Translation examples
noun
Об этом же сообщили еще несколько стран.
That message was echoed by several countries.
Он просил меня сообщить г-ну Финукейну...
He asked me to give Mr. Finucane a message from him ...
Как раз вчера я направил ему сообщение в Европу, в котором сообщил ему следующее:
Just yesterday I sent a message to him in Europe, in which I told him the following:
Однако делегация ее страны сообщит у себя дома об очень настойчивом пожелании Комитета.
However, her delegation would be taking home a very strong message from the Committee.
Делегация должна сообщить об этом правительству Кувейта, указав, что обязательства по Пакту являются обязательствами государства.
The delegation should pass on the message to the Government of Kuwait that obligations under the Covenant were obligations on the State.
Правительственным делегациям настоятельно рекомендуется сообщить о национальном опыте разработки и применения знаков с изменяющимся сообщением.
The government delegations are encouraged to present and share national experiences of the variable message sign's designs and implementation.
В мае этого года Специальный представитель Совета Фаипуле г-н Логотаси Иосефа сообщил нам следующее:
In May this year, the Special Representative of the Council of Faipule, Mr. Logotasi Iosefa, gave us this message:
Мой Специальный советник сообщил президенту страны о моей озабоченности в связи с развитием ситуации в штате Ракхайн.
My Special Adviser conveyed my message of concern about the developing situation in Rakhine State to the President.
Сообщите на "Протей".
Message to Proteus.
Спасибо, что сообщил.
Thanks for the message.
Так сообщите ему это, судья.
Send a message.
Похоже, тебе уже сообщили.
Looks like you got the message.
Сообщим в Англию...
If we can get a message to England...
Я сообщу ему, капитан.
Very well. I'll give him your message.
Сообщить ему кое-что.
I have to send him a message.
Я собирался сообщить ему.
I'm going to send him a message.
Что он хотел мне сообщить?
What was his message to me?
Я в то время был в коротком отпуске, полученном после смерти жены, и проводил его дома, туда-то мне и сообщили: «Рождение младенца ожидается в такой-то день».
I was actually at home on a short vacation at that time, after my wife died, and so I got a message that said, “The baby is expected on such and such a day.”
По возвращении он с большим удовольствием сообщил, что, по словам ее светлости, она страдает от невыносимой скуки и очень желала бы видеть их сегодня же у себя за обедом.
and on his return brought back, with great satisfaction, a message from her ladyship, importing that she felt herself so dull as to make her very desirous of having them all to dine with her.
— Розмерта, будьте добры, сообщите обо всем в Министерство, — сказал Дамблдор, оседлывая ту метлу, что стояла ближе к нему. — Не исключено, что в Хогвартсе никто еще беды не заметил… Гарри, надень мантию-невидимку.
“Rosmerta, please send a message to the Ministry,” said Dumbledore, as he mounted the broom nearest him. “It might be that nobody within Hogwarts has yet realised anything is wrong… Harry, put on your Invisibility Cloak.”
— Вот в чем дело, — заторопилась та, как будто с нее гору сняли позволением сообщить свое горе. — Сегодня, очень рано, мы получили от Петра Петровича записку в ответ на наше вчерашнее извещение о приезде. Видите, вчера он должен был встретить нас, как и обещал, в самом вокзале. Вместо того в вокзал был прислан навстречу нам какой-то лакей с адресом этих нумеров и чтобы нам показать дорогу, а Петр Петрович приказывал передать, что он прибудет к нам сюда сам сегодня поутру.
“This is what it is,” her mother hurried on, as if a mountain had been lifted from her by this permission to voice her grief. “This morning, very early, we received a note from Pyotr Petrovich in reply to yesterday's message concerning our arrival. You see, he was to have met us yesterday, as he had promised, right at the station. Instead, some lackey was sent to meet us at the station, to give us the address of this rooming house and show us the way, and Pyotr Petrovich told him to tell us he would come to us today, in the morning.
Только тогда можно будет сообщить.
We could send a message then.
— Я собирался сообщить...
I was going to send a message ...
Но сообщили нам об этом.
But they did give us the message.
— Мне надо кое-что сообщить ей.
   “I need to give her a message.
Вы хотите что-то сообщить ему?
Do you wish to leave a message?
— А что именно сообщили Братья?
What did the message say?
- Багнелю тоже сообщить?
Shall I have Bagnel messaged as well?
Я обещала сообщить вам.
I said I’d give you the message.”
– Вот и здорово. Тогда сообщи ему об этом.
Er…good. Well, get a message to him, then.
- А потом мы сообщим Риварсу.
“We’ll get a message through to Rivars later.”
noun
Германия сообщила о проведении недавних демаршей с Мьянмой и вскоре сообщит о результатах.
Germany reported undertaking recent demarches to Myanmar, and will report on results shortly.
Об этом было сообщено в Обзоре;
Reported in the Review.
Эритрея в 2010 году сообщила, что у нее насчитывается на 63 мины больше, чем она сообщила в 2009 году.
Eritrea, in 2010, reported 63 more mines than it had reported in 2009.
Лишь Ливан сообщил о выбросах ГФУ, и ни одна из Сторон не сообщила о выбросах ПФУ и SF6.
Only Lebanon reported HFC emissions, but no Party reported PFC and SF6 emissions.
Болгария в 2010 году сообщила, что у нее насчитывается на 10 мин меньше, чем она сообщила в 2009 году.
Bulgaria, in 2010, reported 10 fewer mines than it had reported in 2009.
Случаи, о которых было сообщено
reported reporteda
Сообщите о Пилоте!
Report the Pilot!
Сообщи на Скаро.
Report to Skaro.
- Она сама сообщила?
- She reported it?
Подтвердите и сообщите.
Confirm and report.
Есть, что сообщить?
Anything to report?
Сообщите вашу позицию.
Report your position.
Сообщила она, что здоровье его удовлетворительно.
She reported that his health was satisfactory.
При встрече с инферналом НЕМЕДЛЕННО сообщите об этом в Министерство».
Any sighting of an Inferius, or encounter with same, should be reported to the Ministry IMMEDIATELY.
Федор сообщил, что в Карфаге не спасся никто, а Гильд-Банк разграблен.
Fedor reports no survivors in Carthag and the Guild Bank has been sacked.
как его, джентльмена-то, о котором сообщили давеча, застрелился-то на Петербургской?
What's the name of that gentleman, the one we just had the report about, who shot himself on the Petersburg side?”
— Да, — сказала Гермиона. — Подлинную историю. Все факты. В точности так, как сообщит их Гарри.
“Yes, I do,” said Hermione. “The true story. All the facts. Exactly as Harry reports them.
Увидев его, немедленно сообщите властям по специально созданной горячей линии».
A special hot line has been set up, and any sighting of Black should be reported immediately.
Девчонки, мальчишки, старцы… Вот еще сегодня утром сообщено о каком-то недавно приехавшем господине.
Girls, boys, old folk...Only this morning there was a report about some recently arrived gentleman.
— Вроде никого не видно, — сообщил он. — Если Гарри еще под Надзором, они уже были бы здесь.
“Can’t see anyone out there,” he reported. “And you’d think, if Harry still had a Trace on him, they’d have followed us here.
— Я заметила, как ты на меня взглянула, когда тетя сообщила нам последнюю новость.
I saw you look at me to-day, Lizzy, when my aunt told us of the present report; and I know I appeared distressed.
О вечернем собрании на даче Епанчиных, на которое ждали Белоконскую, Варвара Ардалионовна тоже совершенно верно сообщила брату: гостей ждали именно в тот же день вечером;
As to the evening party at the Epanchins' at which Princess Bielokonski was to be present, Varia had reported with accuracy;
А сообщить было о чем.
There was much to report.
— Так нам сообщили.
That was the report.
Она не сообщила об этом.
She didn’t report it.
– Вы ничего не сообщили.
'You've reported nothing.'
– А сообщили только что?
 "And they've just reported it.
– Я… чтобы сообщить, Шруилл.
to report, Schruille.
Сообщить в полицию?
Report to the police?
– Нет, им Финчли сообщит.
No, Finchley will report it.
У вас есть что сообщить мне?
Have you anything to report?
b) сообщить секретариату:
(b) to communicate to the secretariat:
59. Сообщите о выгодах.
59. Communicate on benefits.
Национальные целевые показатели не сообщены
No national target communicated
Нам нужно действовать сообща.
We need to communicate.
Я не пытаюсь сообщить что-то.
I'm not communicating anything.
Так мы сообщим соседним общинам ...
So we will notify the neighboring communities...
Сообщи об использовании одного из них.
Only communicate using one of these.
Сообщите, что мы делаем попытки продолжить контакт.
Advise we are attempting further communication.
Не имея даже возможности сообщить наши координаты.
No way to communicate our situation.
Я сообщу вам свое решение письменно.
I will communicate my decision to you by letter.
Мы можем думать сообща и планировать заранее.
We can think as a community and plan ahead.
Давай я сообщу об этом в эфире.
Let me get communications to put out a broadcast.
Когда ее мать поднялась перед сном к себе в гардеробную, Элизабет отправилась за ней и сообщила ей важную новость.
When her mother went up to her dressing-room at night, she followed her, and made the important communication.
Ужас ее вдруг сообщился и ему: точно такой же испуг показался и в его лице, точно так же и он стал смотреть на нее, и почти даже с тою же детскою улыбкой.
Her terror suddenly communicated itself to him: exactly the same fright showed on his face as well; he began looking at her in exactly the same way, and even with almost the same childlike smile.
Но теперь она могла сообщить ей необыкновенно приятную новость. И Элизабет почувствовала себя пристыженной, вспомнив, что ее тетя и дядя уже потеряли три дня, в течение которых могли бы радоваться ее счастью. Поэтому она отправила им следующее послание:
but now, having that to communicate which she knew would be most welcome, she was almost ashamed to find that her uncle and aunt had already lost three days of happiness, and immediately wrote as follows:
В восточных провинциях Китая несколько больших рек с их притоками тоже образуют много судоходных путей и, сообщаясь между собою, порождают внутреннее судоходство, еще более оживленное, чем по Нилу и Гангу или, пожалуй, по обоим вместе.
In the Eastern provinces of China too, several great rivers form, by their different branches, a multitude of canals, and by communicating with one another afford an inland navigation much more extensive than that either of the Nile or the Ganges, or perhaps than both of them put together.
Маглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (железная трубка, которой маглы убивают друг друга). Волшебное сообщество опасается повторения бойни, устроенной Блэком двенадцать лет назад. Напомним, тогда Блэк одним проклятием умертвил сразу тринадцать человек».
While Muggles have been told that Black is carrying a gun (a kind of metal wand that Muggles use to kill each other), the magical community lives in fear of a massacre like that of twelve years ago, when Black murdered thirteen people with a single curse.
Заверив их в том, что она чувствует себя вполне здоровой, Элизабет тотчас же сообщила им причину поднятой ею тревоги, прочитав оба письма вслух и с особым волнением подчеркнув приписку в конце второго письма. Хотя Лидия никогда не была любимицей Гардинеров, их не могло не опечалить полученное известие.
but satisfying them instantly on that head, she eagerly communicated the cause of their summons, reading the two letters aloud, and dwelling on the postscript of the last with trembling energy, though Lydia had never been a favourite with them, Mr. and Mrs. Gardiner could not but be deeply afflicted. Not Lydia only, but all were concerned in it;
— Значит, и ты что-то сообщил ему.
So that means you communicated something too.
— А не могли бы они сообщить это?
Couldn't they communicate what they look like?
Это мы и сообщим нашим правителям.
This we will communicate to our masters.”
По крайней мере, так нам сообщили.
At least, that's what was communicated to us.
Он им только сообщил, что здесь будет трудкоммуна.
All he told them was that there would be a labour commune here.
Ну и как же оно сообщит вам подобную информацию?
Just how would he communicate this information?
Как обычно, Нефы попытались что-то сообщить.
As the Nef always did, they tried to communicate something.
Информация может теперь быть сообщена немедленно через Интернет.
Information can now be communicated instantly through the Internet.
Я хочу связаться с ней, чтобы сообщить, что наконец-то найдена.
I'd like to communicate with her that I've been found.
Луиза сообщила это лакею и закрыла дверь.
Louisa communicated this to the lackey and shut the door.
Эта делегация сообщила мне о том, что она поддерживает следующее заявление.
That delegation has informed me that it is in sympathy with the statement that follows.
Представитель Филиппин сообщил Комитету об исправлении в тексте его заявления.
The representative of the Philippines informed the Committee of a correction to their statement.
В случае отсутствия сведения о последствиях воздействия для здоровья об этом следует сообщить.
A statement should be made if health effects are not known.
Председатель сделал заявление, в котором он сообщил о предстоящих мероприятиях Комитета.
The Chairman made a statement on a number of upcoming activities of the Committee.
Они сообщили что-то важное?
An interesting statement?
Послушайте, я не могу ничего сообщить.
Hey, listen, I can't give you a statement.
Слушай, полицейские только что сообщили.
Listen, the police have just issued a statement on Andrea Kendall.
Вы что-то хотите сообщить, м-р Фринк?
You wish to make a statement, Mr. Frink?
Мне сообщили, что президент готов сделать заявление.
I'm being told the president is about to make a statement.
Мне сообщили, что вы намерены зачитать заявление.
I'm informed you have a prepared statement you'd like to read.
Вы можете что-то сообщить о личности извращенца?
Can you give us a statement as to the identity of the pervert?
Белый дом не сообщил прессе и не выпустил заявление...
The White House has not briefed the press or issued any statement...
Это насчет Брока Кантилло и того, что вы сообщили его матери.
It concerns Brock Cantillo and a statement you made to his mother.
Нам сообщили, что глава "Индикар" скоро сделает заявление.
We've just received word that the CEO of Indy Car is about to make a statement.
Вы имеете что-нибудь нам сообщить?
Do you care to make a statement?
— Отлично, Фрэн, ты свободна, — сообщили из операторской.
“A startling statement, Fran,” the anchor replied.
Он не сможет тебе ничего сообщить. Но… — Что, мама?
He couldn't possibly give you a statement. But…" "What, Mom?"
– Я бы хотел, чтобы мы могли сообщить им что-нибудь успокоительное.
       "I wish we had some tranquillizing statement we could make, sir."
Сообщите адмиралу Буа'ту, что мастер Скайуокер хочет сделать заявление.
Inform Admiral Bwua'tu that Master Skywalker is available to make a statement.
– Ничего больше сенатор Ре-Лоринс, председатель Комитета по разведке, не сообщила.
That was the only statement from Senator Re-Lorins, Chair of the Intelligence Committee.
— По-моему, оба эти утверждения истинны, — с обиженным видом сообщил я.
“I think both statements are true,” I said with mangled dignity.
Напоследок комиссар сообщил, что собирается сделать заявление для прессы.
afterwards, with a mysterious hint from the Commissioner that he intended issuing a statement to the Press.
Некоторые сообщили Специальному докладчику, что с ними не посоветовались и даже не сообщили заранее о назначении.
Some informed the Special Rapporteur that they had been neither consulted nor informed in advance of their appointment.
Просьба сообщить об этом.
Please provide such information.
Комиссии было сообщено о том, что
The Commission had been informed that
Ассамблее сообщили о следующем:
The Assembly was informed of the following:
Была сообщена следующая информация:
The following information was shared:
Однако мне сообщили, что по внутренним административным причинам Секретариат еще не сообщил Председателю о том, что выплаты были произведены.
However, I have been informed that, for internal administrative reasons, the Secretariat has not yet informed the presidency of the payment made.
Сообщите Интерполу Токио.
Inform INTERPOL Tokyo.
Сообщите на мостик.
Inform the Bridge.
- Я сообщу Сальвадору.
I'll inform Salvador.
Сообщи ее людям
Inform her people.
- Нам не сообщили.
We weren't informed
Да, мне сообщили.
Yes, I'm informed.
- Сообщите командованию флотом.
- Inform Starfleet Command.
Сообщите моей сестре.
Inform my sister.
Я был уверен, что он сообщит об этом тебе.
I trusted that he would pass the information on to you.
Я обещал им сообщить, когда все будет осмотрено.
“I said I would inform them when our search was complete.”
Ее била легкая дрожь. — Ты уже сообщил Гарри кучу сведений.
“You’ve given Harry plenty of information.
Слушаю Вас, – отозвался Артур. – Хочу сообщить вам некоторые факты.
said Arthur. “Some factual information for you.
– Настоящие человеческие зубы, – с готовностью сообщил он. – Отборные экземпляры.
"Finest specimens of human molars," he informed me.
Найти другой, столь же невинный способ сообщить тебе эту информацию.
Feed you information from another innocent source.
Лидия оставила несколько строк его жене, сообщив ей об их намерении.
Lydia left a few lines for his wife, informing her of their intention.
Никто из ваших коллег не мог сообщить мне, где вы находитесь.
None of your colleagues has been able to give me any information as to your whereabouts.
С величайшим сожалением должен сообщить Вам, что Вы не удовлетворяете нашим требованиям.
It is with the greatest regret, therefore, that I must inform you that you do not fulfill our requirements.
А что до идеи сообщить директору, то у Гарри не было ни малейшего представления, где Дамблдор проводит летние каникулы.
As for informing the headmaster, Harry had no idea where Dumbledore went during the summer holidays.
— А разве вам не сообщили этого?
Have you not been informed of that?
Я сообщу президенту.
I will inform the President.
Почему мне не сообщили?
Why was I not informed
Сообщите ему и предложите…
Inform him and suggest-
— Почему мне не сообщили об этом?
“Why was I not informed of this?”
Мы сообщили об этом русским.
We've informed the Russians.
— Сообщу в полицию, конечно.
Inform the police, of course.
Банитчи вам сообщил.
Banichi informed you.
Я сообщу об этом послу.
I’ll inform the ambassador.”
О зале заседания будет сообщено позднее.
The conference room will be announced.
Подробности будут сообщены в <<Журнале>>.
Details will be announced in the Journal.
О точной дате будет сообщено позднее.
The exact dates will be announced later.
Место проведения: ФАО, о помещении будет сообщено дополнительно
Venue: FAO, room to be announced
О проведении Дня было сообщено по радио Ватикана.
Finally, the Day was announced on the Vatican Radio.
Сообщите по радио:
Put out the announcement.
Тогда сообщи о моём приходе.
Then announce me.
Я сообщу о вас принцессе...
I'll announce you.
О ком я должна сообщить?
Who may I announce?
Мы очень рады сообщить ...
We're very proud to announce...
- Вы сообщили в полицию?
- You announced to the barracks?
Мы готовы сообщить оценки.
I'll announce your evaluations now.
Да, сообщим отсюда.
- We'll announce from here. You do it.
Я очень рад сообщить...
I am very happy to announce...
Вы сообщить, что ваш сын.
Fine. You'll announce your son's.
— Хватит ли у вас когда-нибудь смелости сообщить леди Кэтрин о том, что ее ожидает?
“Shall you ever have courage to announce to Lady Catherine what is to befall her?”
Вчера поздно вечером Министерство магии сообщило, что из Азкабана совершен массовый побег.
The Ministry of Magic announced late last night that there has been a mass breakout from Azkaban.
— Было еще два-три случая нападения дементоров, — сообщил он, пока миссис Уизли отрезала для него большой кусок именинного торта. — Игоря Каркарова нашли мертвым в какой-то хибарке далеко на севере.
“There have been another couple of dementor attacks,” he announced, as Mrs. Weasley passed him a large slice of birthday cake. “And they’ve found Igor Karkaroff’s body in a shack up north.
Еще третьего дня генерал сообщил своему семейству карточку князя; эта карточка возбудила в Лизавете Прокофьевне уверенность, что и сам князь прибудет в Павловск для свидания с ними немедленно вслед за этою карточкой. Напрасно девицы уверяли, что человек, не писавший полгода, может быть, далеко не будет так тороплив и теперь, и что, может быть, у него и без них много хлопот в Петербурге, – почем знать его дела? Генеральша решительно осердилась на эти замечания и готова была биться об заклад, что князь явится по крайней мере на другой же день, хотя «это уже будет и поздно». На другой день она прождала целое утро;
The general brought the prince's card down from town, and Mrs. Epanchin had felt convinced that he himself would follow his card at once; she was much excited. In vain the girls assured her that a man who had not written for six months would not be in such a dreadful hurry, and that probably he had enough to do in town without needing to bustle down to Pavlofsk to see them. Their mother was quite angry at the very idea of such a thing, and announced her absolute conviction that he would turn up the next day at latest. So next day the prince was expected all the morning, and at dinner, tea, and supper; and when he did not appear in the evening, Mrs. Epanchin quarrelled with everyone in the house, finding plenty of pretexts without so much as mentioning the prince's name.
Каменщик сообщит вам.
Stonemaker will announce to yours.
— Больше ничего, — сообщил я.
"Nothing else here," I announced.
— Вас вызывает Император, — сообщила она.
“An Imperial summons,” it announced.
— Он примет вас, — сообщил он.
‘He’ll receive you,’ he announced.
– Я его нашла, – сообщила она.
'I've got him,' she announced.
— Стыковка проведена, — сообщил пилот.
“Docked.” the pilot announced.
Появилась возможность сообщить:
The police were able to announce:
Домашний диспетчер ничего не сообщил;
The home manager announced nothing;
— Кажется, в корзине — человек, — наконец сообщил он.
"Looks to be a man in the basket," he finally announced.
noun
И можем сообщить хорошую новость.
There is good news.
Если "да", просьба сообщить новый контактный адрес.
If so, give the new contact address.
15. На этом совещании не было сообщено новой информации.
15. No new elements are brought to the meeting.
Семье о его аресте было сообщено Комитетом по связям.
News of his arrest was given to the family by the Liaison Committee.
Мне известно, что он будет удивлен, когда я сообщу ему эту новость.
I know he will be surprised when I pass on the news to him.
Сторона сообщила о ключевых положениях нового постановления.
The party summarized the key elements of the new resolution.
- Сообщу важные новости.
- Break the big news.
Сообщите ему новости.
Give him the news.
Сообщил ей новости.
Gave her the good news.
Только что сообщили.
Some news just came in.
- Вы сообщите ей?
Can you relay the news?
Сообщи мне хорошую новость.
Give me good news.
Нам сообщил коп.
Cop had to break the news.
Я сообщу вам ужасные новости.
I have terrible news.
Так какие важные новости ты мне хотел сообщить?
So what was this important news you wanted to tell me?
— Прекрасно! Сегодня у нас несколько новых предметов, — радостно сообщила она.
“Ooh, good, we’re starting some new subjects today,” she said happily.
Он уже отделался от чемодана, совы и тележки и явно горел желанием сообщить новость.
he had divested himself of his trunk, owl, and trolley, and was evidently bursting with news.
Гермиона даже проводила их на завтрак, сообщив заодно новость о ссоре Джинни с Дином.
Hermione even escorted them down to breakfast, bringing with her the news that Ginny had argued with Dean.
Прежде чем Шарлотта успела ответить, в прихожую вбежала Китти, сообщившая ту же новость.
Charlotte hardly had time to answer, before they were joined by Kitty, who came to tell the same news;
— Как только я оденусь, — заявила она, — я тут же поеду в Меритон, чтобы сообщить о наших новостях сестре Филипс.
“I will go to Meryton,” said she, “as soon as I am dressed, and tell the good, good news to my sister Philips.
Лиззи, миленькая, я даже не знаю, как мне об этом написать, но у меня для тебя плохие вести, и я должна сообщить их тебе как можно скорее.
Dearest Lizzy, I hardly know what I would write, but I have bad news for you, and it cannot be delayed.
— Так, так, сестрица, — новость сообщила ей миссис Филипс, — значит, мистер Бингли все-таки возвращается? Ну что ж, тем лучше.
“Well, well, and so Mr. Bingley is coming down, sister,” (for Mrs. Phillips first brought her the news). “Well, so much the better.
Где вам об этом сообщили?
When you got the news?
Сообщила приятную новость.
With the happy news.
А новости я сообщу сам.
I’ll deliver the news myself.”
— Чтобы сообщить приятную новость.
Good news, actually.
Вы сообщите его жене?
Will you deliver the news to his wife?
Сказал, что сообщу тебе.
Said I’d break the news to you.
– Мне кое-что сообщили сегодня.
I got some news today.
– Вы же сообщили ему о Фортнуме.
       "You sent news of the Fortnum capture."
Сообщить тебе что-нибудь о Лейбэне?
To bring you news of Laban?
noun
Его родственникам не сообщили о его задержании.
His family did not receive a notice of his detention.
c) ему не сообщили никаких причин его задержания;
(c) He was not given notice of any reasons for his apprehension;
Банк сообщил, что не принимает средства из кубинских источников.
The bank gave notice that it would not accept payments originating from Cuba.
Если Корпорации становится известно о фактах, имеющих характер преступления, то она должна сообщить их судебным органам.
If it learns of facts of a criminal nature, it must bring them to the notice of the courts.
Я сообщил Бароски.
Okay, I put barosky on notice.
Да, я... я бы сообщила.
Yeah, I'd, I'd given notice.
Мне сообщили в последний момент.
It was very short notice.
Только сообщи заранее.
Just be sure to give me some advance notice.
Ты не сообщила доктору ДэПол?
You haven't given Dr DePaul notice?
О ней, правда, сообщили поздновато.
It was at short notice, it's true.
Ну, спасибо, что сообщил, Дон.
Well, thank you for the notice, Don.
Вы не могли сообщить об этом раньше?
Couldn't you have noticed sooner?
Ты им сообщил всего за сутки.
You gave them one day's notice.
Я тебе сообщу, если решу.
OK. I'll let you know if I notice.
Кэролайн, по-видимому, была не в духе, — говорилось в письме, — но она очень обрадовалась встрече со мной и упрекнула меня за то, что я не сообщила ей о своем приезде из Лонгборна.
“I did not think Caroline in spirits,” were her words, “but she was very glad to see me, and reproached me for giving her no notice of my coming to London.
Не сердись, пожалуйста, Родя… Зачем ты, Дуня! — заговорила в смущении Пульхерия Александровна, — это я, вправду, ехала сюда, всю дорогу мечтала, в вагоне: как мы увидимся, как мы обо всем сообщим друг другу… и так была счастлива, что и дороги не видала!
Rodya, please don't be angry...How could you, Dunya!” Pulcheria Alexandrovna started to say in confusion. “The truth is that as we were coming here, I was dreaming all the way, on the train, of how we would see each other, how we would tell each other everything...and I was so happy that I didn't even notice the journey!
— Разумеется, Волан-де-Морт считал ниже своего достоинства вникать в особенности домовиков и на манер всякого чистокровки относился к ним, как к животным. Ему и в голову не пришло, что они могут обладать магией, о которой он ничего не знает. — Высший закон домовика — приказ хозяина, — нараспев сообщил Кикимер. — Кикимеру велели идти домой, Кикимер пошел домой…
“Of course, Voldemort would have considered the ways of house-elves far beneath his notice… It would never have occurred to him that they might have magic that he didn’t.” “The house-elf’s highest law is his Master’s bidding,” intoned Kreacher. “Kreacher was told to come home, so Kreacher came home…”
Мы сообщим об этом в объявлении.
We’ll put that in the notice.’
Спасибо, что сообщили мне об этом.
Thank you for bringing it to my notice, Basright.
— В тот же день, когда вы сообщили, что уезжаете.
The day you gave notice here,
Слуги бы заметили это и сообщили полиции.
They'd notice it; they'd mention it to the police;
— Уже семь! — сообщила она. — Да я и сам вижу.
'It's seven o'clock,' she said. 'So I've noticed.'
— Я заметил, что канал воняет, — сообщил Ханнер.
"I noticed that the canal stinks," Hanner blurted.
— Да, она уезжает и уже сообщила об этом доктору Либерману.
She is. She has given her notice to Dr. Lieberman.
Теперь понятно, как им удалось так быстро все ей сообщить.
Well, that explained how they’d gotten his grandmother here on such short notice.
Лойош сообщил: – Тебя до сих пор никто не заметил. – Хорошо.
Loiosh said, "No one's noticed you, yet" "Good."
Их семьям не было сообщено никакой официальной информации относительно их судьбы.
Their families had received no official notification concerning their fate.
107. В своем ответе на уведомление по статье 34 компания "Кончар" сообщила, что:
In its reply to the article 34 notification, Koncar indicated that:
Я уже сообщил ему.
I've already done the notification.
Сообщите дежурному коронеру.
We're gonna need a coroner notification.
Теперь можете сообщить ему. Сожалею.
You can make the notification now.
Должен был сообщить о смерти.
Had to deliver the death notification.
Ты уже сообщил родным погибшего?
Were you able to make notification?
Перезвоните, сообщите семье.
Bye. Call back and make the family notification.
Мы поручим сообщить ему.
We'll have, uh, CACO make that notification.
Хорошо, Фрэнки, ты должен сообщить об этом.
Okay, Frankie, you got to do the notifications.
Олин сообщил им, что мы нашли тела.
Olin made notifications of the bodies we found.
У него есть сестра в Хендерсоне. Я еду туда сообщить об этом.
I'm on my way to make the notification.
Мы заранее сообщили им о наших планах.
we’ve given them appropriate advance notification of operations.
Он привык, что телефоном пользуются в экстренных случаях: чтобы сообщить о смерти, о рождении, о землетрясении.
The telephone to him was a vehicle of urgent needs, notifications of deaths, births, and earthquakes.
Халк еще не оторвался на два километра — в противном случае Стайлу уже бы сообщили, что он проиграл.
Hulk was not yet two kilometers ahead, for Stile had received no notification of forfeit;
— Кто хочет войти в состав делегации, которая отправится к Хоппи, передаст ему нашу благодарность и сообщит о почестях, которые его ожидают? — Он оглядел собравшихся. — Добровольцы есть?
Who wants to be in the delegation that goes down to Hoppy's house and confers the reward and notification of honor on him?
Полиция так и не сообщила, чье именно тело пытался похоронить сегодняшней ночью мистер Суонсон. Также не известна нам и причина смерти этого человека Похоже на то, что наши правоохранительные органы в замешательстве. Однако инспектор Пост уверяет, что следствие идет полным ходом и скоро будут обнародованы первые его результаты.
The police are withholding the identity—and cause of death—of the body found with him pending notification of next of kin. So far, police appear baffled by the circumstances surrounding the case although Detective Post assures us the investigation is proceeding.
Тетушка Эсколастика совершенно спокойно, помогая тем самым племяннице взять себя в руки, сообщила, что из своей спальни сквозь жалюзи она разглядела одинокого скрипача на другом конце парка, и сказала, что исполнение одной-единственной вещи на языке серенад, конечно же, обозначает разрыв.
Aunt Escolástica, with a sangfroid that took her niece’s breath away, stated that she had seen through the bedroom curtains that the solitary violinist was standing on the other side of the park, and she said that in any event a single piece was notification of severed relations.
Если суд посчитает, что та или иная конфиденциальная информация может быть разглашена, он должен сообщить о своем решении.
If the judge deemed that a certain piece of information could be revealed, he or she was obliged to disclose it.
Фотограф сообщил мне совершенно потрясающую информацию.
That photographer actually gave me a rather triumphant piece of information.
Она рисковала жизнью сообщая нам эту информацию.
She risked her life to give us that piece of information.
Он поспешил сообщить мне последнюю новость:
He hurried off with a last piece of information.
На другой день Искрина сообщила мне еще одну потрясающую новость.
The next day Iskrina told me another staggering piece of information.
Мой кузен Асторре Виола пришел сюда добровольно, чтобы сообщить важную информацию.
My client Astorre Viola is meeting you voluntarily to give you an important piece of information.
Эта информация была сообщена нам в самом начале монолога, вылившегося в более чем двадцать минут многословной преамбулы.
This piece of information emerged early on in what turned out to be over twenty minutes of loquacious preamble.
И даже смог немало удивить джентльменов, сообщив, что мистер Моран ушел лишь час назад.
    The caretaker of the flats gave a surprising piece of information. Mr Moran had left only an hour before.
Чувствуя себя польщенным и ободренный несомненным интересом с его стороны, я решился сообщить самую значимую часть информации.
Feeling flattered and encouraged by his evident interest, I continued into my most valuable piece of information.
Фефер притворялся, будто чего-то недоговаривает, будто деликатность, которой у него никогда не было, мешает ему выдать на-гора ту информацию, которую ему не терпится сообщить.
Feffer was pretending to hold back, out of a delicacy he didn't have, a piece of information he couldn't wait to release.
Мы подвергли гривастого пыткам огненным бичом и кипящим маслом, но он сумел сообщить лишь часть полезной информации.
We subjected the mane to the fiery lash and the torments of boiling oil, but it was able to give us only one useful piece of information.
Выходя, он оглянулся, будто недоумевая, почему он вообще счел необходимым проделать весь путь до мостика, чтобы сообщить информацию, которую с таким же успехом можно было сообщить по телефону.
As he did so he looked around, as if wondering why he felt it necessary to come all the way to the bridge to deliver a piece of information he could have easily offered by phone.
noun
Во втором предложении заменить слова <<Прокурор может сообщить>> на следующие: <<Секретарь сообщает>>.
In the second sentence, replace the words "The Prosecution may" with the words "The Registrar shall".
Во французском тексте были бы более уместны слова "en commun" ("сообща с другими").
In French, the words "en commun" would be more appropriate.
И, как гласят заключительные строки Декларации, "сообща мы можем выполнить эту задачу".
And as the final words of the Declaration say, “Together we can meet this challenge.”
Сообща эти влиятельные персоны могут пропагандировать идею более эффективно.
Working in concert, these influence makers could then work to get the word out much more effectively.
Больше Оскару не на что надеяться после того, как прошлой осенью ему сообщили о предстоящей перемене.
That is all Oscar has had to look forward to since receiving word last autumn of the upcoming change.
Турция предложила включить указанный термин, и до настоящего времени ей не сообщили о причинах его исключения.
Turkey had proposed the inclusion of that word and had yet to be told the reason for its deletion.
Гн АМОР предлагает формулировку: <<Просьба сообщить подробности о любых принудительных или недобровольных исчезновениях.
Mr. AMOR suggested the wording: "Please give details of any enforced or involuntary disappearances.
Я сообщу остальным
I'll spread the word.
Я сообщу всем.
I'll pass the word.
Сообщите в Капую.
Dispatch word to Capua.
Сообщи всем, Мак.
Spread the word, Mac.
Мне только что сообщили.
Just got word.
Сообщи, когда закончишь.
A word when you're finished.
Немедленно сообщите Дмитрию.
Send word to Dmitri now.
Вам уже сообщили?
Did you receive the word?
– Сообщите отцу, что мы задерживаемся.
Send word to my father that we'll be delayed.
Нам об этом сообщили фримены, и нет оснований в этом сомневаться.
We've the Fremen word on this and no reason to doubt it.
Хозяин сообщил мне о побеге отца.
“My master sent me word of my father’s escape.
Сообщите же мне, в каких именно терминах передали вы слова мои в вашем письме к Родиону Романовичу?
Tell me, then, in precisely what terms did you convey my words in your letter to Rodion Romanovich?
Он посмотрел на Рона и Гермиону, пытаясь без слов сообщить им, что Волан-де-Морт только что обнаружил пропажу очередного крестража.
He looked at Ron and Hermione, trying to tell them without words that Voldemort had just discovered the loss of one of the other Horcruxes.
Я – нечто иное. Нежданное и непредусмотренное. «Я обязана сообщить об этом в одну из школ, – пронеслось у нее в голове. – Надо изучить Брачный Индекс, может быть, тогда станет ясно, что произошло…»
I'm something unexpected." I must get word out to one of the schools , she thought. The mating index may show what has happened .
Нынче утром я свободен, и меня послали сообщить тебе пропуска и рассказать обо всем, что тебе должно и дозволено знать.
I have no duty this morning, and I have been sent to you to teach you the pass-words, and to tell you some of the many things that no doubt you will wish to know. And for my part, I would learn of you also.
Нелегко все это было, ты уж поверь… Батюшки мои, — сказала она трагическим тоном, опять заламывая руки, — когда Дамблдор про это услышит… Как мог Наземникус уйти, он должен был дежурить до полуночи! Где он? Как я сообщу Дамблдору?
It wasn’t easy, you know… but oh my word,” she said tragically, wringing her hands once more, “when Dumbledore hears about this—how could Mundungus have left, he was supposed to be on duty until midnight—where is he?
— Кто вам об этом сообщил?
“Who passed on the word?”
Не сообщив мне ни слова?
Without leaving word?
Она сказала, что им сообщил об этом...
They had word of it, she said, from .
— Надо сообщить ему о тебе.
"We'll have to send him word.
Я сообщу об этом в гарнизон.
I will send word to the town garrison.
– Мы должны сообщить.
We've got to get word out.
— Сообщите об этом остальным родственникам.
Spread the word to the rest of the family.
Об этом нам сообщил сегодня генерал.
The General brought the word today.
Сегодня утром нам сообщили.
They gave us the word this morning.
Она не сообщила мне, куда направляется.
She left no word of where she was going.
noun
Необходимо сообщить о том, что :
A10.2.7.1.1 Provide advice that:
A4.3.7.1.1 Необходимо сообщить о мерах, которые:
A4.3.7.1.1 Provide advice that:
Следует сообщить о соответствующем защитном снаряжении для пожарных.
A10.2.5.3.2 Provide advice on appropriate protective equipment for fire-fighters.
А4.3.5.3.2 Следует сообщить о соответствующем защитном снаряжении для пожарных.
A4.3.5.3.2 Provide advice on appropriate protective equipment for fire-fighters.
Следует сообщить о каждой мере предосторожности, которую нужно соблюдать во время пожаротушения.
A10.2.5.3.1 Provide advice on any precaution to be taken during fire-fighting.
А.4.3.5.3.1 Следует сообщить о каждой мере предосторожности, которую нужно соблюдать во время пожаротушения.
A4.3.5.3.1 Provide advice on any precaution to be taken during fire-fighting.
Так что советую взять трубку и сообщить мэру. Не тяни!
So my advice to you is to get on the phone, get the mayor notified now.
А вы сообщили президенту, что в переговорах с ними можно получить ценную информацию?
Did you advice the president we might gain valuable Intel by engaging them?
Мне частным образом сообщили, господин секретарь, что король уже продал аббатство Соулей в Йоркшире одному из его придворных, хотя Билль ещё не вошел в свод законов, и очевидно по вашему совету
-I have been told privately, Mr. Secretary,that the King has already sold Sawley Abbey in Yorkshire to one of his courtiers, even though the Bill has not yet reached the statute book,and plainly on your advice.
Моя Леди не нуждается в совете о том, чтобы сообщить им, что время тяжёлое для всех.
My Lady does not need my advice to tell them times are hard for everyone.
Этим последним бывал преподан совет и сообщены первые обязательства и упражнения их послушничества.
The latter were given advice and apprised of the first rites and practices of novitiates.
— Мой Селдон дал мне превосходный совет по поводу «Указа о безумцах», — сообщил Клеон.
“My Seldon gave me excellent advice about the Moron Decree,” Cleon said.
– Вы все равно теперь втянуты в эту историю, мой совет вам – сообщить полиции все, и чем скорее, тем лучше. Она закусила губы.
My advice to you is to tell the police everything, and the sooner the better.” She bit her lip.
— Поймать несколько лошадей будет, наверное, трудно и опасно, — сообщил я Гуи, как бы спрашивая у него совета или подтверждения моим мыслям.
‘It will surely be a difficult and dangerous matter to capture a few of them,’ I confided in Hui, seeking his reassurance and advice.
Теперь полиция знает – ей об этом сообщили по вашему же совету, – что со среды в вашем распоряжении находилась копил ответов.
The police know now--they were told on your advice--that you have had a copy of the answers in your possession since last Wednesday.
– Я должен посоветоваться с моим Повелителем, – сообщил он псу, озабоченно глядящему на своего хозяина. – Спросить его совета.
“I should consult with My Lord,” he said to the dog, who was regarding its master with concern. “Ask his advice.”
Администрация сообщила, что она принимает меры по внедрению практики предварительного утверждения партнеров-исполнителей.
The Administration intimated that it had initiated action for pre-qualification of implementing partners.
Министр доверительно сообщила, что эти данные можно сопоставить с утверждениями о росте числа случаев бытового насилия.
The minister intimated that this situation could be linked to allegations of increased cases of domestic violence.
155. Некоторые сотрудники НПО конфиденциально сообщили о наличии прямой связи между похитителями и местными властями.
155. Some non-governmental organizations have intimated that there is a direct link between the hijackings and the local authorities.
Как сообщил в ходе дискуссии СУИКТ, дата "введения в действие" версии 5.5 "Агрессо" намечена на 1 мая 2009 года.
As intimated by the ICM during discussion the target date for "going live" of Agresso 5.5 is 1st May 2009.
Как было сообщено руководством в ходе обсуждения, дата "введения в действие" версии 5.5 "Агрессо" намечена на 1 мая 2009 года.
As intimated by the management during discussion, the target date for "going live" of AGRESSO 5.5 is 1st may 2009.
Я хотел сообщить тебе об этом при личном общении.
I had meant to share thought with you in more intimate fashion.
Сенатор Хаас сообщила, что он работает под прикрытием, и его местонахождение должно остаться неизвестным.
Senator Haas has intimated that he's undercover and his whereabouts should remain unknown.
В основе биологического разнообразия лежит сложный процесс взаимодействия различных живых существ, которые сообща поддерживают гармоничный баланс в природе.
Biodiversity is the multitude of events and intimate interactions of various living creatures, which together maintain a harmonious balance in nature.
Вы помните после того, как Вы подделали финансовую отчетность по итальянскому кино... и затем мистер Паркс сообщил, что у него есть кое-что на Вас?
Do you remember after you admitted juggling the books on the Italian movie... and then Mr. Parks intimated he still had something on you?
Вам следует сообщить о намерениях вашего хозяина самому высокочтимому лорду-аббату.
you must intimate your Chief's purpose to the Reverend Lord Abbot."
Если Рейстлин и вправду убил его, как доверительно сообщил Даламар, то что же это были за награда и честь?
If it was true—if Raistlin had killed him, as Dalamar had intimated— what honor was there in his death?
– Я узнала, что кто-то… пробрался недавно к Люции, – сообщила она. – И, возможно, с недобрыми целями.
'I learned that someone had… got close to Lucia recently,' she intimated. 'Someone who could have done her harm.'
— Не собираюсь я ее губить, мне надо всего лишь, чтобы она сообщила кое-какие сведения о личной жизни Музы.
“I don’t want anything to happen to her, just for her to tell me a few intimate details about the Muse,”
А как только заподозрила, сразу же сообщила мне. – Джефф пристально смотрел на Афру.
    And she told me as soon as she suspected.' Jeff gave him a scrutinizing look, leaving unvoiced his amazement that Afra should know such an intimate fact.
— Может ли свидетель сообщить: возникала ли у него мысль о том, что между обвиняемым и мадам Наур могли существовать интимные отношения?
“Can the witness tell the jury whether he has reason to believe that there was ever an intimate relationship between the defendant and Madame Nahour?”
Зачем же столь интимным делом заниматься сообща, когда существуют вполне узаконенные формы индивидуального удовлетворения потребностей?
How could they engage in such an intimate act in a group when there existed completely legal means for satisfying one’s needs on an individual basis?
— Ты отличаешься от большинства парней, которых я знаю, — сообщила она мне на ухо тихо и доверительно. — Более зрелый, не такой… ветреный.
“You’re different from most of the guys I know,” she observed, her voice low and intimate in my ear. “More mature, less . flighty, I guess.”
Мисс Мерри осведомилась, какие у него планы на будущее, и мистер Бейли сообщил, что думает поступить или в лакеи, или в армию.
Miss Mercy inquired what his plans for the future might be; in reply to whom Mr Bailey intimated that he thought of going either into top-boots, or into the army.
Я обрадовала их руководителя по работе с персоналом, сообщив, что одна из моих помощниц по чистой случайности прекрасно разбирается в фармацевтике и нам очень интересно это задание.
I told the HR head that this was a perfect job for us, because, by chance, one of my associates has intimate personal knowledge of the pharmaceuticals industry.
noun
Было сообщено следующее:
The following accounts were given:
Число государств, сообщивших номера замороженных счетов
Number of States which have provided account numbers
Он просит делегацию сообщить о положении дел в этом лагере.
He asked the delegation to give an account of the current situation at that camp.
Ирак ничего не сообщил о том, что же в конечном итоге произошло с произведенными устройствами.
Iraq did not account for the final disposition of the devices produced.
47. Председатель GRE сообщил о результатах работы сессии.
47. The Chairman of GRE gave an account of the session results.
Сообщите, что его жена закрыла счет.
Tell him his wife has closed the account.
Мне сообщили, что у тебя нет алиби,
They say you can't account for your time.
Что вы можете сообщить нам по поводу счета?
Can you tell us anything about the account?
Сами вы сообщили о том, где находились и чем были заняты?
You've given an account of your own whereabouts?
Вы можете сообщить, где вы находились после того, как вы ушли?
Can you account for your whereabouts after you left?
Я перезвоню через полчаса и сообщу тебе номер счета.
I will call you in half an hour with the bank accounts.
Что Вы можете сообщить о местонахождении доктора Стромминга в субботу вечером?
Can you account for Dr Stromming's whereabouts on Saturday evening?
он помнил, что Лебедев еще накануне приставал к нему, что он нездоров, и когда князь решительно отказался от медицины, то вдруг явился с доктором, под предлогом, что сейчас они оба от господина Терентьева, которому очень худо, и что доктор имеет кое-что сообщить о больном князю. Князь похвалил Лебедева и принял доктора с чрезвычайным радушием. Тотчас же разговорились о больном Ипполите; доктор попросил рассказать подробнее тогдашнюю сцену самоубийства, и князь совершенно увлек его своим рассказом и объяснением события. Заговорили о петербургском климате, о болезни самого князя, о Швейцарии, о Шнейдере.
He remembered that Lebedeff had said that he looked ill, and had better see a doctor; and although the prince scouted the idea, Lebedeff had turned up almost immediately with his old friend, explaining that they had just met at the bedside of Hippolyte, who was very ill, and that the doctor had something to tell the prince about the sick man. The prince had, of course, at once received him, and had plunged into a conversation about Hippolyte. He had given the doctor an account of Hippolyte's attempted suicide; and had proceeded thereafter to talk of his own malady,--of Switzerland, of Schneider, and so on;
Я сообщу о вашем решении в бухгалтерию.
I’ll notify Accounting.”
Открой банковский счет и сообщи мне, в каком банке.
Open a bank account and tell me where it is.
Секретарша не смогла сообщить мне его распорядок дня.
His secretary was unable to give me an account of his movements.
Сообщи запасы копий, стрел и другого оружия.
Account to me for your store of javelins, arrows and other weapons.
Потом возвращайтесь и сообщите мистеру Бэггеру, сколько денег на этом счете.
And come back and tell Mr. Bagger the balance in that account.
Полагаю, миссис Скотт уже сообщила вам о случившемся.
I think Mrs. Scott will have given you an account of what happened.
Он кратко сообщил им, что произошло с их дядей, добавив:
He gave them a brief account of every thing that had happened to their uncle;
— Он предназначен не для моих сокровищ или фаших туалетов, — сообщил он, — а для того, чтобы переправить фас на корабль.
“It is neither for my treasure nor for yur raiment,” he replied, “but yur conveyance to my ship.”
Тот вернулся радостный, сообщив, что в ближайшей деревне на помощь рассчитывать нечего, зато в Грэнтхэме, расположенном в пяти-шести милях отсюда, можно нанять любую повозку, которая заберет дам. А за это время дрогу отремонтируют или заменят.
When he returned, it was with the pleasing intelligence that no adequate assistance was to be hoped for in the next village: it must be sought in Grantham, five or six miles farther on, where a conveyance could no doubt be hired to fetch the ladies in while the perch was mended, or replaced.
noun
На суде он сообщил, что готов к альтернативной службе.
At trial, he expressed his readiness to perform alternative service.
Он сообщил о своей готовности пройти альтернативную службу.
He expressed his readiness to perform alternative service.
В суде он сообщил, что готов нести альтернативную службу.
In Court, he expressed his readiness to perform voluntary alternative service.
В суде он сообщил о своей готовности пройти альтернативную службу.
In Court, he expressed his readiness to perform alternative service.
Комитету было сообщено о ряде инициатив, направленных на улучшение условий службы.
The Committee was briefed on a number of initiatives to improve conditions of service.
Просьба подробно сообщить о созданных в государстве-участнике реабилитационных службах.
Please elaborate on the rehabilitation services established in the State party;
Просьба также сообщить, руководят ли женщины деятельностью этих служб.
Please also indicate whether these services are run by women.
Сумели ли мы сообща добиться прогресса в деле утверждения этих ценностей?
Have we collectively progressed in our service of these values?
Сообщите в Секретную Службу.
Loop in the Secret Service.
Сообщи в службы, охраняющие Матвеева.
Notify the Secret Service on Matveyev's detail.
Вы сообщили об этом в органы опеки?
Have you called child services?
Сообщите в службу социальной поддержки.
Call social services, we have a baby in her arms.
Сообщи службам опеки или найди её мать.
Just call child services or get her mother.
Сообщи социальной службе, что мальчик в Форт Лебанон.
Tell Social Services the boy's at Fort Lebanon.
Лебедев не уныл и тут, и однажды привел к князю даже доктора, тоже почтенного старичка, дачника, с Анной на шее, единственно для того, чтоб осмотреть, так сказать, самую местность, ознакомиться с князем и покамест не официально, но, так сказать, дружески сообщить о нем свое заключение.
Lebedeff immediately procured the services of an old doctor, and carried the latter away to Pavlofsk to see the prince, by way of viewing the ground, as it were, and to give him (Lebedeff) counsel as to whether the thing was to be done or not. The visit was not to be official, but merely friendly.
— Твой автоответчик сообщил мне этот номер.
Your answering service gave me this number.
– Ты сообщишь мне, когда выяснишь насчет похорон?
“Will you tell me when you find out about the services?”
Я сообщу его, когда мне понадобятся твои услуги.
I'll let you know when I need your services.
Срочно сообщи ей, что нам нужна ее помощь.
Notify her that we require her services, if you would.
noun
Он сообщил, что он проведет консультации по этим пунктам повестки дня.
He also stated he would undertake consultations on these items.
Комитету сообщили, что какое-либо решение по данному пункту приниматься не будет.
The Committee was advised that no action would be taken under this item.
Вы не можете сообщить, что это вы нашли всё это.
You can't reveal that you found these items.
Надеюсь, в первом же посте ты сообщишь, что возвращаешься.
Well, I hope the first item will be announcing your return.
- Исторический Институт Земли, который и сообщил эти сведения.
“The Historical Institute of Earth, which provided the item.”
Об убийстве не сообщили, вообще ни об одном, и Филиппу полегчало.
But there was no item about a murder, a murder of any sort, and Philip felt better.
Однако в данном случае я не вижу вреда в том, чтобы сообщить вам нечто, что, возможно, вас заинтересует.
still, I see no harm in mentioning an item which may interest you.
Сначала в новостях сообщили о бракосочетании двух актеров, которые играли соседей в телевизионном сериале.
The first item was the wedding of two actors who played neighbors in a TV sitcom.
– Прежде чем вы погрузитесь в «Недельное обозрение», я должен сообщить вам новость, которая придется вам не по вкусу.
“Before you get started on the Review of the Week, I have an item you won’t like.
Они с Доктором работали сообща — в ее прежнюю, но столь недавнюю бытность злодейкой. — Он нас знает.
She and the Doctor were an item back in her not-so-distant villain days. “He knows us.
Они все сообща как-то управились с багажом, поскольку весь багажник был забит пластиковыми пакетами с бесчисленными мелкими вещицами.
Somehow they all helped with the luggage, because there were innumerable small items in plastic bags in the trunk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test