Translation for "умереть" to english
Умереть
phrase
Translation examples
verb
Умереть: уснуть;
To die: to sleep;
Никто из 900 человек, которые должны умереть в моей стране, не заслуживают того, чтобы умереть сегодня.
None of the 900 people who will die in my country deserve to die today.
Я хотела умереть>>.
I wanted to die".
Скольким предстоит умереть?
How many will die?
<<Ни умереть, ни отдохнуть>>: выживание в Фое
"No die, no rest": survival in Foya
Шансы жителей Вьекеса умереть от сердечных заболеваний на 40 процентов выше, чем у жителей континентальных Соединенных Штатов; у них на 50 процентов больше шансов умереть от пневмонии или гриппа, на 110 процентов больше шансов умереть от гипертонии или заболеваний почек и в 36 раз больше шансов умереть от бронхита.
Inhabitants of Vieques were 40 per cent more likely than those of the mainland to die of heart disease, 50 per cent more likely to die of pneumonia or influenza, 110 per cent more likely to die of hypertension or kidney disorders and 36 times more likely to die of bronchitis.
Но если потребуется, то ради этой идеи я готов умереть>>.
But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.
Обязанность в случае необходимости умереть за свою страну не может быть делегирована.
The obligation to die for one's country, if necessary, cannot be delegated.
Именно во имя этого идеала он жил и был готов умереть.
That was the ideal that he lived for and for which he was prepared to die.
Должен умереть, должен умереть, этот Иисус должен умереть
(sing) Must die, must die this Jesus must die (sing)
Они должны умереть, они должны умереть.
They must die, they must die.
Умереть быстро или умереть в муках.
It's die quick or die painful.
Дайте мне умереть, дайте мне умереть.
Let me die. Let me die.
умереть самому или позволить умереть другим?
To die or let others die?
Это все же не просто — умереть.
It was not, after all, so easy to die.
– И ты спокойно дал бы им умереть?
“You’d been happy to let them die?”
То как бы вы решили: кому из них умереть?
How would you decide which of them was to die?
Я думал, мы оба должны умереть.
I thought we both had to die?
Я, может быть, очень был бы рад умереть?
Maybe I would have been quite happy to die!
Мы откроем сундук, хотя бы пришлось из-за него умереть...
We'll have that chest open, if we die for it.
Черт возьми, никак нельзя умереть без объяснений;
What a nuisance it is that one cannot die without explanations!
Прекрати это, прекрати, я хочу умереть!
Make it stop, make it stop, I want to die!
Вы, может быть, думаете, что я не способен умереть так, как Глебов?
Perhaps you think, though, that I could not die like Gleboff?
– Отвечай, – велел Пауль, – не то твой Император может умереть.
Paul said, "or your Emperor may die."
Слова эти эхом отзывались в мозгу Рилда: Умеретьумеретьумереть… Мы должны умереть.
The words echoed in Ryld’s mind. Diediedie. We must die.
«Дайте мне умереть, дайте мне умереть, дайте мне умереть».
“Let me die, let me die, let me die.”
Он не готов умереть и позволить умереть ей.
He is not ready to die, or to have her die.
Умереть в одиночестве... умереть... уснуть...
To die alone… to die to sleep here forever.
О, я хочу умереть, я хочу умереть!..
Oh, I want to die, I want to die!
Я хотела умереть, умереть вместе с тобой!
I tried to die. I tried to die, too.
verb
Ты ведь мог умереть.
Better if you had kicked the bucket!
Лучше умереть в блеске славы, послав подальше неотложку.
I'd rather go out in a blaze of glory and run a kick-ass ER.
Третьи, чтобы не умереть с голоду, а некоторые, чтобы развлечься.
Some do it cause there hungry and some for kicks. There's many types.
Умереть должен был один, а умерло двое, а если Мейсон останется, Рей совсем озвереет.
I am trying to protect him. How is kicking someone to the curb going to protect them?
Ты должен принять их в 9:45 потому что Тоби сказал что они подействуют через 15 минут, и ты должен умереть до того как Ти-Тон убьет тебя.
You have to get it by 9:45, because Toby says it takes 15 minutes for the drugs to kick in, and you have to be dead before Ten-Ton comes to kill you.
И мне не раз хотелось умереть, но отец всегда, возвратившись, находил меня живехоньким, виляющим хвостом и капельку подросшим.
More than once I too hoped that would happen, but my father always came back and found me alive and kicking, and a bit taller.
Так, одному из ключевых свидетелей автора, его деду, сейчас 75 лет, и автор опасается, что до завершения разбирательства тот может умереть или утратить память в силу своего возраста.
In particular, one of his key witnesses, his grandfather, is now 75 years of age and the author fears that he may pass away or have memory loss due to age before the end of the proceedings.
Уйти в расцвете сил, умереть в зените своей профессиональной карьеры, yа вершине политического успеха -- кому-то это может показаться просто насмешкой над тем, что мы вправе ожидать от жизни.
To be cut down in the prime of life, to pass away while at your professional zenith, to succumb while at the pinnacle of your political achievement would to some appear as mere mockery of legitimate expectations of a life.
38. Смета в размере 104 600 долл. США основана на предположении о том, что 75 процентов, или приблизительно 37 из порядка 50 осужденных, могут умереть в период отбывания наказаний и что правительства соответствующих государств понесут расходы в связи с транспортировкой останков этих лиц из этих государств.
38. The estimate of $104,600 is based on the assumption that 75 per cent, or approximately 37 of the estimated 50 convicted persons, may pass away while serving their sentences and that the Governments of the States concerned will incur costs in connection with the removal of their mortal remains from those States.
Я могу умереть в любой день.
I could pass away any day now.
И я хочу уМереть также тихо и Мирно.
I just want to pass away nice and peaceful.
Дайте ему хотя бы умереть спокойно!
You might at least allow him to pass away in dignity...
Она не должна умереть с мыслью, что ее сын за решеткой.
She shouldn't have to pass away with her son behind bars.
Она могла умереть от естественных причин, во время ночевки в гостях.
It could be that she passed away from natural causes during a sleepover.
Мы должны спросить себя, правильно ли подвергать миссис Беккет травмоопасной процедуре, когда её муж может умереть до рождения ребёнка?
We must ask ourselves, is it right to put Mrs Beckett through a traumatic procedure when her husband may pass away before the baby is delivered?
Вот почему, когда она звали меня и говорили, что мой, хм, друг, мой наставник мирно скончался в своей кровати, я сказал, "это именно так, как бы он хотел умереть"
And that's why, when they called me and told me that my, uh, friend, my mentor had passed away peacefully in his bed, I said, "That's exactly how he would have wanted it."
Стена была такой отвесной и такой ошеломительно необъятной, ее верх, низ и боковые стороны уходили так далеко за пределы человеческого зрения, что, глядя на нее, можно было умереть от головокружения.
The wall was so paralysingly vast and sheer that its top, bottom and sides passed away beyond the reach of sight. The mere shock of vertigo could kill a man.
Создание, сотворенное из стихии первичного огня, не может взять и умереть в своей постели.
A creature born out of the primal fire of the world does not pass away quietly in her bed.
Конечно, этот человек мог переехать или умереть, но если вам удастся выяснить, где он жил в то время…
Of course, he may have moved house, or passed away. But if you could discover where this man lived at the time of our investigation .
Не понимаю, почему это неприлично говорить о том, что я, возможно, целовалась с кем-то, лишь потому, что ему было суждено умереть.
I don’t see how it’s in poor taste to mention that I may have kissed someone just because they then went on to pass away.
Каждое его слово отпечаталось в моей памяти, и, прежде чем умереть, я хотел бы запечатлеть их на бумаге для потомков.
Every word of it is impressed upon my memory, and before I pass away it is likely that I will place it all upon paper, so that others may read it in the days to come.
"Ему следовало позволить ей умереть", возразил Алексей и стремительно увернулся от меча, одновременно нанеся незнакомому фейри сильный удар кулаком в живот.
“He should have let her pass away,” Alexei called, and darted under the sword to give the unknown fairy a hard fist to the stomach.
verb
Если мы дадим ему умереть от травмы, это не будет убийством.
It's not really murder if we let him succumb to his injuries.
Вчера, когда у пациентки начался острый некроз, у вас был шанс отступить и позволить ей умереть относительно спокойно, или продолжать попытки спасти ей жизнь.
Last night, when the patient started to succumb to rhabdomyolysis, I offered you a choice to step back and allow her to pass in relative peace or carry on in your efforts to save her life..
Вообразите, что у меня желчная горячка; я могу выздороветь, могу и умереть; то и другое в порядке вещей;
Imagine that I have a bilious fever, and that I have equal chances of recovering or succumbing. Both outcomes are in the order of things.
Вместо того, чтобы умереть под напором опрокидывающей силы, они оседлали накат и позволили ему сдвинуть свою точку сборки до пределов человеческих возможностей.
Instead of succumbing to the onslaughts of the tumbler they rode with it and let it move their assemblage points to the confines of human possibilities.
Или я могу — позорно, да — умереть где-то посреди ледяного поцелуя ночи, как и замок, отдав последнее тепло обертке выгребной ямы ветра.
Or I might ignominious, this succumb to exposure sometime inside the night's cold kiss, relinquishing, like the castle, my last warmth to the wrapping sump of moving air.
Его спутник, по идее, должен был еще некоторое время хранить молчание под действием Крови, и сидел в тесной корзине враспор – так, что при любом раскладе он, конечно, мог умереть от истощения или пневмонии, но никак не утонуть.
His companion would presumably keep quiet for a while under the influence of the Blood, and was wedged in with his head jammed into one of the top corners so that, though he might succumb to starvation or pneumonia, there was no way he could drown;
При той вспышке сохранялось, как и в большинстве крупных эпидемий ВРИЧ-инфекции с начала двадцать первого столетия, стандартное соотношение: больной ВРИЧ губил в среднем 2,8 человека, прежде чем умереть от болезни или быть убитым самому.
The standard ratio, which had held roughly true for this one as it had for each large HRVP outbreak since the beginning of the twenty-first century, was that an HRVP sufferer killed an average of 2.8 people before either succumbing to the disease or being killed himself.
verb
Не вздумай отключиться или умереть.
No passing out or dying on me.
– Он мог умереть! – Эй, он же первый отрубился.
- He was the first one to pass out.
Я должен был умереть, а потом появилась ты.
And I must have passed out, and then you showed up.
Они оба были старыми, и поэтому могли просто умереть от старости.
They were old, so it could've just been old people passing out.
Секс - это же так опасно, мы можем чем-нибудь заразиться и даже умереть.
Sex is dangerous dammit if you don't know much about it. We could contract a serious disease and pass out of the picture.
О, если бы ему закрыть сейчас глаза и умереть прежде, чем покинет его эта радость полусвершения!
If he could close his eyes, now, and pass out, before he lost that moment of half-fulfilment!
Это было, как если бы все люди в Нью Йорке просто решили прекратить все, что они делали, и умереть. - Они мертвы?
It was as if all the people in New York had simply decided to stop whatever they were doing and pass out. “Are they dead?”
Но только и смог, что свернуться клубком перед тем, как умереть. А когда проснулся, обнаружил, что лежит под одеялом и на голове у него холодная тряпка.
The only thing he could do was curl up before he passed out. When he woke he was under blankets; there was a cool cloth on his head.
Или как затмение. Во мраке, раскачиваясь взад и вперед на трясущихся ногах, она просила об одном: «Господи, прошу тебя, не дай мне умереть. Прощу, Господи.., пожалуйста».
Or an eclipse.     Blind, rocking back and forth on her feet, she thought: Please, God, don't let me pass out. Please God, okay?
Борясь с огромным желанием умереть, Сидней Арчер сумела выговорить всего одно слово, которое уже не думала произнести когда-нибудь в будущем. С трудом она выдавила из себя в два слога: — Джей-сон?
As she fought an overpowering urge to pass out, Sidney Archer managed to utter one word in a way she never thought she would again. The two syllables struggled out from between trembling lips. "Jason?"
verb
Несмотря на то, что Стэнли мог умереть.
Although I think Stanley may have passed on.
Разве не лучше будет позволить ей умереть?
Would it not be a kindness to let her pass on?
"И в конце, совсем слабый, чтобы говорить, он прошептал мне на ухо, что единственное, о чем он сожалел умереть до того, как построится ветряная мельница." "Вперед, товарищи", он прошептал." "Да здравствует Скотный двор."
And at the end, almost too weak to speak, he whispered in my ear that his sole sorrow was to have passed on before the windmill was finished.
Даже закаленные воины кидались ничком, словно прячась от нависшей угрозы, а если и оставались стоять, то роняли оружие из обессилевших рук, чернота полнила им душу, и они уж не думали о сраженьях, им хотелось лишь уползти, где-нибудь укрыться и скорее умереть.
At length even the stout-hearted would fling themselves to the ground as the hidden menace passed over them, or they would stand, letting their weapons fall from nerveless hands while into their minds a blackness came, and they thought no more of war; but only of hiding and of crawling, and of death.
В своем отношении к смерти они эвфемистичны: «умереть» для них — «уйти», «отойти в лучший мир».
Their attitude to death is euphemistic; it is ‘passing on’ and ‘going to a better place’.
Традиционно им хватает порядочности умереть, а не задерживаться и комментировать деятельность своих преемников.
Traditionally, they are decently deceased, and not hanging around to pass comments on their successors.
verb
- Мне казалось, он должен умереть поэффектней.
I always imagined that he'd make a more theatrical exit.
verb
Я хотел бы умереть.
I wish I could drop dead.
Как она может внезапно умереть?
How can she drop dead?
Знаешь что, умереть - не встать.
You know what, just drop dead.
Вы можете умереть в любую минуту.
You can drop dead anytime.
Почему вы сказали ей умереть?
Why would you tell her to drop dead?
Но мы можем умереть в любую минуту.
You and I could drop dead any minute.
Может, вам стоило умереть, эгоистичная сука!
That's it. Breathe. Maybe you should drop dead, you selfish cunt.
Теперь и умереть можно спокойно.
Knowing that in my old age, I won't worry even if I drop dead!
Но всех необычайно волновал вопрос: кто же убийца? Ясно же, что трое вполне здоровых людей не могли просто так взять и в одночасье умереть.
All the villagers cared about was the identity of their murderer—for plainly, three apparently healthy people did not all drop dead of natural causes on the same night.
Побежать по лабиринту не в ту сторону, съесть не тот кусочек сыра, внезапно умереть от микоматоза. Если правильно рассчитать, то кумулятивный эффект может быть огромен.
Suddenly running down a maze the wrong way, eating the wrong bit of cheese, unexpectedly dropping dead of myxomatosis,—if it’s finely calculated the cumulative effect is enormous.”
Вы все можете умереть.
You can drop dead for all I care.
Не многим повезет скоропостижно умереть во сне.
Not many are lucky enough to just drop dead in their sleep.
— Значит, посмотрев на меня, он может умереть от шока.
“So, one look at me and he drops dead from shock, eh?”
Даже когда капля этой гадости попадет на кожу, человек может умереть.
Even a drop of either toxic compound on bare skin could kill.
— И все же.., умереть это одно, но никому не хочется, чтобы его роняли на пол.
“Still . dying’s one thing, but no one likes the idea of being dropped on the floor.
Если он хочет иметь рассказ, ради которого стоит умереть, надо будет заглянуть к Марку.
If he wanted a story worth dying for, he could drop by Marc's.
— К тому же, — сказал он, — они запрограммированы умереть в тридцать лет — неожиданно, без всяких болезней.
“Also,” he said, “they’re programmed to drop dead at age thirty – suddenly, without getting sick.
Чтобы я помогла тебе умереть.
So that I could help you pass over.
verb
Она могла умереть, или пропасть, или он сам ее убил.
She may be deceased, she may be missing, he may have killed her himself.
Два старых клерка, служивших при Эндрю Рестарике до его отъезда в Южную Африку, успели умереть.
When he originally left for South Africa, the office staff had had two very elderly clerks, since deceased.
verb
Тогда мы действительно готовы умереть.
Then we're really ready to croak.
Он мог бы умереть, но Эрик спас его.
He would've croaked, but Eric stepped up.
Ты мне столько бабок должен, что я не дам тебе умереть.
With what you owe me, I don't want you to croak.
Если что-нибудь случится со мной, не дайте мне умереть на тротуаре или в больнице. Я хочу, чтобы вы привезли меня сюда.
If one day something happens to me, don't let me croak on the street or in a hospital.
Боясь, что Джи может умереть прежде, чем успеет ответить на его вопросы, Эззи сразу взял быка за рога.
Fearing Gee would croak before he could answer his questions, Ezzy got to the point.
Боль — это хорошо. Не дает тебе уснуть. Не дает тебе умереть. — Что я могу сказать друзья, — прохрипел он про себя, — промолвил храбрый адмирал… Одно лишь — надо плыть, плыть, плыть…
Pain is good. Keeps you awake. Keeps you alive. “What can I say,” he croaked to himself, “brave admiral say... Except sail on, sail on and on...”
verb
Вон там. Бутылку. Несите ее сюда. Встревоженный Аргайл ринулся искать бутылочку с лекарством, без которого старик мог умереть прямо при нем, но ничего не нашел.
There’s a bottle. Bring it to me.’ Alarmed, and convinced that without his medicine the old man would conk out on him and ruin his afternoon, Argyll leapt out of his chair and hurried across the room in the direction indicated. He could find no pills or potions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test