Translation examples
The judge from Malaysia has passed away.
Судья из Малайзии скончался.
He passed away on 7 July 2005.
Он скончался 7 июля 2005 года.
Mr. Arenz passed away in February 2004.
Гн Аренц скончался в феврале 2004 года.
After two days of suffering, Ahmad passed away.
После двух дней страданий Ахмад скончался.
Unfortunately, one of the judges of the Court had recently passed away.
К сожалению, один из судей недавно скончался.
In the course of the proceedings the offender passed away and the case was dropped;
В ходе судебного разбирательства преступник скончался, и дело было прекращено;
Mr. Hashimoto passed away on 1 July 2006.
Гн Хасимото скончался 1 июля 2006 года.
Just last week, a great Polish patriot passed away.
Только на прошлой неделе скончался один из великих польских патриотов.
Postponed on request of defence/acc. Ill/one passed away
Отложено по просьбе защиты/обвиняемые больны/один скончался
Steve Andrews passed away.
Стив Эндрюс скончался.
Officer Riley passed away.
Офицер Райли скончался.
Both parents passed away.
Их родители скончались.
He passed away recently.
Он недавно скончался.
Monsieur Dugard passed away.
Месье Дюгар скончался.
His father passed away.
Его отец скончался.
Henry Madsen passed away.
Скончался Генди Мэдсен.
In particular, one of his key witnesses, his grandfather, is now 75 years of age and the author fears that he may pass away or have memory loss due to age before the end of the proceedings.
Так, одному из ключевых свидетелей автора, его деду, сейчас 75 лет, и автор опасается, что до завершения разбирательства тот может умереть или утратить память в силу своего возраста.
To be cut down in the prime of life, to pass away while at your professional zenith, to succumb while at the pinnacle of your political achievement would to some appear as mere mockery of legitimate expectations of a life.
Уйти в расцвете сил, умереть в зените своей профессиональной карьеры, yа вершине политического успеха -- кому-то это может показаться просто насмешкой над тем, что мы вправе ожидать от жизни.
38. The estimate of $104,600 is based on the assumption that 75 per cent, or approximately 37 of the estimated 50 convicted persons, may pass away while serving their sentences and that the Governments of the States concerned will incur costs in connection with the removal of their mortal remains from those States.
38. Смета в размере 104 600 долл. США основана на предположении о том, что 75 процентов, или приблизительно 37 из порядка 50 осужденных, могут умереть в период отбывания наказаний и что правительства соответствующих государств понесут расходы в связи с транспортировкой останков этих лиц из этих государств.
I could pass away any day now.
Я могу умереть в любой день.
I just want to pass away nice and peaceful.
И я хочу уМереть также тихо и Мирно.
You might at least allow him to pass away in dignity...
Дайте ему хотя бы умереть спокойно!
I was ready to die, but not to see Friday pass away.
Я был готов умереть, если я его потеряю.
She shouldn't have to pass away with her son behind bars.
Она не должна умереть с мыслью, что ее сын за решеткой.
It could be that she passed away from natural causes during a sleepover.
Она могла умереть от естественных причин, во время ночевки в гостях.
Since my wife passed away 3 years ago, and I got to see Micchan again, I can die without any regrets.
и... то могу умереть без сожаления.
Then people meant to live recover, those meant to die pass away?
То есть люди, которым суждено жить, в любом случае поправятся, а кому суждено умереть, те всё равно умрут?
We must ask ourselves, is it right to put Mrs Beckett through a traumatic procedure when her husband may pass away before the baby is delivered?
Мы должны спросить себя, правильно ли подвергать миссис Беккет травмоопасной процедуре, когда её муж может умереть до рождения ребёнка?
The wall was so paralysingly vast and sheer that its top, bottom and sides passed away beyond the reach of sight. The mere shock of vertigo could kill a man.
Стена была такой отвесной и такой ошеломительно необъятной, ее верх, низ и боковые стороны уходили так далеко за пределы человеческого зрения, что, глядя на нее, можно было умереть от головокружения.
Everything passes away, son.
Всё проходит, сыночек.
A year seldom passes away, frequently not a month, sometimes scarce a single day, in which it does not rise or fall more or less.
Редко проходит год, часто даже месяц, а иногда всего только один день без того, чтобы она в большей или меньшей степени не увеличилась или не уменьшилась.
Day after day passed away without bringing any other tidings of him than the report which shortly prevailed in Meryton of his coming no more to Netherfield the whole winter;
День проходил за днем, не принося от Бингли никаких вестей, если не считать распространившегося по Меритону слуха о том, что он вообще не приедет в Незерфилд в течение всей зимы.
Though, at present, few people, I believe, doubt of this, yet during this period, five years have seldom passed away in which some book or pamphlet has not been published, written, too, with such abilities as to gain some authority with the public, and pretending to demonstrate that the wealth of the nation was fast declining, that the country was depopulated, agriculture neglected, manufactures decaying, and trade undone.
Хотя в настоящее время немногие, думается мне, сомневаются в этом, однако в течение этого периода редко проходило пять лет, чтобы не появлялась какая-нибудь книга или брошюра, которая благодаря своей талантливости завоевывала некоторый авторитет у публики и которая доказывала, что богатство нации быстро уменьшается, что население страны сокращается, земледелие заброшено, промышленность в упадке и торговля замирает.
Only the shell, the perishable passes away.
Исчезает только скорлупа, шелуха.
I'm not gonna pass away or go to heaven or make a journey home.
Я не собираюсь исчезать, попадать в рай, или уезжать домой.
преставиться
verb
He passed away ages ago.
Преставился давным-давно.
Listen... People don't die, they pass away or are passed on.
Поймите... человек не умирает, они может скончаться или преставиться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test