curtain way, way, way down the aisle.
— Обратите внимание, что занавес падает на дальний конец импровизированной рампы и только задевает верх рояля.
You notice that the curtain falls on the far side of the improvised footlights and just catches on the top of the piano.
noun
Хорошо, а конец сезона?
Okay, and the back end?
У нее полностью отлетел задний конец.
It just completely blew out the back end.
Нанести клей, установить деревянную затычку на конец.
Paint on the glue, insert a one-inch thick plug at the back end.
Ладно, ладно, мы пока оставим Мэнди, а вот собака вернётся к своим хозяевам. Конец истории.
All right, all right, we're gonna keep Mandy for now, but the dog's going back-- end of story.
Задний конец отлетел, и даже с современным клеем ствол развалился, так что ребята не могут даже попробовать еще раз.
The back end blew out and even with modern blue, the barrel unravelled, so the guys can't even try again.
ФБР сообщило им, что Пол не погиб в том несчастном случае, и сейчас они хотят получить свои деньги обратно... конец истории.
The FBI told them that Paul didn't die in a boating accident, and now they want their money back... end of story.
Мы должны отослать его обратно. Дракону конец.
We'll have sent it back. End of dragon.”
Он пробрался в дальний конец помещения, поставил ноги вместе и прыгнул.
Moving to the back end of the chamber, he gathered his feet beneath him and jumped.
Двойные полушария, соединившись, очень походили на человеческие ягодицы. - Задний конец.
The double globes were joined in an exact replica of a pair of human buttocks. "Back end."
Дин Хоббз сразу же переключил свое внимание на них, пока они, хихикая, удалялись в дальний конец прилавков.
Dean Hobbs was momentarily distracted as they strolled by, giggling, and wandered toward the gloomy back end of the store.
Конец его врезался в острую верхушку скалы, и оно раскололось на две половины по всей длине.
The back end hit a point of rock and the log opened in two halves all along its length.
Вы увлекаетесь баскетболом? — Гембл при помощи ножниц отрезал конец сигары и не спеша прикурил. — Извините? — НБА.
You into basketball?" Gamble used a cutter to snip off the back end of his cigar and took a moment to light up. "Excuse me?" "NBA.
Однако эта мудрая мысль мгновенно исчезла, когда храбрый молодой Бедвир сообразил, что задний конец цепочки циклопов представляет собой легкую мишень.
That wise thought was abruptly washed away, though, as the daring young Bedwyr realized that the back end of this cyclopian line might make for easy targets.
Длинным кувырком Сэрен перекатился к передней части машины, а когда на мгновение выглянул, враг все еще смотрел на задний конец, ожидая его появления.
A quick roll brought Saren to the front of the vehicle, and when he popped up his enemy still had his weapon aimed at the back end, waiting for Saren to reemerge.
Двое других мужчин вытащили из кустов кожаные ленты, прыгнули в воду, оттолкнули задний конец первого бревна в реку, а передний подтянули к берегу.
The two other men took the strips of hide from the bushes, jumped into the water, pushed the back end of the first log out into the river and brought the other to the bank.
Вероятность того, что Ричер однажды вечером случайно оказался в переулке за рестораном и наткнулся там на другой конец преступления, из-за которого убивают наших женщин, не более одной миллионной.
Because what are the chances he'd just happen to be in a restaurant alley one night and stumble across the back end of the same racket that's killing our women? A million to one, minimum."
noun
Необходимо положить конец этой тенденции и обратить ее вспять.
This decline must be halted and reversed.
Следует повернуть вспять тенденцию к сокращению этой помощи и положить конец негативной передаче ресурсов из развитых стран в развивающиеся страны.
The continued decline in ODA and the negative transfer of resources from developed to developing countries must be arrested.
КОНЕЦ МУЖСКОГО ГОСПОДСТВА
THE DECLINE OF THE MASCULINE EMPIRE
Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion of a civilization and of history itself, are all projections of the crepuscular soul, which constantly regrets that something, nevertheless, had to exist.
Болезнь неизлечима, и лекарства могли только оттянуть неизбежный конец.
There was no cure and drugs could only halt what was an inevitable decline.
На эти средства Рори в первый раз путешествовал по Индии, а потом он жил на доходы с «Траппов», а под конец перебивался авансами под будущие книги и гонорарами за газетные статьи.
he'd used that up travelling round India the first time, then lived off the success of Traps and — later — the declining advances and journalistic commissions he'd received after that.
То, что сделали тогда, сегодня сделать нельзя. — Он хищно оскалился. — Нет, Фастольф, вся ваша политика направлена на то, чтобы сотворить Галактику, населенную одними землянами, в то время как космонитам должен прийти конец.
What could be done then, cannot be done now.” Amadiro lifted a corner of his mouth in a snarl and went on, “No, Fastolfe, what your policy has accomplished has been to begin the creation of a Galaxy that will be populated by Earthmen only, while Spacers must wither and decline.
noun
Тебе конец, маленький пони Омега Кай!
You're going down, little Omega Chi pony!
Пойте альфу и омегу, начало и конец! Пойте аллилуйю!
Sing Alpha and Omega! Sing Hallelujah!
342. В области семейного права принятие нового кодекса, в котором закрепляется равенство супругов в добрачный и брачный периоды, устанавливается ответственность обоих супругов и вводятся новые формы расторжения брака, благоприятные для супруги, положило конец многим проявлениям дискриминации в отношении женщин, поскольку семейное право традиционно считалось основной областью, в которой господствовало неравенство.
342. In the sphere of family law, a new Family Code has been adopted, under which husband and wife are deemed to be equal in respect of their marriage during the marriage. The joint responsibility of husband and wife is recognized, and provision is made for new forms of dissolution of marriage that are favourable to the wife. These reforms have eliminated discrimination against women to a great extent, in an area of law which has traditionally been regarded as characterized by persistent inequality.
noun
Думаешь, после всего, что ты сделала, думаешь, у нас будет счастливый конец?
You think, after everything you've done, you think we're just gonna ride off into the sunset?
Она сказала, что я буду покинут, и что конец мне придет к западу от заката и что жизнь мою украдет побрякушка мертвой женщины.
She told me that I would be undone and abandoned west of the sunset, and that a dead woman's bauble would seal my fate.
Первый солнечный закат был не столь эффектным, так как Лагранж-II все еще был высоко в небе, но конец дня был жутким.
The first sunset was not so spectacular, with Lagrange II still high in the sky, but the late afternoon had an eerie quality when the only light was its fiery glow.
Дни уже стали короче. Был конец октября. — Мое дежурство заканчивается на закате. — Хорошо, — Альда потуже закуталась в мантию и по уже раскисшей тропинке заторопилась назад к Убежищу. Густой мех ее мантии красиво переливался на свету.
It was late October, she calculated, but the days were already shortening to the time of the Winter Feast. “I’ll be off duty around sunset.” “All right.” Alde wrapped her sable cloak more tightly around her and hurried off down the slushy path for the Keep once more, the thick fur rippling in the light.
noun
– Я тоже видел его, – сказал Старый Рыбак, положив конец настырным попыткам Талли доказать, что Смед страдает галлюцинациями. – Все так, как он сказал.
Old Man Fish said, and that put the quietus on Tully trying to make like Smeds was imagining things.
- Я тоже видел его, - сказал Старый Рыбак, положив конец настырным попыткам Талли доказать, что Смед страдает галлюцинациями.
“I saw it, too,” Old Man Fish said, and that put the quietus on Tully trying to make like Smeds was imagining things.
Это положит всему конец.
Tis a consummation devoutly to be wished.
На практике представляется весьма маловероятным, что этот желаемый конец когда-либо будет достигнут.
In practice it seems very unlikely that this hoped for consummation will ever be realized.
Конец драмы приближался: должно было свершиться то, о чем они нашептывали ему во сне.
That consummation was reached; that something they had whispered to him in his dreams was about to happen.
Петер занялся женщинами, ожидавшими клиентов, а Аркадий двинулся вдоль машин, которые отъехали в дальний конец площадки, чтобы заняться делом.
Peter worked through the women waiting for customers while Arkady moved along vehicles that had pulled back to the far side of the turnout to consummate business.
Я не встречался с Наа-ее-лаа за все время ни разу, и хотя слышал немало о заговоре, под конец я перестал относиться к нему серьезно. Как я узнал, заговор этот готовился уже тринадцать кельдов (десять лет по земному времени) и, как мне сообщили, все еще был далек от завершения.
I did not see Nah-ee-lah during all this time, and though I still heard a great deal concerning the conspiracy against Sagroth, I presently came to attach but little importance to what I did hear, after I learned that the conspiracy had been on foot for over thirteen kelds, or approximately about ten earthly years, and seemed, according to my informers, no nearer consummation than it ever had been in the past.
noun
Было всего три часа ночи, и я надеялся, что свеча будет гореть до рассвета, который при такой штормовой погоде и под конец года мог наступить довольно поздно.
It was barely three o’clock and I hoped that the candle would burn until dawn, which on a stormy day at this fag end of the year would come late.
noun
Я застал только конец вашей дискуссии, но вы, кажется, хорошо подготовили домашнюю работу.
I only caught the tail end of what you were saying, but you seem like someone who's done his homework.
Видимо — какая-то игра, до ушей донесся конец пронзительно выкрикиваемой считалки:
Some sort of game, apparently -- he caught the tail end of a shrill chant,
Это была группа старших, девятнадцати-двадцатилеток, хвостовой конец средней школы.
It was an older crowd, late teens/early twenties, the tail end of high school.
А потом устремились в гостиную и включили новостной экран, чтобы застать конец спортивных новостей.
Then we pounded into the main room and turned on the media for the tail end of the hurley report.
Острый слух позволил Кейлу уловить конец оживленной дискуссии между полудроу и Враггеном.
Cale's keen ears caught the tail end of a heated exchange between the half-drow and Vraggen.
Однажды я застала конец телепередачи, которую смотрела Руфь, — что-то о военных корреспондентах.
Once I saw the tail end of a documentary on the television, something Ruth was watching about war correspondents.
Бигмен застал самый конец зрелища, и он, и Лакки без слов наблюдали, как под воздействием радиации все охладилось и застыло.
Bigman caught the tail end of it, and he and Lucky watched wordlessly until radiation cooled the spectacle.
Оттуда как раз выскочил Пит. Он застал конец этого спектакля и заорал: «Роджер, вон отсюда! Сейчас же!»
Pete, who’d just then come in from that direction and had caught the tail end of all of this, screamed, “Roger, leave—now!”
Следующие десять минут Нун рассказывал о том, как он захватил самый конец стрельбы и ограбления у банкомата.
For the next ten minutes Noone told the story about coming upon the tail end of the shooting and robbery at the ATM in Lancaster.
noun
Еще не конец, Сара.
It's not a wind-up, Sarah.
Ему придется биться с Томми, иначе он в конец сопьется.
He's gotta be with Tommy to fight in New York, to get a title shot. He's gonna wind up punch-drunk, your brother.
Джексон почувствовал, что его терпению приходит конец.
Jackson could feel himself winding up.
Пожалуйста, держитесь дальше от деревьев, не то машине конец.
Please try not to wind up in a tree, trees’re hell on kites.
Он также вставил туда легкий намек, который я мог уловить, а мог и пропустить. Такой уж он был человек ? всегда хотел поступать правильно, а под конец обязательно сворачивал куда-то в сторону.
He also put in a little off-beat hint which might or might not register. He was the kind of guy who always wants to do the right thing but somehow winds up doing something else.
Мы можем стать чем-то похожим на единый мозг. И кошмар одного из нас будет кошмаром всех. А это конец. Вам следует проинструктировать экипаж перед стартом, рассказать о возможных последствиях и дать указание всем подразделениям слушаться только своих начальников.
We may wind up as some kind of weird group mind. Also, any nightmare or dangerous vision that one of us may come up with might be able to affect some or all the others-with fatal effects. You'd better instruct the ship to run itself as completely as possible when we pop out, and to refuse override orders from anyone but department heads.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test